Emerson TRINORM 436 Series User manual

CYLINDER Ø 25 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
- 1 Circlip
- 1 Rod seal
- 1 Sleeve long. 12
- 1 Sleeve long. 17 (no used)
PISTON SEALING + CUSHIONED . . . .
- 2 Cushioning seals
- 2 O-rings
- 2 Circlip
- 1 Seal
- 1 Nut
- 2 O-rings
- 2 Cushioning screws
CYLINDER Ø 32 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
- 1 Circlip
- 1 Rod seal
- 1 Sleeve ( construction I )
- 1 Sleeve ( construction II )
PISTON SEALING + CUSHIONED . . . .
- 2 Cushioning seals
- 2 O-rings
- 2 Circlip
- 1 Seal
- 1 Nut ( construction I)
- 2 O-rings
- 2 Cushioning screws
CYLINDER Ø 40 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Same description as Ø 32 mm
PISTON SEALING + CUSHIONED. . . . .
Same description as Ø 32 mm
CYLINDER Ø 50 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Same description as Ø 32 mm
SEALING PISTON + CUSHIONED . . . .
Same description as Ø 32 mm
CYLINDER Ø 63 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Same description as Ø 32 mm
SEALING PISTON + CUSHIONED . . . .
Same description as Ø 32 mm
CYLINDER Ø 80 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Same description as Ø 32 mm
SEALING PISTON + ROD SEALS . . . . .
Same description as Ø 32 mm
Sachets de pièces de rechange - Spare parts kits - Ersatzteilliste
VERINS TRINORM Ø 25 à 80 mm
non prévus ou prévus pour détecteurs magnétiques
TRINORM CYLINDERS Ø 25 to 80 mm
equipped or non-equipped for magnetic detectors
TRINORM ZYLINDER Ø 25 bis 80 mm
mit und ohne Näherungsschalter
Series-Baureihe
436-437
TRINORM
TRINORM/DM
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
1-2-3
4-10
1-2-3
4-10
1-2-3
4-10
1-2-3
4-10
VERIN Ø 25 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . . .
- 1 Anneau élastique
- 1 Joint de tige
- 1 Bague long. 12
- 1 Bague long. 17 (non utilisée)
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS . . .
- 2 Joints d'amortis
- 2 Joints toriques
- 2 Anneaux élastiques
- 1 Joint trilobé
- 1 Olive d'amorti
- 2 Joints toriques
- 2 Vis d'amortis
VERIN Ø 32 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . . .
- 1 Anneau élastique
- 1 Joint de tige
- 1 Bague ( construction I )
- 1 Bague ( construction II )
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS . . .
- 2 Joints d'amortis
- 2 Joints toriques
- 2 Anneaux élastiques
- 1 Joint trilobé
- 1 Olive ( construction I)
- 2 Joints toriques
- 2 Vis d'amortis
VERIN Ø 40 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . . .
Nomenclature dito Ø 32 mm
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS . . .
Nomenclature dito Ø 32 mm
VERIN Ø 50 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . . .
Nomenclature dito Ø 32 mm
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS . . .
Nomenclature dito Ø 32 mm
VERIN Ø 63 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . . .
Nomenclature dito Ø 32 mm
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS . . .
Nomenclature dito Ø 32 mm
VERIN Ø 80 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . . .
Nomenclature dito Ø 32 mm
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS . .
Nomenclature dito Ø 32 mm
}
montés }
Assembled Montiert
}
(383 44 28)
PR-PNE 2025-1e
}Assembled
}
montés }Montiert
ZYLINDER Ø 25 mm
LAGER + SCHAFTDICHTUNG . . . . . . . .
- 1 Seegerring
- 1 Schaftdichtung
- 1 Lagerbuchse Länge 12
- 1 LagerbuchseLänge17(nicht verwendet)
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG .
- 2 Dämpfungs-Dichtungen
- 2 O-Ringe
- 2 Seegerring
- 1 Profil-Dichtung
- 1 Dämpfungsbuchse
- 2 O-Ringe
- 2 Schrauben für Dämpfung
ZYLINDER Ø 32 mm
LAGER + SCHAFTDICHTUNG . . . . . . . .
- 1 Seegerring
- 1 Schaftdichtung
- 1 Lagerbuchse ( Bauart I )
- 1 Lagerbuchse ( Bauart II )
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG .
- 2 Dämpfungs- Dichtungen
- 2 O-Ringe
- 2 Seegerring
- 1 Profil- Dichtung
- 1 Dämpfungsbuchse (Bauart I)
- 2 O-Ringe
- 2 Schrauben für Dämpfung
ZYLINDER Ø 40 mm
LAGER + SCHAFTDICHTUNG . . . . . . . .
Stückliste gleich wie Ø 32 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG .
Stückliste gleich wie Ø 32 mm
ZYLINDER Ø 50 mm
LAGER + SCHAFTDICHTUNG . . . . . . . .
Stückliste gleich wie Ø 32 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG .
Stückliste gleich wie Ø 32 mm
ZYLINDER Ø 63 mm
LAGER + SCHAFTDICHTUNG . . . . . . . .
Stückliste gleich wie Ø 32 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG .
Stückliste gleich wie Ø 32 mm
ZYLINDER Ø 80 mm
LAGER + SCHAFTDICHTUNG. . . . . . . .
Stückliste gleich wie Ø 32 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG .
Stückliste gleich wie Ø 32 mm
978 01 395
978 01 396
978 01 394
978 01 393
978 01 412
978 01 393
978 01 395
978 01 398
978 01 399
978 01 400
978 01 399
978 01 402
1 Tube de graisse de 11 cm3. . . . . . . . .
DOUBLE CROSS ROD CYLINDER
In this case, the two cylinder bases are
identical. For spare parts, order 2 “BEAR-
ING + ROD SEALS” kits and one “PISTON
SEALING + CUSHIONED” kit, as defined
above.
VERIN A DOUBLE TIGE TRAVER-
SANTE
Dans ce cas les deux fonds de vérin sont
identiques. Pour approvisionnement des
pièces de rechange, commander 2 lots
de "PALIER + JOINTS DE TIGE" et un
ensemble "ETANCHEITE PISTON +
AMORTIS" définis ci-dessus.
1 Tube of grease, 11 cm3. . . . . . . . . . . .
ZYLINDER MIT DURCHGEHENDER
KOLBENSTANGE
In diesem Fall sind die beiden Zylinder-
Endstücke identisch. Zur Beschaffung der
Ersatzteile 2 Lose “ LAGER +
SCHAFTDICHTUNGEN” und eine Einheit
“KOLBENABDICHTUNG+ DÄMPFUNG ”
wie oben definiert bestellen.
1 Tube Schmiermittel, 11 cm3. . . . . . . . .
Rep. BEZEICHNUNG
der Ersatzteil-Packung CODE
DE
GB
FR
DESIGNATION du sachet DESIGNATION of kit
978 02 100
NOTA- Pour obtenir un fonctionnement
optimal il est recommandé d'utiliser la
graisse proposée ci-dessus.
NOTE: For best results, use the above-
mentioned grease.
ANMERKUNG: Ein optimales
Funktionieren wird durch Verwendung
des o.a. Schmiermittels erreicht.

