Emmaljunga Sento MAX User manual

1
SE
SE
2-5
PL
28-29
2-5
LV
26-27
2-5
LT
24-25
2-5
ES
22-23
2-5
EE
20-21
2-5
CZ
18-19
2-3
EN
6-7
2-3
SE
4-5
SE
2-3
CZ
8-9
CAR SEAT ADAPTER V 1.0
2-3
SK
10-11
NXT TWIN, TWIN 735
Instruction & service manual
SENTO MAX
SOLO, SENTO, SENTO PRO
BIG STAR SENTO, BIG STAR SENTO MAX
NXT 60, NXT 90, NXT 90 Big star, NXT
310 AIR, NXT TWIN*, TWIN 735*
ALU S, ALU S Big star
Car seat adapter TWIN
Car seat adapter
Emmaljunga iZi Go Modular X1 by Besafe BeSafeiZi Go Modular
Britax - (BABY-SAFE iSENSE, BABY-SAFE 3 iSIZE) Cybex - (Aton 4, Cloud Q, CLOUD Z i-SIZE)
Maxi Cosi - (CabrioFix, Coral, Pebble) Heyner Germany
* For use with 1 Car seat only.

2CAR SEAT ADAPTER V 1.0
L
”Click” ”Click”
R
2.
1.
3.
”Click”
”Click”
4.
5.2
5.1
x
Car seat adapter i
i
i
WARNING - Make sure the car seat is attached on both sides before use.

3
SE
SE
2-5
PL
28-29
2-5
LV
26-27
2-5
LT
24-25
2-5
ES
22-23
2-5
EE
20-21
2-5
CZ
18-19
2-3
EN
6-7
2-3
SE
4-5
SE
2-3
CZ
8-9
CAR SEAT ADAPTER V 1.0
2-3
SK
10-11
R
R
L
L
”Click”
”Click”
2.
1.
5.2
3. 3.
4.
5.1
”Click”
”Click”
”Click” ”Click” ”Click” ”Click”
Car seat adapter TWIN
i
1.
x
x
1.
i
WARNING - Make sure the car seat is attached on both sides before use.
i

4CAR SEAT ADAPTER V 1.0
SÄKERHETSINFORMATION
VIKTIGT - läs anvisningarna
noga före användning och
spara dem för framtida bruk.
Ditt barn kan skadas om du
inte följer anvisningarna.
Läs alltid bruksanvisningen
tillsammans med manualen
för den aktuella Emmaljunga
vagnen och bilstolen.
Denna produkt motsvarar standard
EN1888-1:2018+A1:2022 då tillbehöret
används på det sätt, och endast för/på/
tillsammans med de Emmaljunga-vagnar,
som beskrivs/anges i denna instruktions-
bok. Försäljning eller marknadsföring av
produkten utanför EU, EFTA länder är inte
tillåtet.
OBSERVERA!
Besök www.emmaljunga.com för senaste
versionen, innan du börjar använda
produkten.
Viktigt
Innan du fäller ihop chassit enligt vagnens
manual, måste du ta av bilstolen.
VARNING
• Kontrollera alltid att Adaptern sitter
fast i båda låsfästena på chassit.
• Lyft aldrig i bilstolen när den är
monterad på chassit.
• Bromsa alltid vagnen innan du faster
Adaptern på chassit.
• Fotändan på bilstolen måste alltid
vara åt samma håll som styret på
vagnen.
• Observera att adaptern enbart får
används med bilstolen i upprätt läge
ifall babyskyddet erbjuder era sitt/
liggpositioner.
• Bromsa alltid vagnen innan du fäster
eller lyfter av Bilstolen
• Adaptern får enbart fästas på
Emmaljunga chassi
• För användning av bilstolen måste
du läsa manualen som följer med
bilstolen.
• För användning av chassit måste du
läsa manualen som tillhör vagnen.
All den säkerhetsinformation som
beskrivs i manualen för bilstolen
samt vagnen skall följas även vid
användning i kombination med
adaptern.
• Använd aldrig adaptern på andra
produkter än angivet.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Låt inga barn leka med denna
produkt.
• Använd alltid säkerhetsselen.
• All sorts last som fästes på styret
försämrar vagnens stabilitet.
• Denna produkt är inte avsedd för
joggning,skating/ inlines.
• Tillbehör eller reservdelar som
tillverkaren ej har godkänt får ej
användas.
• Lyft aldrig i Bilstolen när den är
monterad på Adaptern / chassit.
• Använd alltid Bilstolen och Adaptern
så att barnets fötter är riktade mot
styret på vagnen.
• Använd aldrig produkten när delar
saknas eller är trasiga.
• Kontrollera alltid innan användning
att Adaptern och bilstolen är korrekt
monterad och att fästanordningarna
mellan bilstolen och Adaptern samt
mellan vagnen och Adaptern är
korrekt låsta.
• Lossa aldrig Adaptorn från chassit när
bilstolen är monterad på den.
• Följ tillverkarens instruktioner.
• Transportera inte ytterligare barn
eller väskor än det som produkten är
avsedd för.
• Säkerställ att barn hålls undan alla
rörliga delar om du justerar Adaptern,
annars riskerar de att skadas.
• Håll undan från eld och öppna lågor
• Denna produkt är enbart avsedd
för transporten av ett (1) barn från 0
mån med en vikt av maximalt 13kg.
Produkten är avsedd endast för
transport.
• De säkerhetsåtgärder och
anvisningar som lämnas i denna
instruktionsmanual kan inte täcka
alla olika fall och oförutsebara
situationer som kan inträffa. Det måste

