ENAR PH60 User manual

ENARCO, S.A.
es
PH60 - PH70 - PH80
PISONES
Manual de instrucciones
MX-PH-1301

PISONES
1
es
PH60 - PH70- PH80
ÍNDICE
1PRÓLOGO 2
2INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 3
2.1 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA 3
2.2 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DEL MOTOR 3
2.3 SEGURIDAD EN EL SERVICIO 4
3¿QUÉ MÁQUINA ES LA MÁS ADECUADA PARA CADA TRABAJO? 4
4MEDIDAS ACÚSTICAS Y VIBRATORIAS 5
5PUESTA EN MARCHA, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA 5
5.1 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO 5
5.2 PUESTA EN MARCHA 5
5.3 TRABAJO 6
5.4 PARADA 6
5.5 SERVICIO DE MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 7
5.6 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS 9
6EN CASO DE AVERÍAS 12
6.1 INSTRUCCIONES PARA PEDIR REPUESTOS 12
6.2 INSTRUCCIONES PARA SOLICITAR GARANTÍAS 12
7PLACAS E INDICATIVOS/PLATES AND INDICATIVES/PLAQUES ET INDICATEURS/PLATTEN UND
KENNZEICHEN 13
8ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL DATA / SPECIFICATIONS TECHNIQUES /
TECHNISCHE DATEN 14

PISONES
es
2
PH60 - PH70 - PH80
1 PRÓLOGO
Agradecemos la confianza depositada en la marca ENAR.
La lectura del presente manual es importante para el completo conocimiento de las
características y operaciones de trabajo de la bandeja compactadora. Antes de comenzar a trabajar
con esta máquina o de realizar operaciones de mantenimiento en ella lea, comprenda y cumpla las
instrucciones de seguridad de este manual.
En caso de pérdida de este manual o de necesitar un ejemplar adicional solicítelo a ENARCO o
acceda a él en formato electrónico en la página web de ENARCO: http://www.enar.es e imprímalo.
Los procedimientos correctos de mantenimiento aseguran la larga duración y un excelente
trabajo de la unidad.
Aunque el presente manual da algunas indicaciones acerca del motor, recomendamos la
consulta del manual de instrucciones del motor, en lo que al mantenimiento y reparaciones del
motor se refiere.
Si necesita información acerca de la operación o mantenimiento de esta máquina póngase en
contacto con el servicio de asistencia de ENARCO llamando por teléfono, enviando un fax,
realizando una consulta por correo electrónico a sat@enar.es o a través de la página web en el
apartado Servicio ENAR.

PISONES
3
es
PH60 - PH70- PH80
2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2.1 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
El uso o mantenimiento incorrectos del equipo pueden generar situaciones de peligro. Lea y
asimile las instrucciones de este apartado antes de empezar a trabajar con esta máquina. El
operador del equipo debe responsabilizarse de que sabe trabajar con seguridad el equipo. Si
tiene dudas solicite instrucción a personal conocedor de la máquina o contacte con ENARCO.
•El motor se calienta mucho durante su funcionamiento, déjelo enfriar antes de tocarlo.
•No deje nunca la máquina en marcha sin atención.
•El operario debe usar ropa de protección y protecctores auditivos.
•Impida el acceso al área de trabajo de personal no autorizado.
•Asegurese de que sabe desconectar la máquina antes de poner el motor en marcha por si se
encuentra en dificultades.
•Pare la máquina antes de transportarla.
•No intente levantar el equipo sin ayuda. Solicite ayuda o emplee un aparato de elevación
usando el asa de izado integrada en la jaula de la bandeja.
•No utilice el equipo si no se encuentra en buenas condiciones físicas.
•Almacene el equipo de modo adecuado en un lugar limpio y seco cuando no lo vaya a usar.
2.2 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DEL MOTOR
A causa de su alta inflamabilidad los combustibles son especialmente peligrosos. Su uso
inadecuado puede graves daños personales y materiales. Cumpla SIEMPRE con las siguientes
reglas de seguridad:
•No haga funcionar el equipo dentro de un edificio o zonas cerradas de no existir un ventilación
adecuada. En caso contrario puede sufrir intoxicación por monóxido de carbono con perdida
de conocimiento, pudiendo llegar hasta la muerte.
•Antes de rellenar el depósito de combustible, pare el motor y déjelo enfriar unos minutos.
•No debe fumar durante el funcionamiento de la máquina, ni durante el repostaje.
•No rellene el depósito cerca de una llama abierta y rellénelo en un área bien ventilada.
•Sustituya inmediatamente el tanque de combustible si no es hermético, podría ser causa de
explosiones.
•Si durante el repostaje se derrama carburante empápelo en arena. Cámbiese de ropa si le cae
combustible sobre ella.
•Asegúrese de que el depósito de combustible está bien cerrado después de rellenarlo.
•Compruebe que las tuberías y el depósito de combustible no tienen grietas ni fugas.
!
!

