Endress+Hauser Cerabar T PMC131 User manual

ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
Operating Instructions
Cerabar T PMC131
de - Drucktransducer
en - Pressure Transducer
fr - Transducteur de pression
it - Trasduttore di pressione
es - Transmisorde presión
nl - Druk-transducer
AUTHORIZED DISTRIBUTOR:
InstrumentsAndControl.com
Houston, Texas USA
832-615-3588

2Endress+Hauser
de - Inhalt
Geräte-Identifikation 4
Abmessungen 5
Montage 6
Elektrischer Anschluss 8
Technische Daten 10
de - Sicherheitshinweise
Der Cerabar T dient der Absolut-
und Relativdruckmessung in
Gasen, Dämpfen, Flüssigkeiten
und Stäuben. Bei unsachgemäßem
Einsatz können Gefahren von ihm
ausgehen. Das Gerät darf nur von
qualifiziertem und autorisiertem
Fachpersonal unter strenger
Beachtung dieser
Betriebsanleitung und der
Technischen Information
TI00415P, der einschlägigen
Normen, gesetzlichen Vorschriften
und Zertifikate eingebaut,
angeschlossen, in Betrieb
genommen und gewartet werden.
en - Contents
Device Identification 4
Dimensions 5
Mounting 6
Electrical Connection 8
Technical Data 10
en - Notes on Safety
The Cerabar T is designed for
measuring absolute and gauge
pressure of gases, vapours, liquids
and dusts. If used incorrectly it is
possible that application related
dangers may arise.The Cerabar T
may be installed, commissioned,
operated and maintained by
qualified and authorised personnel
only, under strict observance of
these operating instructions and
Technical Information TI00415P,
any relevant standards, legal
requirements, and, where
appropriate, the certificate.
fr - Sommaire
Dénomination de l’appareil 4
Dimensions 5
Montage 6
Raccordement électrique 8
Caractéristiques techniques 10
fr - Conseils de sécurité
Le Cerabar T est destiné à la
mesure de pression absolue et
relative dans les gaz, vapeurs,
liquides et poussières. Il peut être
source de danger en cas
d’utilisation non conforme aux
prescriptions. L’appareil ne doit
être installé, raccordé, mis en
service et maintenu que par un
personnel qualifié et autorisé, qui
tiendra compte des indications
contenues dans la présente mise en
service et de l’ Information
Technique TI00415P, des normes
en
vigueur et des certificats
disponibles (selon l’application).

Endress+ Hauser 3
es - Indice
Identificación del equipo 4
Dimensiones 5
Montaje 7
Conexiones eléctricas 8
Datos técnicos 10
es - Notas sobre seguridad
Cerabar T está diseñado para medir
presión absoluta y relativa en gases,
vapores, liquidos y sólidos
pulvurulentos. Su empleo
inapropiado puede resultar
peligroso. El equipo deberá ser
montado, conectado, instalado y
mantenido única y exclusivamente
por personal cualificado y
autorizado, bajo rigurosa
observación de las presentes
instrucciones de servicio y de la
Informatión Técnica TI00415P, de
las normativas y legislaciones
vigentes, así como de los
certificados (dependiendo de la
aplicación).
it - Indice
Identificazione (strumento) 4
Dimensioni 5
Montaggio 7
Collegamento elettrico 8
Dati tecnici 10
it - Note sulla sicurezza
Il Cerabar T è stato progettato per
la misura della pressione assoluta e
relativa di gas, vapori, liquidi e
polveri. Un’installazione non
corretta può determinare pericolo
per le persone e le cose. Lo
strumento deve essere montato
collegato e messo in servizio
solamente da personale qualificato
ed autorizzato, nel totale rispetto
delle indicazioni operative qui
riportate, delle prescrizioni
presenti nelle informazioni
tecniche TI00415P ed in accordo a
tutte le norme e legislazioni vigenti
e le certificazioni utilizzate.
nl - Inhoud
Instrument-identificatie 4
Afmetingen 5
Montage 7
Elektrische aansluiting 8
Omgevingscondities 10
nl - Veiligheidsinstructies
De Cerabar T is ontworpen voor
het meten absoluut en overdruk
van gassen, dampen, vloeistoffen
en vaste stoffen. Bij niet correct
gebruik kunnen gevaarlijke
situaties onstaan. Het instrument
mag uitsluitend door
gekwalificeerd en geautoriseerd
vakpersoneel geinstalleerd,
aangesloten en inbedrijf genomen
worden met inachtneming van dit
inbedrij-fstellingsvoorschrift, het
bijbehorende Technisch Informatie
blad TI00415P en de betreffende
normen, de wettelijke
voorschriften en eventuele
certificaten in acht.