Nouvelle construction identifiable à l'extérieur par le logo marqué sur le fond du vérin
New construction can be identified by the logo in the cover cylinder
Neue Baureihe, durch JOUCOMATIC-Logo-Symbol am Zylinderboden erkennbar.
CONSTRUCTION IIII
IIII
II - Ø 32 - 80 mm
KONSTRUKTION IIII
IIII
II - Ø 32 - 80 mm
CONSTRUCTION II
II
I- Ø 25 - 80 mm
KONSTRUCTION II
II
I - Ø 25 - 80 mm
Ø 25 mm
-Version non prévue pour
détecteurs magnétiques
-Cylinders not equipped
for magnetic detector
-Zylinder ohne Dedektor
Ø 25-40 mm
-Version prévue pour
détecteurs magnétiques
-Cylinders equipped
for magnetic detector
-Zylinder mit Dedektor
Aimant
Magnet
Aimant
Magnet
NOTA: En version non amortie, les pièces repères 4, 6, 9 et 10 ne sont pas à monter.
N.B. For non cushioned cylinders, items 4, 6, 9 and 10 are not required.
AMMERKUNG: Bei der Ausfuehrung ohne Endlagendämpfung sind die Teile 4, 6, 9 und 10 nicht montiert
-Version prévue pour
détecteurs magnétiques
-Cylinders equipped
for magnetic detector
-Zylinder mit Dedektor
Aimant
Magnet
-Version non prévue pour
détecteurs magnétiques
-Cylinders not equipped
for magnetic detector
-Zylinder ohne Dedektor
NOTA: En version non amortie, les pièces repères 4, 6, 9 et 10 ne sont pas à monter.
N.B. For non cushioned cylinders, items 4, 6, 9 and 10 are not required.
AMMERKUNG: Bei der Ausfuehrung ohne Endlagendämpfung sind die Teile 4, 6, 9 und 10 nicht montiert
Ø 50-80 mm
5 mm (Ø 32)
8 mm (Ø 40-80)