PISONES
es
4
PH60 - PH70 - PH80
2.3 SEGURIDAD EN EL SERVICIO
•No limpie ni revise el equipo estando en funcionamiento.
•No arranque el motor con el cilindro inundado y habiendo retirado la bujía en los motores de
gasolina.
•No compruebe que la bujía da chispa si el cilindro está inundado de gasolina o hay vapores de
gasolina.
•No use disolventes o combustibles para limpiar el equipo, sobre todo en recintos cerrados.
•Mantenga el área próxima al silenciador libre de materiales inflamables.
•Antes de hacer operaciones de servicio en equipos con motor de gasolina remueva la bujía
para evitar un arranque no previsto del motor.
•No está permitido el uso del equipo en atmósferas explosivas. El tanque de combustible debe
cerrar herméticamente. En transportes de largo recorrido es altamente recomendable vaciar
de combustible el depósito del motor.
3 ¿QUÉ MÁQUINA ES LA MÁS ADECUADA PARA CADA
TRABAJO?
# Puede ser usado + Recomendado
MODELO
APLICACIÓN
Placas reversibles
Placas no
reversibles
Pisones
Áreas de parcheo
#
Fundación de edificios
+
Caminos y paseos
#
Canchas de tenis y deportes
#
Preparación de base
+
#
#
Soporte final de puentes o rampas
+
+
#
Cruce de ferrocarriles
+
+
#
Bloques de cemento entrelazados
#
+
Construcción de redes
+
#
+
Construcción de drenajes
+
+
Compactación de zanjas.
+
+
Reparación de huecos por rotura de
tuberías, cables, etc.
#
+
Alrededor de tuberías, cables,
drenajes, etc.
# # +
Relleno de rocas
Grava
+
+
+
Arena o material volcánico
+
+
#
Suelos mixtos
+
#
+
Fango
+
+
Arcilla
+
+
Espesor de capa 0 – 25 cm
+
+
+
Espesor de capa 20 – 40 cm
+
+
Mezcla caliente
#
+
#
Mezcla fría
#
+
#
Base - Capa de ligado 40 – 100 mm
+
#
+
Capa de rodado 25 – 60 mm
#
+

PISONES
5
es
PH60 - PH70- PH80
4 MEDIDAS ACÚSTICAS Y VIBRATORIAS
-nivel de potencia acústica según EN 500-4: LWA 106 dB(A)
-nivel de presión sonora según EN 500-4: LpA 96 dB(A)
-valor efectivo ponderado de aceleración axial según EN 500-4 Ahv 6,8 m/s2
5 PUESTA EN MARCHA, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
DE LA MÁQUINA
5.1 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO
5.1.1. Los mecanismos de esta máquina se lubrican por baño de aceite. Compruebe el nivel de
aceite por la mirilla que se encuentra en la parte posterior debajo del fuelle. Agregue aceite si no
fuera posible ver aceite por la mirilla hasta que cubra la mitad de la mirilla.
5.1.2. Llene el tanque de combustible con el tipo de carburante adecuado al motor que equipa
su máquina según la tabla.
MODELO DE MOTOR
HONDA GX120 HONDA GX100 ROBIN ER12 ROBIN EH12 YANMAR L48
GASOLINA SIN PLOMO GAS-OIL A
TIPO DE CARBURANTE
Al llenar el tanque, esté seguro de filtrar el combustible con un colador. No se olvide de colocar el
tapón de llenado y cerrarlo, puesto que el trabajo sin él es peligroso, debido a que se producen
derrames de combustible por la vibración y podría llegar a inflamarse y arder.
5.1.3. Verifique la tensión de cada perno, tuerca o área roscada. Un tornillo flojo debido a la
vibración puede ocasionar un problema serio inesperado. Asegúrese de apretar todas las áreas
roscadas.
5.1.4. Elimine la suciedad y polvo. Limpie especialmente la zona adyacente al arrancador de
retroceso y al pie.
5.2 PUESTA EN MARCHA
5.2.1. Abra la llave de combustible desplazando hacia abajo la palanca. Cierre la palanca del
regulador de aire y ponga la palanca de la válvula de estrangulación del aire en la posición media
abierta. Para poner en marcha el motor frío desplace la palanca del regulador de aire hasta la
posición de cerrado. Cuando el motor está caliente, el regulador de aire debe estar abierto a medias
o por completo. Si la puesta en marcha del motor resulta difícil, asegúrese de que la palanca del
regulador de aire esté medio abierta para evitar que el carburador sea anegado por exceso de
combustible.
5.2.2. Al tirar de la cuerda de arranque, no apure al máximo toda la longitud, puede dañar el
muelle de recuperación. No suelte la cuerda de golpe para repetir la puesta en marcha una vez
arrancado el motor, mantenga el tirador en la mano y ceda despacio hasta que se recoja
totalmente.