4Endress+Hauser
de - Geräte-Identifikation
en - Device Identification
fr - Dénomination de l’appareil
es - Identificación del equipo
it - Identificazione dello
strumento
nl - Instrument-identificatie
PMC131- ## # # # ###
IP ##
Nema##
SER No.
Tag.No.
(1) (rd) +
(2) (bk) –
p
Cerabar T
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
A1 = M16x1.5, ISO 4400, IP 65/NEMA 4X
A2 =
1 = M16x1.5, ISO 4400, IP 65/NEMA 4X,
CSA GP
C2 =
½
½
NPT, ISO 4400, IP 65/NEMA 4X
A3 = 5 m (15 ft), IP 68/NEMA 6P
A4 = 25 m (75 ft), IP 68/NEMA 6P
A5 = M12, IP65/NEMA 4
B1 = M16x1.5, ISO 4400, IP 65/NEMA 4X
ATEX II 3G EEx nA II T4
B3 = 5 m, IP 68/NEMA 6P
ATEX II 3G EEx nA II T4
B5 = M12, IP 65, ATEX II 3G EEx nA II T4
C
NPT, ISO 4400, IP 65/NEMA 4X,
CSA GP
C3 = 5 m (15 ft), IP 68/NEMA 6P, CSA GP
C5 = M12, IP 65/NEMA 4, CSA GP
5 m (15 ft)
25 m (75 ft)
M16x1.5
½ NPT
M12

Endress+ Hauser 5
1 = G
2 =
= G
1 = ohne/without/sans/sin/senza/zonder
2 = Protokoll/Protocol/Protocole
S = German Lloyd
½
½
½
A, ISO 228
1.4301 (AISI 304)
MNPT, FNPT,
1.4301 (AISI 304)
5 A, ø11 mm, ISO228
1.4301 (AISI 304)
F = FKM Viton
S = FKM Viton, O
¼
2
p
D10 = 0..100 mbar, 0...10 kPa
R4T = 0...500 psi a
...
½ NPT
¼ NPT
25
12
(0.47)
(0.98)
20
(0.78)
17
(0.67)
Ø 17 (0.67)
Ø 11
(0.43)
G
½
G ½
20
(0.78)
3
(0.11)
6
(0.23)

6Endress+Hauser
d
e
-
F
l
a
n
s
c
h
e
e
n
-
F
l
a
n
g
e
s
f
r
-
de - Montage
• Die Funktion des
Drucktransducers ist
unabhängig von der Einbaulage.
• Zum Schutz des Gewindes und
der Druckmembran darf die
Schutzkappe am
Gewindestutzen erst kurz vor
dem Einbau entfernt werden.
• Der Drucktransducer ist nach
den gleichen Richtlinien wie ein
Manometer zu montieren. Wir
empfehlen die Verwendung
von Absperrhähnen und
Wassersackrohren.
• Beim Einbau ist darauf zu
achten, dass kein Tropfwasser
in das Gehäuse eindringen
kann.
• Einsatzgrenzen für Sauerstoff
beachten (bei FKM Viton/O2
gemäß BAM-Liste).
• Bei Anwendungen in
explosionsfähiger Atmosphäre
der Zone 2 (Zündschutzart Ex
nA), Gehäuse vor
Schlageinwirkung schützen.
en - Mounting
•
The function of the
transducer is
independent of mounting
orientation.
• To protect the thread and
pressure diaphragm from
damage, the protective cover on
the threaded nozzle should be
removed just before installation
only.
• The pressure transducer is to be
mounted like a manometer.
The guidelines are identical.
Isolating valves and water
pocket pipes should be used.
• When installing, ensure that no
water enters the housing.
• Note the application limits for
oxygen (for FKM Viton/O2as
per BAM list).
• In the event of applications in a
Zone 2 explosive atmosphere
(Ex nA explosion protection)
protect the housing from
impact.
fr - Montage
• Le fonctionnement du
transducteur de pression est
indépendant de son
implantation.
• Afin de protéger le filetage et la
membrane, ne retirer le capot
de protection, placé sur le
raccord fileté, qu'au moment du
montage.
• Le transducteur de pression doit
être monté conformément aux
directives concernant les
manomètres. Nous recomm-
andons l'utilisation de robinets
d'isolement et de siphons.
• Lors du montage, veiller à ce
qu'il n'y ait pas d'infiltration
d'eau dans le boîtier.
• Tenir compte des limites
d'utilisation sur l'oxygène (pour
FKP Viton/O2selon liste BAM).
• Les applications en atmosphère
explosible de zone 2 (mode de
protection antidéflagrant Ex
nA), protéger le boîtier contre
les chocs.