PROCEDURE DE DEMONTAGE-REMONTAGE DU PISTON DE VERINS TRINORM
PROCEDURE FOR STRIPPING TRINORM CYLINDER PISTONS
DEMONTAGE-MONTAGE VORGANG FÜR TRINORM ZYLINDER
PR-PNE 2025-1e
CONSTRUCTION II
II
IKONSTRUKTION II
II
I
CONSTRUCTION II
II
I
DISASSEMBLY
DEMONTAGE
1- Démonter les fonds avant et arrière en desserrant
les 8 écrous.
2- Sortir l'ensemble tige/piston du tube de vérin
3- Serrer dans un étau l'olive d'amorti arrière (rep8)
4- A l'aide d'une clé appropriée et en se servant des
plats existants en tête de tige , dévisser l'olive
d'amorti arrière (rep.8).
5- Retirer les éléments du piston sauf l'olive avant.
6- Nettoyer à la brosse métallique,l'extrémité filetée de
la tige pour éliminer toute trace de colle.La tige doit
être propre et dégraissée.
1- Remove the front and rear end covers
by loosening the eight nuts.
2- Remove the piston and rod assembly
from the cylinder tube.
3- Grip the rear nut (item 8) in a vice.
4-
Using an appopriate spanner on the flats on the rod end,
unscrew the rear nut (item 8).
5- Remove all parts except the front nut from the piston.
6- Clean the thread on the end of the rod with a wire
brush and remove all traces of adhesive. The rod
must be clean and degreased.
DEMONTAGE
1- Entfernen Sie die vorderen und hinteren Endstücke,
indem Sie die 8 Muttern lösen.
2- Die Einheit Schaft/kolben aus dem Zylinder ziehen.
3- Mit einem Schraubstock die hintere Dämpfungs-
buchse (Teil 8) abziehen.
4- Spindel an den beiden Flächen (SW) einspan-
nen und mit einem Spezialschlüssel die
Dämpfungsbuschse losschrauben.
5- Die Kolbenteile, außer der vorderen Dämpfungs-
buchse, abnehmen.
6-
Mit einer Stahlbürste die Gewindeenden der Kolben-
stange reinigen, um alle Klebstoffreste zu entfernen.
Die Gewinde müssen sauber und fettfrei sein.
MONTAGE
Ein optimales Funktionieren wird durch Verwendung
des empfohlenen Schmiermittels erreicht:
code 978 02 100
1- Aus dem Ersatzteilsatz die Kolbenelemente.
entnehmen :Profildichtung (Teil 7) und hintere
Dämpfungsbuchse (Teil 8).
2- Kolbenstange vor dem Einsetzen der Dichtung
einfetten et graisser le joint trilobé.
3- Montieren Sie wieder die einzelnen Elemente des
Kolbens (Unterlegscheiben/Magnet/Dichtung). Be-
achten Sie die auf der untenstehenden Zeichnung
angegebene Reihenfolge und Montagerichtung.
4- Gewindeende mit Kleber (LOCTITE 262)
bestreichen und die hintere Dämpfungsbuchse (Teil
8) bis zur Berührung des Halteringes
einschrauben (nicht aufdrücken).
5- Ausgelaufenen l'éventuel Klebstoff abwischen.
6- Reinigen und schmieren Sie das Innere des Rohrs.
7- Setzen Sie die Einheit bestehend aus Kolbenstange
und Kolben wieder in das Rohr ein.
8- Nachdem Sie die Kolbenstangen (Teil 2) und
Dämpfungsdichtungen (Teil 4) wieder eingesetzt
haben, schrauben Sie die vorderen und hinteren
Endstücke wieder an.
9
- Befestigen Sie die 8 Muttern über Kreuz mit den
empfohlenen Drehmomenten (+/- 10 %):
- Ø 25-32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
CONSTRUCTION IIII
IIII
II
CONSTRUCTION IIII
IIII
II KONSTRUKTION IIII
IIII
II
1- Entfernen Sie die vorderen und hinteren Endstücke,
indem Sie die 8 Muttern lösen.
2- Nehmen Sie die Einheit bestehend aus Kolbenstan-
ge und Kolben aus dem Zylinderrohr heraus.
3- Blockieren Sie die Kolbenstange mit einem geeig-
neten Schraubenschlüssel an den Schlüsselflächen
am Kopf der Kolbenstange.
4- Lösen Sie die hintere Dämpfungsbuchse (8) mit
einem Inbusschlüssel:
·3-mm für Zylinder Ø 32
·5-mm für Zylinder Ø 40-50
·8-mm für Zylinder Ø 63-80
5- Entfernen Sie die einzelnen Elemente des Kolbens
außer der vorderen Dämpfungsbuchse.
6-
Reinigen Sie die Kolbenstange und das hintere Gewinde.
7- Reinigen Sie das Gewinde an der hinteren
Dämpfungsbuchse mit einer Stahlbürste, um alle
Klebstoffreste zu entfernen.
DEMONTAGE
MONTAGE
Ein optimales Funktionieren wird durch Verwendung
des empfohlenen Schmiermittels erreicht:
code 978 02 100
1- Nehmen Sie die Profildichtung (7) aus der Ersatzteil-
packung.
2- Schmieren Sie die Kolbenstange an der Dichtungs-
stelle und auch die Profildichtung.
3- Montieren Sie wieder die einzelnen Elemente des
Kolbens (U-Scheiben/Magnet/Dichtung). Beachten
Sie die auf der untenstehenden Zeichnung an-
gegebene Reihenfolge und Montagerichtung.
4-
Schmieren Sie das Gewinde der hinteren
Dämpfungsbuchse (8) mit Kleber (LOCTITE 262)
ein. Schrauben Sie sie bis zum Anschlag an der
Kolbenstange fest: empfohlenen Drehmomenten
(+/- 10 %)
- Ø 32 :1Nm
- Ø 40 - 50 :3Nm
- Ø 63 - 80 : 25 N.m
5- Entfernen Sie allen überschüssigen Kleber
6- Reinigen und schmieren Sie das Innere des Rohrs.
7 -Setzen Sie die Einheit bestehend aus Kolbenstange
und Kolben wieder in das Rohr ein.
8-
Nachdem Sie die Kolbenstangen- (2) und die Dämpfungs-
dichtungen (4) wieder eingesetzt haben, schrauben Sie die
vorderen und hinteren Endstücke wieder an.
9- Befestigen Sie die 8 Muttern über Kreuz mit den
empfohlenen Drehmomenten (+/- 10 %):
- Ø 32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
REASSEMBLY
For best results, use recommended grease,
code 978 02 100