5
SE
SE
2-5
PL
28-29
2-5
LV
26-27
2-5
LT
24-25
2-5
ES
22-23
2-5
EE
20-21
2-5
CZ
18-19
2-3
EN
6-7
2-3
SE
4-5
SE
2-3
CZ
8-9
CAR SEAT ADAPTER V 1.0
2-3
SK
10-11
underförstås att sunt förnuft, allmän
försiktighet och omsorg är faktorer
som inte kan byggas in i en produkt.
Dessa faktorer måste den stå för som
ansvarar för och använder produkten.
• Det är VIKTIGT att alla som
ska använda produkten förstår
anvisningarna. Informera och visa
alltid var och en som ska använda
produkten hur produkten ska
hanteras, även om vederbörande
endast ska använda den en kort
stund. Om något är oklart och
behöver förklaras ytterligare står
din auktoriserade Emmaljunga
återförsäljare gärna till tjänst.
• Låt inte babyn ligga en längre tid
i bilstolen. Babyn skall vid längre
promenader alltid transporteras i
vagnen med liggläge.
• Barnets/barnens säkerhet är ditt
ansvar.
• Lämna aldrig vagnen obromsad.
• Vagnen ska alltid vara bromsad när du
lyfter i/ur ditt barn.
• Parkera aldrig vagnen i en backe.
• Överlast, felaktigt användning av
adaptern eller användning av ej
godkända tillbehör kan skada barnet
eller vagnen.
• Trappor och rulltrappor bör undvikas
då de kan utgöra ett riskmoment för
ert barn.
• Beakta risken av öppen eld eller
andra källor av stark värme, som
värmeelement, gasammor osv. som
benner sig i närheten produkten.
• Adaptern måste kontrolleras,
underhållas och skötas regelbundet.
• Produkten är avsedd endast för
transport. Placera den utom räckhåll
för barn och låt dem aldrig leka i eller
med den.
• Vid inställningar och vid upp- eller
ihopfällning skall inga barn nnas i
närheten och hållas borta från rörliga
delar.
• Använd max ett tillbehör åt gången,
ex ståbräda, bilstolsadaptor.
• Tag omedelbart kontakt med
din auktoriserade Emmaljunga
återförsäljare för att ersätta en skadad
eller försliten del på Adaptern med en
ny reservdel.
• Följ skötsel- och
underhållsanvisningar.
• Om du behöver identiera
produkten nns det en etikett med
modellnamnet och serienummer
klistrat på produkten.
• Vid användning av bilstol i
kombination med chassit ersätter inte
denna kombinationen en korg, lift
eller säng. Behöver barnet sova skall
det placeras i en säng.
Skötsel, Underhåll
Allmänna Skötselråd
• Torka genast av Adaptern om det
blivit blött. Se till att Adaptern alltid är
torr vid förvaring.
Kontrollera alltid innan användning att:
• alla lås fungerar korrekt mellan bilstol
och Adapter samt mellan Adapter och
chassi.
• alla nitar, skruvar och muttrar är väl
åtdragna och inte skadade.
• inga plastdetaljer är skadade.
OBSERVERA
Ta alltid först kontakt med den
barnvagnsbutik där du köpt din produkt.
Det gäller vid behov av service med
originaldelar och vid andra tekniska
frågor som kräver en fackmannamässig
bedömning.