PISONES
es
6
PH60 - PH70 - PH80
5.3 TRABAJO
5.3.1. Después de arrancar el motor, vuelva a abrir completamente de forma gradual la
palanca del regulador de aire. Deje el motor calentarse en velocidad mínima durante 3-5 minutos.
Este procedimiento de calentar el motor en mínimas revoluciones es particularmente importante
durante la temporada fría. Mientras el motor se esté calentando haga una revisión general de la
máquina, para detectar cualquier anomalía.
5.3.2. El pistón comienza a funcionar cuando se gira la palanca del acelerador desplazándola
rápidamente hasta hacer tope. Si la palanca se desplaza lentamente la acción del pisón será
irregular, y se dañará el embrague, EL RESORTE O LA PATA DEL MISMO.
5.3.3. Después de que comienza a funcionar, ajuste el movimiento de vibración de manera tal
que se adecue a la condición particular del suelo, controlando levemente la palanca del acelerador.
Este pisón ha sido diseñado en forma tal que, cuando el motor trabaje a una velocidad comprendida
entre las 3.600 y 4.000 r.p.m., su pata golpea la superficie del suelo a razón de 600 a 700 veces por
minuto, lo que brinda la mejor eficacia del trabajo. Un aumento innecesario de la velocidad del motor
no ocasiona un aumento de la fuerza de compactación, al contrario, la resonancia resultante hace
que la fuerza de compactación DISMINUYA, DAÑANDO LA MÁQUINA.
5.3.4. En tiempo frío, como el aceite que existe en la máquina es viscoso, la resistencia en la
parte alternante es mayor, ocasionando un movimiento algo irregular del pisón compactador. Por lo
tanto antes de comenzar el trabajo se recomienda hacer funcionar la máquina para calentarla
mientras se desplaza la palanca del acelerador repetidas veces entre las posiciones 0 - ¼ de vuelta.
5.3.5. La superficie de la pata en contacto con el suelo se encuentra revestida con una placa
metálica tratada térmicamente. Sin embargo, para compactar canto rodado es aconsejable un
relleno de material fino, arena por ejemplo, en tal forma que el extremo posterior de la superficie
plana de la pata se encuentre EN CONTACTO CON EL TERRENO.
5.3.6. El pisón compactador ha sido diseñado para que avance mientras vibra. Para lograr un
avance más rápido levante la máquina tirando de la misma ligeramente hacia atrás, en forma tal que
el extremo posterior de la superficie plana de la pata se encuentre EN CONTACTO CON EL
TERRENO.
5.3.7. Para suspender el trabajo, e inversamente a la puesta en marcha, desplace rápidamente
la palanca del acelerador de la posición ¼ a 0.
5.4 PARADA
5.4.1. Para suspender el trabajo, e inversamente a la puesta en marcha, desplace rápidamente
la palanca del acelerador de la posición ¼ a 0.
5.4.2. Antes de parar el motor, déjelo al ralentí durante 2-3 minutos y luego oprima el botón de
parada hasta que el motor se pare por completo.
5.4.3. Cierre la llave de combustible poniendo la palanca en posición horizontal.

PISONES
7
es
PH60 - PH70- PH80
5.5 SERVICIO DE MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
5.5.1. Antes de realizar cualquier servicio de mantenimiento en el pisón compactador, PARE
TOTALMENTE EL MOTOR
5.5.2. Servicio de mantenimiento diario:
Elimine completamente de la máquina toda la suciedad, polvo ó aceite. Verifique el filtro del aire,
limpiándolo según requiera. Apriete nuevamente los lugares donde se aprecie una fuga de aceite y
verifique que todas las demás áreas se encuentren apretadas.
5.5.3. Servicio de mantenimiento semanal (cada 50 horas):
Ajuste en la bujía la distancia entre electrodos a un valor igual a 0.7 – 0.8 mm.
Retire el tapón de llenado de aceite (situado encima de la mirilla del nivel de aceite), coloque la
máquina horizontal de manera que el orificio de llenado de aceite sirva para drenaje del aceite
usado colocando la máquina con el orificio hacia abajo para drenar totalmente el aceite.
Coloque la máquina de pie nuevamente y por el mismo orificio eche aceite nuevo mediante un
envasador, hasta realizar el nivel por la mirilla.
El primer cambio de aceite se realizará a las 50 horas de funcionamiento, a partir de la segunda vez
cada 250 horas de trabajo.
5.5.4. Servicio de mantenimiento quincenal (cada 100 horas) o por indicación del sensor de
mantenimiento del filtro de aire (si está presente):
ETAPAS DE FILTRADO
2ª ETAPA
1ª ETAPA
3ª ETAPA