1- Take seal (item 7) and rear nut (item 8)
from the spare parts kit.
2- Lubricate both the seal and the seal seat on the
rod.
3- Reassemble the piston components (washers/mag-
net/seal) following the mounting sequence and
orientations indicated in the drawings opposite.
4- Apply adhesive (LOCTITE 262) to the thread on the
end of the rod and screw on rear nut (item 8) until
it is in contact with the washer (but without
exerting pressure on it).
5- Wipe away any surplus adhesive.
6- Clean the tube and lubricate its inside.
7- Re-install the piston/rod assembly in the tube.
8- Replace the rod seal (item 2) and the cushioning seal
(item 4), then re-install the front and rear end covers.
9- Tighten the eight nuts (opposite ones alternately) to
the recommended tightening torques (+/-10%):
- Ø 25-32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
DEMONTAGE DISASSEMBLY
1- Remove the front and rear end covers
by loosening the eight nuts.
2- Remove the piston and rod assembly
from the cylinder tube.
3- Prevent the rod from rotating using an appropriate
spanner on the flats on the rod.
4- Unscrew rear nut (item 8) using an Allen key:
·3 mm key for cylinder Ø32
·5 mm key for cylinders Ø 40-50
·8 mm key for cylinders Ø63-80
5- Remove all parts except the front nut from the
piston.
6- Clean the piston rod and the rear tapping.
7- Clean the thread on the end of the rear nut with a
wire brush and remove all traces of adhesive.
1- Démonter les fonds avant et arrière en desserrant
les 8 écrous.
2- Sortir l'ensemble tige/piston du tube de vérin
3- Bloquer la tige en rotation à l'aide d'une clé ap-
propriée, en se servant des plats existants en tête
de tige.
4- Dévisser l'olive d'amorti arrière (rep.8) à l'aide d'une
clé pour vis six pans intérieurs:
·clé de 3 mm pour vérin Ø 32
·clé de 5 mm pour vérins Ø 40-50
·clé de 8 mm pour vérins Ø 63-80
5- Retirer les éléments du piston sauf l'olive avant
6- Nettoyer la tige ainsi que le taraudage arrière
7- Nettoyer à la brosse métallique la partie filetée de
l'olive arrière pour éliminer toute trace de colle
Pour obtenir un fonctionnement optimal, il est re
commandé d'utiliser la graisse proposée en tube:
code 978 02 100
1- Retirer de la pochette de rechange le joint trilobé
(rep. 7).
2-Graisser la tige à l'emplacement du joint et graisser
le joint trilobé.
3-Remonter les éléments du piston (rondelles/aimant/
joint). Respecter l'ordre et le sens de montage
définis sur le croquis ci-contre.
4-Enduire de colle (LOCTITE 262) l'extrémité filetée
de l'olive d'amorti arrière (rep. 8) .Visser celle-ci
jusqu'à ce qu'elle soit en butée sur la tige:
couple de serrage recommandé (+/- 10 %)
- Ø 32 :1Nm
- Ø 40 - 50 :3Nm
- Ø 63 - 80 : 25 N.m
5- Essuyer l'éventuel surplus de colle.
6-Nettoyer le tube et graisser l'intérieur.
7- Remonter l'ensemble tige/piston dans le tube.
8- Aprés avoir remplacé les joints de tige (rep. 2) et
d'amorti (rep. 4), remonter les fonds avant et arrière.
9- Serrer en croix les 8 écrous, couple de serrage
recommandé (+/- 10 %):
- Ø 32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
For best results, use recommended grease,
code 978 02 100
1- Take seal (item 7) from the spare parts kit.
2- Lubricate both the seal and the seal seat on the rod.
3- Reassemble the piston components (washers/mag-
net/seal) following the mounting sequence and
orientations indicated in the drawings opposite.
4- Apply adhesive (LOCTITE 262) to the thread on the
rear nut (item 8) and screw it on until it
bottoms on the rod: recommended tightening tor-
ques (+/-10%)
- Ø 32 :1Nm
- Ø 40 - 50 :3Nm
- Ø 63 - 80 : 25 N.m
5- Wipe away any surplus adhesive.
6- Clean the tube and grease the inside.
7- Re-install the piston/rod assembly in the tube.
8- Replace rod seal (item 2) and cushioning seal
(item 4), then re-install the front and rear end covers.
9- Tighten the eight nuts (opposite ones alternately) to
their recommended tightening torques (+/-10%):
- Ø 32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
REMONTAGE REASSEMBLY
REMONTAGE
Pour obtenir un fonctionnement optimal, il est re
commandé d'utiliser la graisse proposée en tube:
code 978 02 100
1- Retirer de la pochette de rechange les éléments du
piston:joint trilobé (rep.7) et l'olive d'amorti arrière
(rep.8).
2-Graisser la tige à l'emplacement du joint et graisser
le joint trilobé.
3-Remonter les éléments du piston (rondelles/aimant/
joint). Respecter l'ordre et le sens de montage
définis sur les croquis ci-contre.
4-Enduire de colle (LOCTITE 262) l'extrémité filetée
de la tige et visser l'olive d'amorti arrière (rep.8)
jusqu'à ce que celle-ci soit en contact avec la
rondelle (sans pousser sur celle-ci).
5- Essuyer l'éventuel surplus de colle.
6- Nettoyer le tube et graisser l'intérieur.
7- Remonter l'ensemble tige/piston dans le tube.
8- Aprés avoir remplacé les joints de tige (rep. 2) et
d'amorti (rep. 4), remonter les fonds avant et arrière.
9- Serrer en croix les 8 écrous, couple de serrage
recommandé (+/- 10 %):
- Ø 25-32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m