6CAR SEAT ADAPTER V 1.0
SAFETY INFORMATION
Important - Read The
Instructions Carefully Before
Use And Keep For Future
Reference. Your child´s safety
may be affected if you don´t
follow these instructions.
Always read this manual
together with the pram manual
that applies to your pram and
the Car Seat.
This product complies with
EN1888-1:2018+A1:2022 when
the accessory is used in the manner
described and only with the Emmaljunga
prams stated in this instruction manual.
Sales or marketing of the product outside
the EU, EFTA countries is not allowed.
Please visit www.emmaljunga.com for the
latest version of this manual before using
the product.
Important
Before you fold the chassis in accordance
with the instructions of the pram manual,
you must remove the car seat.
WARNING
• Make sure that the adapter is attached
into both locking mechanisms of the
chassis.
• Never lift the carseat when it is
assembled onto the chassis.
• Always engage the brake when you
attach the adapter onto the chassis.
• The foot end on the car seat must
always be the same way as the handle
of the pram (facing the handle).
• The adapter may only be used with
the car seat in an upright position if
the baby car seat offers several sitting
/ lying positions
• Always engage the brake before you
attach and detach the car seat.
• Failure to follow the instructions may
cause serious injury to your child and/
or the product.
• The Adaptor is only to be attached on
to Emmaljunga chassis.
• For usage of the car seat you must
read the corresponding manual for
this car seat
• For usage of the chassis you must
read the corresponding manual for
the pram. Safety information that is
included in these two manuals should
be applied in conjunction with the
information in the Adaptor manual.
• Never leave your child unattended.
• Do not let your child play with this
product.
• Always use the restraint system.
• Any load attached to the handle
affects the stability of the pram/
pushchair
• This product is not suitable for
running or skating.
• Accessories and spare parts which
have not been approved by the
manufacturer cannot be used.
• Never lift the carseat when it is
attached to the Adaptor/chassis.
• Always position the carseat and the
Adaptor so that the child’s feet are
facing towards the pram handle.
• Never use the product if parts are
missing or broken.
• Make sure before use that the
Adaptor and the carseat are correctly
assembled and that all locks are
locked into position.
• Never detach the Adaptor from the
chassis when the car seat is secured
on it.
• Follow the instructions of the
manufacturer.
• Do not carry extra children or bags on
the stroller other than what the stroller
is intended to carry.
• Make sure that children stay clear of
moving parts if you need to adjust
the Adaptor. Otherwise they are at
risk of injury.
• Keep away from re.
• This product is intended for one (1)
child from the age of 0 months up
to a maximum weight of 13 kg. The
product is intended for transportation
only.
• The safeguards and instructions in