PISONES
es
8
PH60 - PH70 - PH80
Suelte las grapas de sujeción (2) Retire la tapa del filtro de aire (1). Extraiga la segunda (3, esponja)
y tercera etapas de filtrado (4, cartucho). Sacuda la tercera etapa y soplela a presión de adentro
afuera. limpie la segunda etapa de filtrado con una solución limpiadora neutra. Después de secarla,
aplique un combustible mixto de gasolina y aceite, y sacuda bien. A continuación, exprima
ligeramente el elemento primario externo (esponja) y colóquelo sobre la tercera etapa para
montarlo, monte el conjunto en la carcasa interior del filtro, coloque la carcasa superior y cierre con
las grapas de sujeción.
5.5.5. Servicio de mantenimiento mensual (Cada 250 horas):
Limpie cuidadosamente cada parte de la máquina y apriete nuevamente los pernos y las tuercas
según se requiera.
5.5.6. Almacenamiento correcto:
Para un almacenamiento prolongado después de que se ha completado un trabajo, drene
completamente el combustible del interior del tanque, del tubo de combustible y del carburador.
Retire la bujía de encendido, vierta unas gotas de aceite en el cilindro y manualmente haga que el
motor dé unas cuantas vueltas, de manera tal que el aceite alcance todos los puntos. Con respecto
al exterior, límpielo con un paño humedecido en aceite.
Almacene la máquina cubriéndola con una funda, en un lugar libre de humedad y polvo y evitando
los rayos directos del sol.
5.5.7. Mantenimiento con sensor del filtro de aire
Si dispone del sensor de carga del filtro de aire, conforme éste se vaya
ensuciando el cuerpo amarillo se irá desplazando hasta llegar a la zona roja
de indicación de necesidad de servicio. Proceda a realizar mantenimiento
del filtro según lo indicado en el punto 5.5.4; rearme el sensor presionando
el pulsador amarillo del filtro.
3
4
1
2

PISONES
9
es
PH60 - PH70- PH80
5.5.8. Funcionamiento del tacómetro.
Con el motor parado la pantalla muestra el tiempo total de
funcionamiento, este tiempo no puede ser puesto a cero. Con el motor
en marcha la pantalla muestra las revoluciones por minuto.
Para ver el tiempo de funcionamiento parcial pulsar el botón “SELECT”.
Para la puesto a cero del tiempo parcial mantener pulsado el botón
“SELECT”, se mostrará el tiempo parcial actual; al soltar el contador se
pondrá a cero.
Con motor diesel:
Alarma de servicio SVC2: después de 50 horas de trabajo el tacómetro mostrará la alarma SVC2.
Realice el mantenimiento prescrito. Para reiniciar el contador pulsar “RESET” tres veces y mantener
pulsado hasta que aparezca RESET en la pantalla.
Alarma de servicio SVC: después de 250 horas de trabajo el tacómetro mostrará la alarma SVC.
Realice el mantenimiento prescrito. Para reiniciar el contador pulsar “RESET” dos veces y mantener
pulsado hasta que aparezca RESET en la pantalla.
5.6 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS
MOTOR DE GASOLINA
No arranca:
- Existe chispa pero la bujía no da chispa
Existe electricidad en el cable de alta tensión
- Bujía de encendido puenteada
- Depósito de carbón en la bujía de encendido
- Cortocircuito debido a una aislación deficiente de la bujía de encendido
-Separación incorrecta entre electrodos
No existe electricidad en el cable de alta tensión
- Interruptor del botón de paro en cortocircuito
- Bobina de encendido defectuosa
- Aislamiento del condensador deficiente ó en cortocircuito
- Bobina de encendido rota ó en cortocircuito
Compresión satisfactoria
- Combustible incorrecto
- Ha entrado agua ó polvo
- Filtro de aire deficiente
- Existe combustible y la bujía de encendido da chispa
Compresión deficiente
- Válvula de admisión o escape pegada ó defectuosa
- Aro del pistón ó cilindro gastado
- Culata del cilindro ó bujía de encendido ajustada incorrectamente
- Junta de culata o junta de la bujía de encendido defectuosa
El embrague está bloqueado haciendo que el vibrador gire al intentar arrancar
No existe combustible en el carburador
- Tanque de combustible vacío
- La llave de combustible no está correctamente abierta
- Filtro de combustible obturado
- Orificio de ventilación de aire de la tapa del tanque obturado
- Aire retenido en el tubo
- Aguja de entrada del carburador pegada

PISONES
es
10
PH60 - PH70 - PH80
Potencia Nula:
- Potencia insuficiente
•Compresión normal y no se observa fallo del encendido
Filtro de aire deficiente
Depósito de carbón en el cilindro
Nivel de combustible en el carburador incorrecto
•Compresión insuficiente
(Vea “Compresión deficiente” más arriba)
•La compresión es correcta pero el encendido es defectuoso
Existe agua en el combustible
La bujía de encendido está sucia
Bobina de encendido defectuosa
La bobina de encendido se cortocircuita a menudo
•Vibrador lleno con exceso de aceite
- Motor recalentado
•Depósito de carbón en la cámara de combustible o en la lumbrera de escape
•Poder calorífico de la bujía de encendido incorrecto
•Aletas de enfriamiento sucias
- La velocidad de rotación fluctúa
•Ajuste del regulador incorrecto
•Resorte del regulador incorrecto
•Flujo de combustible deficiente
•Entra aire en el sistema de tubo de succión
Función del arrancador de retroceso deficiente
- Parte rotativa pegada con polvo
- Fallo del resorte helicoidal
MOTOR DIESEL (enfriado por aire)
Arranque deficiente:
A.- Compresión deficiente
•Compresión nula
Válvula de succión ó escape defectuosa
Ajuste del sistema de descompresión incorrecto
•Apenas existe compresión o es muy baja
Contacto del asiento de la válvula deficiente
Aro del pistón desgastado
Cilindro gastado
Superficie de ajuste del cilindro y de la culata del cilindro defectuosas
Asiento del inyector flojo
B.- No existe una inyección correcta de combustible en
la cámara de combustión
•Flujo de combustible insuficiente ó nulo
Orificio de ventilación de aire en la tapa del tanque obturado
Paso del filtro de combustible obturado y tamiz del filtro obturado
Llave del filtro de combustible cerrada
Aire retenido en el tubo (especialmente cuando el tanque está vacío)
•No existe inyección de combustible en la cámara de combustión
Cilindro de la bomba de inyección ó émbolo pegado
Inyector obturado
Aguja del inyector pegada