Rep. BESCHRIJVING
onderdelen set
NL
ES
IT
COMPOSIZIONE della serie DESIGNACION del conjunto
Serie
436-437
TRINORM
TRINORM/DM
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
1-2-3
4-10
978 01 402
978 01 400
978 01 398
978 01 396
978 01 393
978 01 394
978 01 393
978 01 412
1-2-3
4-10
978 01 395
978 01 395
978 01 399
978 01 399
1-2-3
4-10
1-2-3
4-10
CILINDRO Ø 25 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
- 1 Anillo elastico
- 1 Junta del vástago
- 1 Anillo long. 12
- 1 Anillo long. 17 (no utilizable)
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
- 2 Juntas de amortiguación
- 2 Juntas toricas
- 2 Anillos elasticos
- 1 Junta trilobe
- 1 Oliva roscada
- 2 Juntas toricas
- 2 Tornillos de amortiguación
CILINDRO Ø 32 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . .
- 1 Anillo elastico
- 1 Junta del vastago
- 1 Anillo ( construcción I )
- 1 Anillo ( construcción II )
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
- 2 Juntas de amortiguación
- 2 Juntas toricas
- 2 Anillos elasticos
- 1 Junta trilobe
- 1 Oliva ( construcción I)
- 2 Juntas toricas
- 2 Tornillos de amortiguación
CILINDRO Ø 40 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
CILINDRO Ø 50 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
CILINDRO Ø 63 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
. Nomenclatura igual a Ø 32 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
CILINDRO Ø 80 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
}
montados
}
montados
CILINDRO Ø 25 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
- 1 Anello elastico
- 1 Giunto raschiaolio
- 1 Boccola lungh. 12
- 1 Boccola lungh. 17 (non utilizzata)
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . .
- 2 Giunti ammortizzatori
- 2 Giunti OR
- 2 Anelli elastici
- 1 Giunto pistone
- 1 Blocca pistone
- 2 Giunti OR
- 2 Vite ammortizzatore
CILINDRO Ø 32 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
- 1 Anello elastico
- 1 Giunto raschiaolio
- 1 Boccola ( costruzione I )
- 1 Boccola ( costruzione II )
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . .
- 2 Giunti ammortizzatori
- 2 Giunti OR
- 2 Anelli elastici
- 1 Giunto pistone
- 1 Blocca ( costruzione I)
- 2 Giunti OR
- 2 Vite ammortizzatore
CILINDRO Ø 40 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
Nomenclatura come Ø 32 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . .
Nomenclatura come Ø 32 mm
CILINDRO Ø 50 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI . . . . . .
. Nomenclatura come Ø 32 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . .
Nomenclatura come Ø 32 mm
CILINDRO Ø 63 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI . . . . . .
. Nomenclatura come Ø 32 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . .
Nomenclatura come Ø 32 mm
CILINDRO Ø 80 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
Nomenclatura come Ø 32 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . .
Nomenclatura come Ø 32 mm
}
montati
CILINDER Ø 25 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . .
- 1 Elastische ring
- 1 Stangafdichtingsring
- 1 Ring lengte 12
- 1 Ring lengte 17 (niet gebruikt)
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . .
- 2 Dempings dichtingen
- 2 O ringen
- 2 Elastische ringen
- 1 Drielobbige dichting
- 1 Moer
- 2 O ringen
- 2 Dempingschroeven
CILINDER Ø 32 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
- 1 Elastische ring
- 1 Stangafdichtingsring
- 1 Ring ( constructie I)
- 1 Ring ( constructie II )
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . .
- 2 Dempings dichtingen
- 2 O ringen
- 2 Elastische ringen
- 1 Drielobbige
- 1 Moer ( constructie I)
- 2 O ringen
- 2 Dempingschroeven
CILINDER Ø 40 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
CILINDER Ø 50 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
CILINDER Ø 63 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
CILINDER Ø 80 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
}
Samengesteld
}
Samengesteld
}
montati
CILINDRO A DOPPIO STELO
Inquesto caso le testate del cilindro sono
identiche. Per prevedere le parti di ricam-
bio ordinare 2 serie di "GUIDA STELO +
GUARNIZIONI" e un complesso "TENU-
TA PISTONE + AMMORTIZZATORE"
come sopra specificato.
CILINDRO CON DOBLE VASTAGO
PASANTE
En este caso los dos fondos del cilindro
son identicos. Paras el aprovisionamiento
de piezas de recambio, es preciso pedir 2
lotes de "GUIA + JUNTA DE VASTAGO" y
un conjunto de "ESTANQUIDAD PISTON +
AMORTIGUACION" definidos arriba.
CILINDER MET DOORLOPENDE
DRIJFSTANG
In dit geval zijn de cilinderdeksels identiek.
Voor bevoorrading der vervangings onder-
delen, 2 sets "LAGER + DRIJFSTANG-
DICHTING" en 1 set "AFDICHTINGZUIGER
+ DEMPINGEN" zoals hierboven bepaald.
1 Tubo di grasso di 11 cm3. . . . . . . . . . 1 Tubo de grasa, de 11 cm3. . . . . . . 1 Tube met vet, 11 cm3 . . . . . . . . . . . . .
Serie parti di ricambio - Piezas de repuesto - Revisie-sets
CILINDRI TRINORM Ø 25 - 80 mm
non predisposti o predisposti per fine corsa magnetici
CILINDROS TRINORM Ø 25 a 80 mm
con y sin detectores magnéticos
TRINORM CILINDERS Ø 25 tot 80 mm
met en zonder magnetische eindschakelaar
COD.
978 02 100
PR-PNE 2025-1e
NOTA- Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di utilizzare il
grasso sopra indicato.
NOTA- Para obtener un funcionamiento
óptimo, se recomienda utilizar la grasa
propuesta del cuadro.
N.B- Om een optimale werking te
verkrijgen is het aan te bevelen om het
hieronder genoemde smeermiddel te
gebruiken.