7
SE
SE
2-5
PL
28-29
2-5
LV
26-27
2-5
LT
24-25
2-5
ES
22-23
2-5
EE
20-21
2-5
CZ
18-19
2-3
EN
6-7
2-3
SE
4-5
SE
2-3
CZ
8-9
CAR SEAT ADAPTER V 1.0
2-3
SK
10-11
this manual cannot cover all possible
conditions and unforeseeable
situations which may occur. It must
be understood that common sense,
caution and care are factors which
cannot be built into this product.
These factors must be provided by the
person(s) caring for and operating the
product.
• t is IMPORTANT that these
instructions are understood by all
people who will use the product.
Always inform and instruct each
person using the product, even if
the person will only use it for a short
while. If anything is unclear or needs
further explanation, please contact
your authorised retailer.
• Do not allow the baby to lie for long
periods of time in the car seat. On
long walks the baby should always be
transported in the pram utilising the
fully laid back position.
• The child’s/children’s safety is your
responsibility.
• Never leave the pram without rst
engaging the parking device.
• The parking device should always be
engaged whilst placing your child/
children into and removing them from
the pram.
• Avoid parking on a hill.
• Overloading, incorrect usage of the
adaptor and use of non-approved
accessories may cause injury to your
child/children and/or break the pram.
• Stairs and escalators should be
avoided as they may pose an element
of risk to your child.
• Be aware of the risk of open re and
other strong sources of heat, such as
electric bar res, gas res etc. in close
proximity to the carrycot.
• The adaptor must be taken care of,
checked and maintained on a regular
basis.
• The pram is only intended for the
transportation. Place it without reach
from children and never let them play
in it or nearby it.
• When adjusting the and folding and
unfolding, no children should be
nearby and kept away from moving
parts.
• Use a maximum of one accessory on
the pram at any one time e.g. Toddler
Roller or car seat adaptor.
• Always contact your authorised
retailer to replace damaged or worn
parts on the Adaptor with new spare
parts.
• Follow the care and maintenance
instructions.
• If you need to identify this product
there is a sticker showing model name
and serial number placed on the
product.
• For car seats used in conjunction with
a chassis, this vehicle does not replace
a cot or a bed. Should your child need
to sleep, then it should be placed in
a bed.
Care and maintenance
General care
• Should the adaptor become wet, dry
it promptly. Make sure the adaptor is
completely dry before storing.
Check before use that:
• All locking devices are functioning
properly between the car seat and
Adaptor and between the Adaptor
and chassis.
• All rivets, nuts and bolts are rmly
tightened and not broken.
• All plastic parts are not cracked or
broken.
PLEASE OBSERVE!
When in need of servicing with original
parts and when other technical issues
arise that require a professional decision,
always get in touch with the retailer from
which your Emmaljunga product was
purchased.

8CAR SEAT ADAPTER V 1.0
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTÍ
INFORMACE
DŮLEŽITÉ, POKYNY SI
POZORNĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
POUŽITÍ. Spolu s tímto
návodem si vždy přečtěte
i návod ke kočárku. Tento
návod si přečtěte vždy spolu s
návodem k vašemu kočárku a
autosedačce.
Tento produkt je v souladu s
EN1888-1:2018+A1:2022, pokud je
používán popsaným způsobem a pouze s
kočárky Emmaljunga uvedenými v tomto
návodu. Prodej nebo marketing výrobku
mimo EU, EFTA země není dovoleno.
VAROVÁNÍ!
Před používáním tohoto výrobku se
podívejte na nejnovější verzi tohoto
návodu na webu www.emmaljunga.cz
VAROVÁNÍ
• Nedodržení uvedených pokynů může
vést k vážnému zranění vašeho dítěte
nebo k poškození výrobku.
• Adaptér používejte pouze s podvozky
Emmaljunga.
• Ohledně používání autosedačky si
musíte přečíst odpovídající návod pro
danou autosedačku.
• Ohledně používání podvozku si
musíte přečíst odpovídající návod
daného kočárku.
• Bezpečnostní informace obsažené
v těchto dvou návodech musí být
dodržovány spolu s informacemi
uvedenými v návodu k adaptéru.
• Nikdy nepoužívejte adaptér na jíné
než uvedené autosedačky.
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Nenechávejte děti si s tímto výrobkem
hrát.
• Vždy používejte upevňovací systém.
• Veškerá zátěž připnutá na rukojeť má
vliv na stabilitu kočárku / golfových
holí.
• Tento výrobek není vhodný pro běhání
ani bruslení.
• Příslušenství a náhradní díly, které
nejsou schváleny výrobcem, nesmí být
používány.
• Nikdy nezvedejte autosedačku, když
je připevněna k adaptéru/podvozku.
• Autosedačku a adaptér umístěte
vždy tak, aby nohy dítěte směřovaly k
rukojeti kočárku.
• Výrobek nikdy nepoužívejte, pokud
jsou některé díly poškozené nebo
dokonce chybí.
• Před použitím ověřte správné
sestavení adaptéru a autosedačky a
zajištění všech upevňovacích
prvků.
• Nikdy neodpojujte adaptér od
podvozku, když je k němu připevněna
autosedačka.
• Dodržujte pokyny výrobce.
• Adaptér používejte pouze v souladu
s pokyny a nepřevážejte v něm žádné
další děti ani zavazadla.
• V případě úprav nastavení adaptéru
zajistěte, aby byly děti mimo dosah
pohyblivých částí. V opačném případě
hrozí nebezpečí úrazu.
• Udržujte mimo dosah ohně.
• Tento výrobek je určen pro jedno (1)
dítě ve věku od 0 měsíců o hmotnosti
do 13 kg. Výrobek je určen pouze pro
přepravu.
• Bezpečnostní opatření a pokyny
uvedené v tomto návodu nemohou
pokrýt všechny podmínky a
nepředvídatelné situace, které mohou
nastat. Je nutné respektovat, že
zdravý rozum, opatrnost
a dohled jsou faktory, které nelze
zahrnout do tohoto výrobku. To jsou
faktory, které musí zajistit osoby, které
se o výrobek starají a používají jej.
• Je DŮLEŽITÉ, aby tyto pokyny
dodržovala každá osoba, která
bude tento výrobek používat. Vždy
informujte a poučte každou osobu,
která bude používat tento výrobek,
jak jej používat, a to i ty osoby, které
jej budou používat jen krátkou dobu.
V případě nejasností a potřeby
dalšího vysvětlení vám rádi pomohou
autorizovaní prodejci.
• Dítě v autosedačce nenechávejte
dlouho ležet. Na delších procházkách