PISONES
11
es
PH60 - PH70- PH80
•Tanque de combustible vacío
•Entró agua o polvo
C.- Sistema de combustible y compresión, etc., normales, sin embargo no arranca
•No alcanzan la velocidad de arranque
Procedimiento de arranque incorrecto
Viscosidad alta o contaminación excesiva del aceite del motor
Aire retenido en el tubo
Potencia de salida insuficiente. Compresión deficiente:
•Motor recalentado y escape sucio
Aletas de enfriamiento sucias
Agua en el filtro de combustible
Depósito de carbón en la cámara de combustión en la lumbrera de escape
Ajuste de humo incorrecto
Sobrecarga
Regulación del avance de la inyección incorrecta
Inyector obturado
•La velocidad fluctúa
Contacto incorrecto entre la horquilla del regulador y el manguito
Resorte del regulador incorrecto
Placa de balancín y otras partes deslizantes desgastadas o funcionamiento
defectuoso
•La velocidad del motor no aumenta correctamente
Sincronizado de la válvula incorrecta
Lumbrera de escape o silenciador obturado
Sobrecarga
•Encendido defectuoso acompañado por escape blanco
Pistón, Cilindro, Aro gastado
Inyector obturado
Aro del pistón superior e inferior instalados al revés
Regulación del avance de la inyección incorrecta
Sincronización de la válvula incorrecta Junta de la bomba de inyección floja
Junta de la bomba de inyección floja
•Consumo de combustible alto (Se observa escape oscuro)
Fuga en la tubería de combustible
Elemento de filtro de aire obturado
Combustible defectuoso debido a que contiene impurezas
Sobrecarga
•Parte deslizante excesivamente gastada o aro del pistón pegado
Se está utilizando aceite defectuoso
Se descuida el reemplazo del aceite
Elemento del filtro de aire defectuoso o sucio
•Se detiene súbitamente con un ruido anormal
Engrane o daño del pistón o de la varilla
•Aceite lubricante diluido, aumentando su volumen
Cuerpo del émbolo de bomba de inyección gastado
•El motor no se detiene, aun cuando se interrumpe el suministro de
combustible (o causa una sobremarcha)
Aceite excesivo
Instalación del sistema del regulador incorrecta
Bastidor de la bomba de inyección desplazado

PISONES
es
12
PH60 - PH70 - PH80
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Velocidad de transición lenta y vibración débil.
Se traslada oblicuamente
•El regulador no se abre a la velocidad correcta del motor
(vea la página 10)
•Potencia del motor insuficiente
•El embrague patina
•Aceite del vibrador excesivo
•Partes internas del vibrador defectuosas
Avanza o retrocede, pero no se puede cambiar
•Ajuste incorrecto del cable de avance o marcha atrás
•Engranaje del vibrador
•Partes del selector del sentido de traslación defectuosas
•Ajuste incorrecto de la palanca del embrague
No avanza ni retrocede
•El embrague patina
•Vibrador trabado
•Si vibra pero no se traslada, el vibrador puede encontrarse en una superficie
húmeda y deslizante. Pruebe en la superficie correcta
6 EN CASO DE AVERÍAS
6.1 INSTRUCCIONES PARA PEDIR REPUESTOS
1.-En todos los pedidos de repuestos DEBE INCLUIRSE EL CÓDIGO DE LA PIEZA SEGÚN LA
LISTA DE PIEZAS. Es recomendable incluir el NÚMERO DE FABRICACIÓN DE LA MÁQUINA.
2.- La placa de identificación con los números de serie y modelo se encuentran en la parte superior
de la base motor.
3.- Provéanos con las instrucciones de transporte correctas, incluyendo la ruta preferida, la
dirección y nombre completo del consignatario.
4.- No devuelva repuestos a fábrica a menos que tenga permiso por escrito de la misma, todas las
devoluciones autorizadas deben enviarse a portes pagados.
6.2 INSTRUCCIONES PARA SOLICITAR GARANTÍAS
1.- La garantía tiene validez por 1 año a partir de la compra de la máquina. La garantía cubrirá las
piezas con defecto de fabricación.
- En ningún caso la garantía cubrirá una avería por mal uso del equipo.
2.-En todas las solicitudes de garantía DEBE ENVIARSE LA MÁQUINA A ENARCO, S.A. O
TALLER AUTORIZADO, indicando siempre la dirección y nombre completo del consignatario.
3.- El departamento de S.A.T. notificará si se acepta la garantía y en el caso de que se solicite se
enviará un informe técnico.
4.- No tendrá ningún tipo de garantía cualquier equipo que haya sido previamente manipulado por
personal no vinculado a ENARCO, S.A.
NOTA: ENARCO, S.A. se reserva el derecho a modificar cualquier dato de este manual sin previo aviso