Ø 25-40 mm
Ø 50-80 mm
Magnete
Imàn
Magneet
Magnete
Imàn
Magneet
COSTRUZIONE IIII
IIII
II - Ø 32 - 80 mm
CONSTRUCCION IIII
IIII
II - Ø 32 - 80 mm
CONSTRUCTIE IIII
IIII
II - Ø 32 - 80 mm
Ø 25 mm
-Versione non prevista per il
montaggio dei fine corsa
magnetici.
-Version no prevista para
detectores magnéticos.
-Versie niet voorzien voor
magnetische eindschakelaars
-Versione prevista per il
montaggio dei fine corsa
magnetici.
-Version prevista para
detectores magnéticos.
-Versie voorzien voor
magnetische eindschakelaars
NOTA: Nella versione senza ammortizzatori i particolari rif. 4, 6, 9 e 10 non si devono montare.
Para la version no amortiguada, no montar las piezas referencia 4, 6, 9, y 10.
Bij de ongedempte uitvoering worden de pos. 4, 6, 9 en 10 niet gemonteed.
Nuova costruzione identifiacabile all'esterno dal marchio posto sullo testata del cilindro.
Nueva construcción identificable en el exterior por el logotipo marcado sobre el fondo del cilindro.
Nieuwe constructie uitwendig herkenbaar door de logo gemert op het einddeksel van de cilinder.
-Versione non prevista per il
montaggio dei fine corsa
magnetici.
-Version no prevista para
detectores magnéticos.
-Versie niet voorzien voor
magnetische
eindschakelaars
-Versione prevista per il
montaggio dei fine corsa
magnetici.
-Version prevista para
detectores magnéticos.
-Versie voorzien voor
magnetische eindschakelaars
NOTA: Nella versione senza ammortizzatori i particolari rif. 4, 6, 9 e 10 non si devono montare.
Para la version no amortiguada, no montar las piezas referencia 4, 6, 9, y 10.
Bij de ongedempte uitvoering worden de pos. 4, 6, 9 en 10 niet gemonteed.
5 mm (Ø 32)
8 mm (Ø 40-80)
Magnete
Imàn
Magneet
COSTRUZIONE II
II
I- Ø 32 - 80 mm
CONSTRUCCION II
II
I- Ø 32 - 80 mm
CONSTRUCTIE II
II
I- Ø 32 - 80 mm