9
SE
SE
2-5
PL
28-29
2-5
LV
26-27
2-5
LT
24-25
2-5
ES
22-23
2-5
EE
20-21
2-5
CZ
18-19
2-3
EN
6-7
2-3
SE
4-5
SE
2-3
CZ
8-9
CAR SEAT ADAPTER V 1.0
2-3
SK
10-11
by mělo být dítě vždy v kočáru se
zcela položenou opěrkou zad.
• Odpovědnost za bezpečnost dětí
nesete vy.
• Nikdy neopouštějte kočárek
nezabrzděný.
• Brzdu je nutné používat při každém
dávání dítěte do kočárku a jeho
vyndávání z kočárku.
• Kočárek nebrzděte na kopci. Vždy
přejeďte na rovný povrch a tam jej
zabrzděte.
• Přetěžování, nesprávné používání
adaptéru a používání neschváleného
příslušenství může způsobit poranění
dětí a poškození kočárku.
• Vyhýbejte se schodům a jezdícím
schodům, pro dítě představují
nebezpečí.
• Uvědomte si nebezpečí plynoucí z
otevřeného ohně a zdrojů vysokého
tepla, např. elektrické či plynové
teplomety apod., v blízkosti přenosné
korbičky.
• O adaptér je nutné pečovat,
pravidelně jej kontrolovat a udržovat
jej v dobrém stavu.
• Kočárek je určen pouze pro přepravu.
Uchovávejte jej mimo dosah dětí a
nenechávejte je, aby si s ním nebo v
jeho blízkosti hrály.
• Při nastavování, skládání a rozkládání
nesmí být v blízkosti pohyblivých částí
žádné děti.
• Vždy na kočárku používejte pouze
jedno příslušenství, např. stupátko,
sedačku či adaptér pro autosedačku.
• Ohledně výměny poškozeného nebo
opotřebovaného dílu adaptéru za
nový náhradní díl se vždy obraťte na
autorizovaného prodejce.
• Dodržujte pokyny týkající se péče a
údržby.
• Pro identikaci tohoto produktu je
produkt vybaven nálepkou s názvem
produktu a seriovým číslem.
• Použití autosedačky spolu s
podvozkem nenahrazuje postýlku ani
postel. Pokud má jít vaše dítě spát,
mělo by spát v posteli.
Péče a údržba
Obecná péče
• Pokud je adaptér mokrý, řádně jej
osušte. Než jej uložíte, musí být zcela
suchý.
Před použitím ověřte, že:
• Všechny upevňovací prvky mezi
autosedačkou a adaptérem a mezi
adaptérem a podvozkem fungují
správně.
• Všechny nýty, matice a šrouby jsou
pevně dotažené a nejsou poškozené.
• Všechny plastové díly jsou v pořádku,
nejsou popraskané ani poškozené.
DODRŽUJTE!
V případě potřeby servisu vyžadujícího
originální díly a v případě jiných
technických problémů vyžadujících
profesionální přístup se vždy obracejte
na prodejce, od kterého jste výrobek
Emmaljunga zakoupili.