Endress+ Hauser 7
es - Montaje
• El funcionamiento del
transmisor de presión es
independiente de la orientación
de montaje.
• No retirar la protección del
casquillo roscado hasta el
momento previo a su
instalación para evitar dañar la
rosca o el diafragma de presión.
• El transmisor de presión se
deberá montar como un
manómetro. El procedimiento
es el mismo. Utilizar válvulas de
corte y sifón.
• Durante la instalación asegurar
que no entre agua en la caja.
• Observar los límites de
utilización en oxígeno (para
FKP Viton/O2según lista
BAM).
• En las aplicaciones en
atmósferas con riesgo de
explosión de la zona 2 (tipo de
protección contra ignición Ex
nA) se debe proteger la carcasa
contra el efecto de los impactos.
it - Montaggio
• Il funzionamento del
trasduttore non dipende dalla
posizione di montaggio.
• Per proteggere la filettatura e la
membrana di pressione da
eventuali danneggiamenti,
eliminare il coperchio di
protezione dell’ugello filettato
solo immediatamente prima
dell’installazione.
• Il trasduttore di pressione deve
essere montato come un
manometro. Utilizzare solo
valvole di arresto e tubi
separatori d’acqua.
• Durante l’installazione,
assicurarsi che non entri acqua
nella custodia.
• Osservare i limiti operativi per
ossigeno (per FKM Viton/O2in
accordo con lista BAM).
• Per l'utilizzo in ambienti a
rischio di esplosione della zona
2 (Protezione antideflagrante
Ex nA), proteggere le custodie
contro gli urti.
nl - Montage
• Het functioneren van de Druk-
transducer is onhafhankelijk van
de montagepositie.
• Ter bescherming van de buite-
ndraad en het membraan moet
de beschermhuls pas vlak voor
de montage verwijderd worden.
• De Druk-transducer moet
identiek als een manometer
gemonteerd worden. De
richtlijnen t.a.v. gebruik van
afsluitkranen, afstandsstukken
en watersloten moeten worden
aangehouden.
• Bij installatie ervoor zorgen dat
er geen water in de behuizing
kan komen, ook niet via de
connector/wartel.
• Toepassingen in zuurstof
bekijken (met FKM Viton/O2
conform BAM lijst).
• Bescherm de behuizing tegen
schokken bij toepassingen in
explosiegevaarlijke atmosferen
zone 2 (ontstekingsklasse Ex
nA).

8Endress+Hauser
de - Elektrischer Anschluss
Stecker-Version
en - Electrical Connection
Plug version
fr - Raccordement électrique
Version connecteur
es - Conexión eléctrica
Con conector
it - Collegamento elettrico
Spina
nl - Elektrische aansluiting
Steker-versie
11 V 30 V
0
860
R/W
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
3
2
1
+
PE
–
!
U 11…30 V DC
U 11…30 V DC
max. 1,5 mm2
M16x1.5
½NPT
(AWG 16)
(SWG 17)
1
2
4
5
3