PROCEDURE PER SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO DEL PISTONE DEI CILINDRI TRINORM
PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE Y MONTAJE DEL PISTON DE LOS CILINDROS TRINORM
PROCEDURE VAN AFBOUW-OPBOUW VAN DE ZUIGER VAN DE TRINORM CILINDERS
CONSTRUCCION II
II
I
COSTRUZIONE II
II
ICONSTRUCTIE II
II
I
DESMONTAJE
SMONTAGGIO DEMONTAGE
1- Desmontar los fondos delantero y trasero aflojando
las 8 tuercas
2- Sacar el conjunto vástago/pistón del tubo del
cilindro
3- Apretar en un tornillo de mordaza la oliva de
amortiguación trasera (ref.8)
4-
Con ayuda de una llave apropiada y sirviéndose
de las caras planas de la cabeza del vástago,
desatornillar la oliva de amortiguación trasera (ref.8)
5- Retirar los elementos del pistón salvo la olivade-
lantera
6- Limpiar con una brocha metálica el extremo
roscado del vástago para eliminar todo resto de
cola. Este debe estar limpio y desengrasado
MONTAJE
Para obtener un funcionamiento óptimo, se recomien-
da utilizar la grasa propuesta en tubo:
código 978 02 100.
1- Retirar de la bolsa de recambio los elementos del
pistón: junta trilobe (ref.7) y la oliva de amortiguación
trasera (ref.8)
2- Engrasar el vástago en el emplazamiento de la junta
trilobe
3- Montar los elementos del pistón. Respetar el orden
y el sentido de montaje definidos en el croquis
de al lado.
4- Poner cola (LOCTITE 262) en el extremo roscado
del vástago y roscar la oliva de amortiguación tra-
sera (ref.8) hasta que esta esté en contacto con
la arandela
5- Limpiar el sobrante de cola
6- Limpiar el tubo y engrasar el interior
7- Volver a montar el conjunto vástago/pistón
8- Después de reemplazar las juntas de vástago (ref.2)
y de amortiguación (ref.4), montar los fondos de-
lantero y trasero.
9- Apretar en cruz las 8 tuercas, par de apriete reco-
mendado (+/- 10%):
- Ø 25-32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
CONSTRUCCION IIII
IIII
II
DESMONTAJE
1- Desmontar los fondos delantero y trasero aflojando
las 8 tuercas
2- Sacar el conjunto vástago/pistón del tubo del
cilindro.
3- Bloquear el vástago con la ayuda de una llave
apropiada, sirviéndose de las caras planas de
la cabeza de vástago.
4- Desatornillar la oliva de amortiguación trasera
(ref.8) con la ayuda de una llave exagonal :
. llave de 3 mm para cilindro Ø 32
. llave de 5 mm para cilindros Ø 40-50
. llave de 8 mm para cilindros Ø 63-80
5- Retirar los elementos del pistón salvo la oliva
delantera.
6- Limpiar el vástago así como la rosca trasera.
7- Limpiar con una brocha metálica la parte roscada
de la oliva trasera para eliminar cualquier resto de
cola.
Para obtener un funcionamiento óptimo, se recomien-
da utilizar la grasa propuesta en tubo:
código 978 02 100..
1- Retirar de la bolsa de piezas de recambio la junta
trilobe (ref.7).
2- Engrasar el vástago en el emplazamiento de la
junta trilobe.
3- Volver a montar los elementos del pistón. Respetar
el orden y el sentido de montaje definidos
en el croquis de al lado.
4- Poner cola (LOCTITE 262) en el extremo roscado de
la oliva de amortiguación trasera (ref.8) y
atornillarla hasta que haga tope en el vástago:
par de apriete recomendado (+/- 10%)
- Ø 32 :1Nm
- Ø 40 - 50 :3Nm
- Ø 63 - 80 : 25 N.m
5- Limpiar el sobrante de cola
6- Limpiar el tubo y engrasar el interior
7- Volver a montar el conjunto vástago/pistón
8- Después de reemplazar las juntas de vástago (ref.2)
y de amortiguación (ref.4), montar los fondos de-
lantero y trasero.
9- Apretar en cruz las 8 tuercas, par de apriete reco-
mendado (+/- 10%):
- Ø 32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
MONTAJE
COSTRUZIONE IIII
IIII
II CONSTRUCTIE IIII
IIII
II
SMONTAGGIO DEMONTAGE
1- Smontare le testate anteriore e posteriore svitando
gli 8 dadi.
2- Togliere il complesso stelo/pistone dalla canna del
cilindro.
3- Serrare in morsa la bussola posteriore (rif.8)
4- Inserendo una chiave adatta nelle apposite guide
piane ricavate sull'estremita' dello stelo, svitare la
bussola posteriore (rif.8).
5- Togliere le parti che compongono il gruppo pistone
tranne la bussola anteriore.
6- Pulire con una spazzola metallica l'estremita'
filettata dello stelo per eliminare ogni traccia di colla.
Lo stelo deve essere perfettamente pulito e
sgrassato.
RIMONTAGGIO
Per ottenere un funzionamento ottimale, si
raccomanda di utilizzare il tubo di grasso indicato:
codice 978 02 100
1- Prendere dal kit dei ricambi i componenti del pisto-
ne: giunto trilobato (rif.7) e la bussola
d'ammortizzamento posteriore (rif.8).
2-Ingrassare il raschiaolio ed il giunto trilobato.
3-
Rimontare gli elementi del pistone (rondelle/magnete/
guarnizione). Rispettare l'ordine ed il senso di
montaggio indicati nei disegni sotto riportati.
4-Applicare la colla (LOCTITE 262) sull'estremita'
filettata dello stelo ed avvitare la bussola
d'ammortizzamento posteriore (rif.8) fino a che
questa non sia arrivata a contatto con la
rondella.
5- Togliere l'eventuale surplus di colla.
6- Pulire la canna e lubrificarne l'interno.
7- Rimontare il gruppo stelo/pistone nella canna.
8- Dopo aver sostituito i giunti dello stelo (rif. 2) e
d'ammortizzamento (rif. 4), rimontare le testate an-
teriore e posteriore
9- Stringere a croce gli 8 dadi, coppia di serraggio
raccomandata (+/- 10 %):
- Ø 25-32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
1- Smontare le testate anteriore e posteriore svitando