10 CAR SEAT ADAPTER V 1.0
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
INFORMÁCIE
DÔLEŽITÉ, POKYNY SI
POZORNE PREČÍTAJTE A
USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE
POUŽITIE. Spolu s týmto
návodom si vždy prečítajte
aj návod ku kočíku. Tento
návod si prečítajte vždy spolu s
návodom k vášmu kočíku a
autosedačke.
Tento produkt je v súlade s
EN1888-1:2018+A1:2022, ak je
používaný popísaným spôsobom a iba s
kočíky Emmaljunga uvedenými v tomto
návodu. Predaj alebo marketing výrobku
mimo EU, EFTA krajiny nie je dovolené.
VAROVANIE!
Pred používaním tohto výrobku sa
pozrite na najnovšiu verziu tohto
návodu na webe www.emmaljunga.cz
VAROVANIE
• Nedodržanie uvedených pokynov môže
viesť k vážnemu zraneniu vášho dieťaťa
alebo k poškodeniu výrobku.
• Adaptér používajte iba s podvozkami
Emmaljunga.
• Ohľadom používania autosedačky si
musíte prečítať zodpovedajúci návod pre
danú autosedačku.
• Ohľadom používanie podvozku si
musíte prečítať zodpovedajúci návod
daného kočíka.
• Bezpečnostné informácie obsiahnuté
v týchto dvoch návodoch musí byť
dodržiavané spolu s informáciami
uvedenými v návode k adaptéru.
• Nikdy nepoužívajte adaptér na iné
ako uvedené autosedačky.
• Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
• Nenechávajte deti si s týmto výrobkom
hrať.
• Vždy používajte upevňovací systém.
• Všetka záťaž pripnutá na rukoväť má
vplyv na stabilitu kočíka / golfových
palíc.
• Tento výrobok nie je vhodný na behanie
ani korčuľovanie.
• Príslušenstvo a náhradné diely, ktoré
nie sú schválené výrobcom, nesmie byť
používané.
• Nikdy nedvíhajte autosedačku, keď
je pripevnená k adaptéru/podvozku.
• Autosedačku a adaptér umiestnite
vždy tak, aby nohy dieťaťa smerovali k
rukoväte kočíka.
• Výrobok nikdy nepoužívajte, ak
sú niektoré diely poškodené alebo
dokonca chýbajú.
• Pred použitím overte správne
zostavenie adaptéra a autosedačky a
zaistenie všetkých upevňovacích
prvkov.
• Nikdy neodpájajte adaptér od
podvozku, keď je k nemu pripevnená
autosedačka.
• Dodržujte pokyny výrobcu.
• Adaptér používajte iba v súlade
s pokynmi a neprevážajte v ňom žiadne
ďalšie deti ani batožinu.
• V prípade úprav nastavenia adaptéra
zaistite, aby boli deti mimo dosahu
pohyblivých častí. V opačnom prípade
hrozí nebezpečenstvo úrazu.
• Udržujte mimo dosahu ohňa.
• Tento výrobok je určený pre jedno (1)
dieťa vo veku od 0 mesiacov s
hmotnosťou
do 13 kg. Výrobok je určený iba pre
prepravu.
• Bezpečnostné opatrenia a pokyny
uvedené v tomto návode nemôžu
pokryť všetky podmienky a
nepredvídateľné situácie, ktoré môžu
nastať. Je nutné rešpektovať, že
zdravý rozum, opatrnosť
a dohľad sú faktory, ktoré nemožno
zahrnúť do tohto výrobku. To sú
faktory, ktoré musia zabezpečiť osoby,
ktoré
sa o výrobok starajú a používajú ho.
• Je DÔLEŽITÉ, aby tieto pokyny
dodržiavala každá osoba, ktorá
bude tento výrobok používať. Vždy
informujte a poučte každú osobu,
ktorá bude používať tento výrobok,
ako ho používať, a to aj tie osoby, ktoré
ho budú používať len krátku dobu.
V prípade nejasností a potreby
ďalšieho vysvetlenia vám radi pomôžu