Endress+ Hauser 9
+
+
PE
–
–
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
U 11…30 V DC
U 11…30 V DC
Pg11
M12
1
4
2
3
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
de - Referenzluft- Zuführung
Nicht verschließen! Vor Wasser schützen!
en - Reference air tube
Do not close! Protect from water!
fr - Mise à l’atmosphère
Ne pas boucher! Prótéger de l’eau!
es - Tubo de compensación de presión atmosférica
No tapar! Proteger del agua!
it - Ingresso aria di riferimento
Non chiudere! Proteggere dall’acqua!
nl - Drukvereffening
Niet laten vervuilen en beschermen tegen vocht!
de + = rot; – = schwarz, PE = grün/gelb
en + = red; – = black, PE = green/yellow
fr + = rouge; – = noir, PE = vert/jaune
es + = rojo, – = negro, PE = verde/amarillo
it + = rosso, – = nero, PE = verde/giallo
nl + = rood; – = zwart, PE = groen/geel
de - Elektrischer Anschluß
Kabel-/Stecker-Version
en - Electrical Connection
Cable/plug version
fr - Raccordement électrique
Version câble/connecteur
es - Conexión eléctrica
Cable/conector
it - Collegamento elettrico
Cavo/spina
nl - Elektrische aansluiting
Kabel-/steker-versie

10 Endress+Hauser
de - Einsatzbedingungen
• Umgebungstemperatur:
–20…85 °C
• Lagerungstemperatur:
–50…100 °C
• Meßstofftemperaturgrenze:
max. 100 °C
• Meßstoffdruckgrenze: pmax
•Geräte mit CSA GP-Zulassung
dürfen nur mit einer SELV oder
Class 2 Spannungsversorgung
betrieben werden.
en - Operating Conditions
• Ambient temperature range:
–20…85°C
• Storage temperature range:
–50…100°C
• Limiting temperature range:
max. 100°C
• Limiting pressure range: pmax
•Devices with CSA GP approval
may only be operated with a
SELV or Class 2 power supply.
fr - Conditions d’utilisation
• Température ambiante:
–20…85 °C
• Température de stockage:
–50…100 °C
• Limite de température du
produit: max. 100 °C
• Limite de pression du produit:
pmax
•Les appareils avec agrément CSA
GP ne doivent être utilisés
qu'avec une tension
d'alimentation SELV ou Class 2.
es - Condiciones de operación
• Rango de temperatura
ambiental: –20…85 °C
• Rango de temperatura de
almacenamiento: –50…100 °C
• Temperatura máxima de
trabajo: máx. 100 °C
• Presión máx. de trabajo: pmax
•Los equipos con la certificación
CSA GP sólo pueden trabajar
con alimentación de clase 2 o
SELV.
it - Condizioni operative
• Temperatura ambiente:
–20…85 °C
• Temperatura per la
conservazione in magazzino:
–50…100 °C
• Temperatura limite del
prodotto: max. 100 °C
• Pressione limite del prodotto:
pmax
•Strumenti con approvazione
CSA GP possono essere
alimentati solo con unità tipo
SELV o Classe 2
nl - Omgevingscondities
• Omgevingstemperatuur:
–20…+85 °C
• Opslagtemperatuur:
–50…100 °C
• Producttemp. : max. 100 °C
• max. procesdruk: pmax
•Instrumenten met een CSA GP
certificaat mogen uitsluitend via
een SELV of een klasse 2
voeding gevoed worden.

Endress+ Hauser 11

www.endress.com/worldwide
71158704
KA00085P/00/A6/13.12 71158704/CCS/FM9
Other manuals for Cerabar T PMC131
1
Table of contents
Other Endress+Hauser Transducer manuals

Endress+Hauser
Endress+Hauser Cerabar PMP23 User manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser Cerabar T PMP 13 Manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser Cerabar T PMC131 Manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser iTEMP TMT82 Installation instructions

Endress+Hauser
Endress+Hauser Cerabar PMP23 User manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser Levelflex FMP53 User manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser HART PMC51B Technical specifications

Endress+Hauser
Endress+Hauser Nivotester FTL375P Installation instructions

Endress+Hauser
Endress+Hauser Cerabar T PMP135 User manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser Cerabar T PMP135 User manual