PISONES
13
es
PH60 - PH70- PH80
7 PLACAS E INDICATIVOS/PLATES AND INDICATIVES/PLAQUES
ET INDICATEURS/PLATTEN UND KENNZEICHEN
Nº
REF.
DESCRIPCION
DESCRIPTION
DESIGNATION
BENENNUNG
1 107228
ADHESIVO
PROTECCION
SEGURIDAD
SAFETY
PROTECTION
STICKER
ADHÉSIF
PROTECTEUR
SÉCURITÉ
SCHUTZKLEBSTOFF
2 107402
ADHESIVO 104 Dba
104 dBA STICKER
ADHESIF
104 Dba
104 dBA KLEBSTOFF
3 107284
ADHESIVO
TUMBADO
DERECHO
PLACE RIGHT SIDE
STICKER
ADHÉSIF TOMBÉ À
DROIT
RECHTGELIEGENER
KLEBSTOFF
4
RC6506
ANAGRAMA ENAR
ENAR STICKER
AUTOCOLANT ENAR
ENAR KLEBSTOFF
5
ADHESIVO
CARÁCTERÍSTICAS
CHARACTERISTICS
STICKER
AUTOCOLANT
CARACTÉRISTIQUES
MERKMALE
KLEBSTOFF
6 107225
ADHESIVO
PRECAUCION
MUELLES
STICKER
PRECAUTION
SPRINGS
ADHÉSIF
PRECAUTION
RESSORTS
KLEBSTOFF
ACHTUNG
SPRUNGFEDER
L
WA
PHX0H
00000000
ENARCO, S.A.
C/ Burt ina, 16
2012
50197Zaragoza
(SPAIN)
6

PISONES
es
14
PH60 - PH70 - PH80
8 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL DATA /
SPECIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN
368
280
332
772
1038
953

PISONES
15
es
PH60 - PH70- PH80
HONDA
GX100 DKR
ROBIN
ER12
HONDA
GX120 DKR
ROBIN
EH12 D
YANMAR
L48 AE
COMBUSTIBLE (L)
FUEL (L)
COMBUSTIBLE (L)
BRENNSTOFF (L)
SIN PLOMO (2.7) SIN PLOMO (2.7) SIN PLOMO (2,7) SIN PLOMO (2,7) GAS-OIL (2,7)
ACEITE MOTOR (L)
ENGINE OIL (L)
HUILE MOTEUR (L)
MOTORENÖL (L)
SAE 10W/40 (0,6) SAE 10W/40 (0,4) SAE 10W/40 (0,3) SAE 10W/40 (0,4) SAE 10W/40 (0,8)
POTENCIA NOMINAL
NOMINAL POWER
PUISSANCE NOMINALE
NENNLEISTUNG
3 kW (4 HP) 3 kW (4 HP) 3 kW (4 HP) 2,6 kW (3,5 HP) 3,1 kW (4,1 HP)
BUJÍA
SPARK PLUG
BOUGIE
ZÜNDKERZE
NGK CR5HSB
DENSO U16FSR-UB
NGK CR5HSB
DENSO U16FSR-UB
NGK BP4ES
DENSO W14EP-U
NGK B6ES
CHAMPION N4C ----
ENTREHIERRO
GAP
ENTREFER
LUFTSPALT
0,6 mm - 0,7 mm 0,6 mm - 0,7 mm 0,7 mm - 0,8 mm 0,6 mm – 0,7 mm ----
R.P.M.
R.P.M.
TR-MN
U-MN
4000 rpm ± 50 4000 rpm ± 50 3500 rpm ± 50 3600 rpm ± 50 3600 rpm ± 50
RALENTÍ
IDLING
RÉGIME RALENTI
LEERLAUFDREHZAHL
1700 ±150 r.p.m. 1700 ±150 r.p.m. 1500 ±150 r.p.m. 1600 ±150 r.p.m. 1500 ±150 r.p.m.
ESPECIFICACIONES PH60H PH60R PH70H PH70R PH80YD
PESO SIN COMBUSTIBLE (Kg)
WEIGHT WITHOUT COMBUSTIBLE (Kg)
POIDS SANS COMBUSTIBLE (Kg)
GEWICHT (Kg)
68 68 72 72 80
ELEVACIÓN DEL PISÓN (mm)
IMPACT COURSE HEIGHT (mm)
PARCOURS DE FRAPPE (mm)
SPRINGWEG (mm)
60 65 70 70 70
NUMERO DE GOLPES POR MINUTO
NUMBER OF BLOWS BY MINUTE
FREQUENCE D’IMPACTS PAR MINUTE
EINSCHLAGSFREQUENZ
700 700 700 700 700
MOTOR
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
HONDA
GX100U
ROBIN
ER12
ROBIN
GX120U
ROBIN
EH12D
YANMAR
L48AE
LUBRICANTE MÁQUINA (L)
MACHINE OIL (L)
HUILE POUR MACHINE (L)
MASCHINENOEL (L)
SAE 30 / ISO 100 (1.8 L.)