11
SE
SE
2-5
PL
28-29
2-5
LV
26-27
2-5
LT
24-25
2-5
ES
22-23
2-5
EE
20-21
2-5
CZ
18-19
2-3
EN
6-7
2-3
SE
4-5
SE
2-3
CZ
8-9
CAR SEAT ADAPTER V 1.0
2-3
SK
10-11
autorizovaní predajcovia.
• Dieťa v autosedačke nenechávajte
dlho ležať. Na dlhších prechádzkach
by malo byť dieťa vždy v kočiari s
úplne položenou opierkou chrbta.
• Zodpovednosť za bezpečnosť detí
nesiete vy.
• Nikdy neopúšťajte kočík
nezabrzdený.
• Brzdu je nutné používať pri každom
dávania dieťaťa do kočíka a jeho
vyberanie z kočíka.
• Kočík nebrzdite na kopci. Vždy
prejdite na rovný povrch a tam ho
zabrzdite.
• Preťažovanie, nesprávne používanie
adaptéra a používanie neschváleného
príslušenstva môže spôsobiť poranenie
detí a poškodenie kočíka.
• Vyhýbajte sa schodom a jazdiacim
schodom, pre dieťa predstavujú
nebezpečenstvo.
• Uvedomte si nebezpečenstvo plynúce z
otvoreného ohňa a zdrojov vysokého
tepla, napr. elektrické či plynové
teplomety a pod., v blízkosti prenosné
korbičky.
• O adaptér sa treba starať,
pravidelne ho kontrolovať a udržiavať
ho v dobrom stave.
• Kočík je určený iba na prepravu.
Uchovávajte ho mimo dosahu detí a
nenechávajte ich, aby si s ním alebo v
jeho blízkosti hrali.
• Pri nastavovaní, skladaní a rozkladaní
nesmie byť v blízkosti pohyblivých častí
žiadne deti.
• Vždy na kočíku používajte iba
jedno príslušenstvo, napr. stúpadlo,
sedačku či adaptér pre autosedačku.
• Ohľadom výmeny poškodeného alebo
opotrebovaného dielu adaptéra za
nový náhradný diel sa vždy obráťte na
autorizovaného predajcu.
• Dodržujte pokyny týkajúce sa
starostlivosti a
údržby.
• Na identikáciu tohto produktu je
produkt vybavený nálepkou s názvom
produktu a sériovým číslom.
• Použitie autosedačky spolu s
podvozkom nenahrádza postieľku ani
posteľ. Ak má ísť vaše dieťa spať,
malo by spať v posteli.
Starostlivosť a údržba
Všeobecná starostlivosť
• Ak je adaptér mokrý, riadne ho
osušte. Než ho uložíte, musí byť úplne
suchý.
Pred použitím overte, že:
• Všetky upevňovacie prvky medzi
autosedačkou a adaptérom a medzi
adaptérom a podvozkom fungujú
správne.
• Všetky nity, matice a skrutky sú
pevne dotiahnuté a nie sú poškodené.
• Všetky plastové diely sú v poriadku, nie
sú popraskané ani poškodené.
DODRŽUJTE!
V prípade potreby servisu vyžadujúceho
originálne diely a v prípade iných
technických problémov vyžadujúcich
profesionálny prístup sa vždy obracajte
na predajcu, od ktorého ste výrobok
Emmaljunga zakúpili.

12 CAR SEAT ADAPTER V 1.0
Made in Emmaljunga / Sweden
© 2023 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB
Kronobergsvägen 14
282 68 Vittsjö
www.emmaljunga.com
Other manuals for Sento MAX
2
This manual suits for next models
14
Table of contents
Languages:
Other Emmaljunga Baby Accessories manuals
Popular Baby Accessories manuals by other brands

Philips AVENT
Philips AVENT Avent SCF640/05 Specifications

Voksi
Voksi CLASSIC+ CARRYING BOARD user manual

Philips AVENT
Philips AVENT Relaxing Bath & Shower Essence SCF502/40 Specification sheet

Evenflo
Evenflo Decor Distinction Embrace Series installation instructions

Fisher-Price
Fisher-Price Learning Patterns Changing Sensations Mobile... instructions

Reacher
Reacher R2+ User manual and warranty