gli 8 dadi.
2- Togliere il complesso stelo/pistone dalla canna del
cilindro
3- Bloccare lo stelo in rotazione mediante una chiave
idonea, servendosi delle fresature che si trovano
sull'estremita' dello stelo.
4- Svitare la ghiera d'ammortizzamento posteriore
(rif.8) con una chiave a brugola esagonale:
·chiave da 3 mm per cilindri Ø 32
·chiave de 5 mm per cilindri Ø 40-50
·chiave da 8 mm per cilindri Ø 63-80
5- Togliere gli elementi del pistone meno la ghiera
anteriore
6- Pulire lo stelo e la filettatura posteriore
7- Pulire con una spazzola metallica l'estremita'
filettata della ghiera posteriore per eliminare ogni
traccia di colla.
Per ottenere un funzionamento ottimale, si
raccomanda di utilizzare il tubo di grasso indicato:
codice 978 02 100
1-
Prendere dal kit dei ricambi il giunto trilobato (rif. 7).
2-Ingrassare il raschiaolio e la guarnizione trilobata.
3-Rimontare gli elementi del pistone (rondelle/
magnete/guarnizione). Rispettare l'ordine ed il
senso di montaggio indicati nei disegni sotto
riportati.
4-Applicare la colla (LOCTITE 262) sull'estremita'
filettata della ghiera d'ammortizzamento posteriore
(rif. 8). Avvitarla fino a quando questa vada in
battuta sullo stelo: coppia di serraggio
raccomandata (+/- 10 %).
- Ø 32 :1Nm
- Ø 40 - 50 :3Nm
- Ø 63 - 80 : 25 N.m
5- Togliere l'eventuale surplus di colla.
6- Pulire la canna e lubrificarne l'interno.
7- Rimontare il gruppo stelo/pistone nella canna.
8- Dopo aver sostituito i giunti dello stelo (rif. 2) e
d'ammortizzamento (rif. 4), rimontare le testate
anteriore e posteriore.
9- Stringere a croce gli 8 dadi, coppia di serraggio
raccomandata (+/- 10 %):
- Ø 32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
RIMONTAGGIO
1- Verwijder de voor- en achtereindstukken door
de 8 moeren los te draaien.
2- Verwijder de zuiger/drijfstang uit de cilinderbuis
3- Houd de achterste zuigermoer (item 8) in een
bankschroef geklemd
4- Met een passende sleutel op de kop van de zuiger-
stang, de zuigermoer (item 8) losdraaien.
5- De onderdelen van de zuiger verwijderen, doch de
voorste dempingsbus op de zuigerstang laten
zitten.
6- Met een staalborstel alle lijmresten van de schroef-
draad verwijderen (de schroefdraad moet schoon
en vetvrij zijn).
1- Verwijder de voor- en achtereindstukken door de
8 moeren los te draaien
2- Verwijder de zuiger/drijfstang uit de cilinderbuis.
3- Om rotatie van de drijfstang te voorkomen,
gebruik een sleutel op de platte vlakken van
het stanguiteinde.
4- De achterste dempingsmoer (item 8) los draaien
met behulp van een inbussleutel
. sleutel van 3 mm voor cilinder Ø 32
. sleutel van 5 mm voor cilinder Ø 40-50
. sleutel van 8 mm voor cilinder Ø 63-80
5- De elementen van de zuiger verwijderen behalve
de voorste dempingsbus.
6- De drijfstang reinigen evenals het achterste
draadeinde
7- Reinig eveneens het draadgedeelte van de
achterste dempingsmoer
MONTAGE
Om een optimale werking te verkrijgen dient men
de tube met het aanbevolen smeermiddel te
gebruiken: code 978 02 100
1- Verwijder uit de verpakking, de drielobbige
zuigerafdichting (item 7).
2- De zuigerstang invetten alsmede de drielobbige
afdichting.
3- Monteer de zuigeronderdelen (ring en afdichting)
Volg de montagevolgorde en aanwijzingen
zoals aangegeven in de tekening.
4- Breng borgingsvloeistof (LOCTITE 262) op de
schroefdraad aan en monteer de moer (item 8)
tot het punt waar deze de zuigerstang raakt:
conform de aanbevolen draaimomenten (+/- 10%)
- Ø 32 :1Nm
- Ø 40 - 50 :3Nm
- Ø 63 - 80 : 25 N.m
5- Verwijder eventueel overtollig LOCTITE
6- Reinig en smeer de binnenzijde van de buis
7- Monteer de zuiger/stang in de cilinderbuis
8- Na de stang- (item 2) en de dempingsafdichtingen
(item 4) te hebben vervangen, monteer de voor- en
achtereindstukken.
9 -Draai de 8 moeren aan conform de aanbevolen
draaimomenten (+/- 10%):
- Ø 32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
MONTAGE
Om een optimale werking te verkrijgen dient men
de tube met het aanbevolen smeermiddel te
gebruiken: code 978 02 100
1- Verwijder uit de verpakking, de drielobbige
zuigerafdichting (item 7) en de zuigermoer (item 8)
2- De zuigerstang invetten alsmede de drielobbige
afdichting
3- Monteer de zuigeronderdelen (ring en afdichting).
Volg de montagevolgorde en aanwijzingen zoals
aangegeven in de tekening.
4- Breng borgingsvloeistof (LOCTITE 262) op de
schroefdraad aan en monteer de moer (item 8) tot
het punt waar deze de ring raakt (niet
aanspannen)
5- Verwijder eventueel overtollig LOCTITE
6- Reinig en smeer de binnenzijde van de buis
7- Monteer de zuiger/stang in de cilinderbuis
8- Na de stang- (item 2) en de dempingsafdichtingen
(item 4) te hebben vervangen, monteer de voor- en
achtereindstukken.
9- Draai de 8 moeren aan conform de aanbevolen
draaimomenten (+/- 10%):
- Ø 25-32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
PR-PNE 2025-1e
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Emerson Servo Drive manuals

Emerson
Emerson PACMotion IC830DP00306 User manual

Emerson
Emerson LX Series User manual

Emerson
Emerson SP1201 User manual

Emerson
Emerson Epsilon Eb Series User manual

Emerson
Emerson Control Techniques Epsilon Eb-202 User manual

Emerson
Emerson Epsilon EP Drive 400518-01 User manual

Emerson
Emerson Mini Maestro DCD60x3/6 User manual

Emerson
Emerson PACMotion IC830DP00307 User manual

Emerson
Emerson Unidrive M702 User manual