PISONES
es
16
PH60 - PH70 - PH80
PAR DE APRIETE
TORQUE
COUPLE
DREHMOMENT
TAMAÑO DE LLAVE
SPANNER SIZE
DIMENSION DE LA CLEF
GRÖSSE VON DEM
SCHRAUBERSCHLÜSSEL
8.8
10.9
12.9
MÉTRICA
Ft.Lb.
Nm
Ft.Lb.
Nm
Ft.Lb.
Nm
mm
mm
M4
*26
2.9
*36
4.1
*43
4.9
7
3
M5
*53
6.0
6
8.5
7
10
8
4
M6
7
10
10
14
13
17
10
5
M8
18
25
26
35
30
41
13
6
M10
36
49
51
69
61
83
17
8
M12
63
86
88
120
107
145
19
10
M14
99
135
140
190
169
230
22
12
M16
155
210
217
295
262
355
24
14
* = In.Lb. 1 Ft.Lb. = 1.357 Nm 1 Inch = 25.4 mm
TIPO
TYPE
TYPE
TYP
COLOR
COLOR
COLEUR
FARBE
USO
USE
USAGE
GEBRAUCH
Nº PIEZA/TAMAÑO
PARTNUMBER/SIZE
Nº PIÈCE/DIMENSION
TEILNUMMER/GRÄSSE
Morado Resistencia baja, para fijar roscas menores a M36.Resiste
desde -54º a 149ºC.
Purple Low strength, for locking threads smaller than M36.Temp.
Range –54º to 149ºC.
Violette Peu de resistence pour fixer des filets plus petits que la M36.
Elle resiste de –54º jusqu’à 149ºC.
Loctite 222
Hernon 420
Omnifit 1150 (50M)
Dunkelviolett Niedrieger widerstandskraft, um Gewinde kleiner als M36 zu
befestigen. Das widersteht von –54º bis 149ºC.
124151 – 10 ml
Azul Resistencia media, para fijar roscas mayores a M36.Resiste
desde -54º a 149º C.
Blue Medium strength, for locking threads larger than M36.Temp.
Range –54º to 149ºC
Bleue Resistence moyenne pour fixer des filets jusqu’â M36. Elle
resiste de –54º jusqu’â 149ºC.
Loctite 243
Hernon 423
Omnifit 1350 (100M)
Blau Medium widerstandskraft, um grösser als M36 Gewinde zu
befestigen. Das widersteht von 54º bis 149ºC.
124152 – 0.5 ml
124155 – 50ml
Blanco Sellador de tuberías con Teflón. Resiste desde -54º a 149º C.
White Pipe sealant with Teflon. Temp. Range –54º to 149º C.
Blanque Colle de tuyanterie avec teflon. Elle resiste de –54º jusqu’à
149ºC.
Loctite 592
Hernon 920
Omnifit 790
Weis Klebstoff mit teflon für Rohrleitungen. Das widerstehr von –54º
bis 149ºC.
6 ml
50 ml
Transparente Adhesivo estructural para metal. Resiste desde -54º a 82º C.
Clear Instant adhesive for metal. Temp. Range –54º to 82º C.
Transparente Colle instantanée pour metal. Elle resiste de –54º jusqu’à 149ºC
Loctite 495
Deurchsichtig Sofortiger klebstoff für metal. Das widersteht von –54º bis 82ºC
124156 – 1 oz.
Verde Producto anaeróbico de retención de alta resistencia, tolerante
al aceite.
Green High resistant product, wich doesn´t need air to react and bears
the oil.
Verte Producte anaérobie de rétention d’haute resistence, tolérant au
huile.
Loctite 601
Grün Stoff von grösser widerstandskraft, der ohne sauerstoff reagiert
und das öl zulässt.
124154 – 6 oz.

ENARCO, S.A.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CONFORMITY CERTIFICATE ~CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
INSTEMMING VERKLARING ~KONFORMITÄTS BESCHEINIGUNG
KONFORMITETS BEVIS ~CERTIFICATO DE CONFORMIDADE ~CERTIFICATO DI CONFORMITA'
ATITIKTIES DEKLARACIJA ~CERTYFIKAT ZGODNOŚCI ~СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ
CERTIFICAT DE CONFORMITATE~ СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
ENARCO,S.A.
certifica que la máquina especificada
hereby certify that the equipment specified bellow ~ atteste que le equipment
verklaart hierbij dat onderstaand gespecificeerde ~ bescheinigt, da
β
das Baugerät
bekræfter, at følgende maskine ~ certifica que o equipamento specificaçao
certifica che la macchina specificata ~ šiuo sertifikatu patvirtina, kad žemiau nurodytas prietaisas, t.y.
Zaświadcza, że wyszczególniona maszyna ~ Подтверждает, что нижеописанная ашина
Certifica si declara ca echipamentul mentionat mai jos~ Потвърждава е, че оборудването, описано по-долу
TIPO DE MAQUINA..................................................................................... Pison Compactador
TYPE~TYPE~TYPE~TYP~TYPE~TIPO~TIPO~TIPAS~TYP~ТИП~TIP~ТИП Tamping Rammer / pilonneuse / Stampfer
MODELO.....................................................................................................PH
MODEL~MODÈLE~MODEL~MODEL~MODEL~MODELO
MODELLO MODELIS~MODEL~МОДЕЛЬ~MODEL~МОДЕЛ
CODIGO...................................................................................................... PH60*, PH70*, PH80*
CODE~CODE~CODE~CODE~CODE~CODIGO~CODICE~KODAS~KOD
КОД~COD ~ КОД
ha sido fabricada de acuerdo con las siguientes normas
has been manufactured according to the following standards ~est produit conforme aux dispositions des directives ci-apres
in overeenstemming met de voldenge voorschriften gefabriceerd is ~in übereinstimmung mit folgenden richtlinien hergestellt worden ist
er blevet fremstillet i overenstemmelse med følgende retningslinier ~é fabricado conforme as seguintes normas
è stata fabbricata secondo le norme vigenti~ buvo pagamintas laikantis toliau išvardintųstandartų
została wyprodukowana zgodnie z następującymi normami ~ Произведена всоответствии со следующи и нор а и
este fabricat cu respectarea urmatoarelorstandarde ~ епроизводено всъответствие със следните стандарти
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
EN 500/1, EN 500/4
Potencia acústica medida (LWA)
Gemessene Schalleistung (LWA)
Puissance acoustique mesurée (LWA)
Measured acoustic power (LWA)
Potência acústica medida (LWA)
Moc a ustyczna srednia (LWA)
dB (A)
Potencia acústica garantizada (LWA)
Garantierte Schalleistung (LWA)
Puissance acoustique garantie (LWA)
Guaranteed acoustic power (LWA)
Potência acústica garantida (LWA)
Moc a ustyczna gwarantowana (LWA)
dB (A)
RESPONSABLE DOCUMENTACIÓN TÉCNICA………. Jesus Tabuenca (ENARCO, S.A. Burtina, 16, 50197 Zaragoza
Technical documentation responsible ~ Responsable of the Documentation Technnique ~ zuständigen technishen Dokumentation
Zaragoza, 01.10.2011
MANUFACTURER:
ENARCO, S.A.
C/Burtina 16
Plat. Logística PLAZA
50197 ZARAGOZA
SPAIN
e-mail:
Web:
http://www.enar.es
Tfno.
(34) 976 464 090
Jose Luis Del Prim
General Manager
ENARCO,S.A.
106
104

ENARCO, S.A.
en
PH60 - PH70 - PH80
TAMPING RAMMERS
Instruction manual

TAMPING RAMMERS
1
en
PH60, PH70, PH80
CONTENTS
1PREFACE 2
2SAFETY INFORMATION 3
2.1 SAFETY DURING THE OPERATION OF THE MACHINE 3
2.2 SAFETY DURING OPERATION OF THE ENGINE 3
2.3 SAFETY DURING SERVICE 4
3WHICH MACHINE IS THE MOST SUITABLE FOR EACH APPLICATION? 4
4SOUND AND VIBRATION MEASUREMENTS 5
5STARTING, OPERATION AND MAINTENANCE OF THE MACHINERY 5
5.1 BEFORE STARTING WORK 5
5.2 STARTING UP THE MACHINE 5
5.3 OPERATING THE MACHINE 6
5.4 STOPPING THE MACHINE 6
5.5 MAINTENANCE SERVICE AND STORAGE 7
5.6 LOCALIZING AND REPAIRING FAULTS 9
6IN CASE OF FAILURE 12
6.1 INTRUCTIONS FOR ORDERING PARTS 12
6.2 INTRUCTIONS FOR REQUESTING GUARANTEES 12
7PLACAS E INDICATIVOS/PLATES AND INDICATIVES/PLAQUES ET INDICATEURS/PLATTEN
UND KENNZEICHEN 13
8ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL DATA / SPECIFICATIONS TECHNIQUES /
TECHNISCHE DATEN 14
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other ENAR Vibratory Rammer & Tamper manuals
Popular Vibratory Rammer & Tamper manuals by other brands

Husqvarna
Husqvarna LT 8005 Operator's manual

Master
Master FTR100 Operation manual

Mikasa
Mikasa MTX-85DY instruction manual

MULTIQUIP
MULTIQUIP Mikasa MTX-90 Operation and parts manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic MV 305 Safety and operating instructions

Weber mt
Weber mt CR 9-II MDM Operating and maintenance manual