Engelbert Strauss 74.76.535 Owner's manual

[DE] Anleitungen und Informationen
[GB] Instructions and information
[FR] Consignes et informations
EN 352
Art.-Nr./Art.-No./N° de l‘article
74.76.535

Notizierte Stellen | Notied Bodies | Organismes notiés:
PZT GmbH
Bismarckstr. 264B • 26389 Wilhelmshaven, Germany
Accredit by ZLS
Notifizierte Stelle: 1974
Notified Body: 1974
Organisme notifié: 1974
[DE] Typengenehmigung von der zugelassenen Stelle erteilt:
[GB] Type approval completed by the approved body:
[FR] Homologation de type réalisée par l‘organisme certifié:
SATRA Technology Centre, Wyndham Way, Telford Way,
Kettering, Northamptonshire, NN16 8SD, United Kingdom
Zugelassene Stelle: 0321
Approved body: 0321
l‘organisme certifié : 0321
[DE] Unser fachkundiges Service-Team
berät Sie gerne ausführlich und kompetent!
Wir freuen uns auf Ihren Anruf!
Kunden-Service:
Montag bis Freitag von 7.00 - 18.00 Uhr
Tel. 06050 9710-12
Fax 06050 9710-90
Engelbert Strauss GmbH & Co. KG
Frankfurter Straße 98-108
63599 Biebergemünd, Germany
strauss.works
[GB] Our competent service team
will be more than happy to advise and assist!
We look forward to your call!
Customer service:
Monday to Friday from 8 am to 5 pm
Phone. +49 6050 9710-89075
Fax +49 6050 9791-37
[FR] Notre équipe de service qualifiée
vous conseille en détail et en toute
compétence.
Nous nous réjouissons de votre appel!
Service clientèle :
Lundi au vendredi de 8.00 - 17.00 h
Tél. +49 6050 9710-89076
Fax +49 6050 9791-37
1974
0321
GB User manual 6-7 BG Упътване за употреба 36-37
FR Mode d’emploi 8-9 RO Instrucţiuni de utilizare 38-39
ES Instrucciones de uso 10-11 MK Упатство за користење 40-41
DE Gebrauchsanweisung 12-13 UA Інструкція з експлуатації 42-43
NL Gebruiksaanwijzing 14-15 SR Uputstvo za upotrebu 44-45
PT Instruções de utilizador 16-17 EE Kasutusjuhend 46-47
IT Istruzioni per l’uso 18-19 LV Lietošanas instrukcija 48-49
GR Οδηγίες χρήσης 20-21 LT Naudotojo instrukcijos 50-51
TR Kullanıcı talimatları 22-23 DK Brugsanvisning 52-53
CZ Instrukce pro uživatele 24-25 SE Bruksanvisning 54-55
SK Návod na obsluhu 26-27 NO Brukermanual 56-57
PL Instrukcja obsługi 28-29 FI Käyttöohje 58-59
HU Felhasználói útmutató 30-31 IS Notkunarleiðbeiningar 60-61
SI Navodila za uporabo 32-33 RU Инструкция пользователя 62-63
HR Upute za uporabu 34-35 SA 64-65
Part. Nr. 74.76.535
GB User manual 8-9 BG 38-39
FR Mode d’emploi 10-11 RO 40-41
ES Instrucciones de uso 12-13 MK 42-43
DE Gebrauchsanweisung 14-15 UA 44-45
NL 16-17 SR 46-47
PT 18-19 EE Kasutusjuhend 48-49
IT 20-21 LV Lietošanas instrukcija 50-51
GR 22-23 LT Naudotojo instrukcijos 52-53
TR 24-25 DK Brugsanvisning 54-55
CZ 26-27 SE Bruksanvisning 56-57
SK Návod na obsluhu 28-29 NO Brukermanual 58-59
PL 30-31 FI Käyttöohje 60-61
HU 32-33 IS Notkunarleiðbeiningar 62-63
SI 34-35 RU 64-65
HR 36-37 SA
66-67
A
B

E
1
2
F
On
3
G
2HR EN 352-1:2002C3, Weight:C4 394g, Size: S-M-LC9
Freq. Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H M L SNR
Mean att.C5 21,0 18,4 21,1 27,7 36,9 36,1 42,1 38,8
Std. dev.C6 6,3 4,5 4,2 3,5 4,0 3,6 3,5 5,4 34dB 27dB 20dB 30dB
APV C7 14,7 13,9 16,9 24,2 32,9 32,5 38,6 33,4
C
C1
PZT GmbH, Bismarckstrasse 264 B
26389 Wilhelmshaven, Germany,
ZLSC8
UK Approved Body, SATRA Technology Center Limited, 0321
Environmental operating requirements:
-20 / +55 °C, < 90% humidity.
Do not leave the product in direct sunlight.
Store the product in the original packaging when not in use.

6 7
USER MANUAL
All the hearing protectors which are included in this instruction
sheet are equipped with a thermoplastic headband or spring-
cushions. This hearing protector is intended to protect the
with these user instructions. Any other uses are not intended
and therefore not allowed.
Hereby, Engelbert strauss GmbH & Co. KG, declares that the
hearing protector Engelbert Strauss is in compliance with the
PPE regulation EU 2016/425, the RED Directive 2014/53/EU
(Europe) and applicable parts of European standards:
• EN 352-1 (Headband/Neckband)
• EN 352-6 (External audio input)
• EN 352-8 (Radio)
The full text of the EU declaration of conformity is available at
the following internet address: www.engelbert-strauss.com/
declaration-of-conformity
For manufacturing date, see the date clock on the inside
of the ear cup. Expected lifetime of product, excluding its
batteries, is 5 years.
Tested to the Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU
This product is covered by the WEEE Directive (2012/19/EU)
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Do not dispose
your product as unsorted municipal waste. Battery must be
disposed of in accordance with national regulation. Use local
recycling system for electronic products.
Warning!
It is important that the instructions for use are followed.
Failure to do so could result in a drastic reduction in the noise
attenuation and may lead to serious injury.
Carefully read these user instructions!
• The hearing protector must be used at all times in noisy
wear time provides full protection.
• workplace
may be impaired if over protected, when using a hearing
protector with a too high noise attenuation performance in
relation to the noise environment.
• When using hearing protection with entertainment audio
features, remember to adjust the volume when working in
noisy environments so that any warning signals etc. can be
heard.
• For some individuals, excessive sound pressure from
earphones and headphones may cause hearing loss.
• Do not use this product in a potentially explosive
atmosphere.
•
substances. Further information should be sought from the
manufacturer.
• Ensure that the hearing protectors are regularly inspected
for serviceability.
• The hearing protector’s noise attenuating properties can
dramatically decrease with usage of for example, thick
spectacle frames, ski masks/balaclavas, etc.
• Use of perspiration/hygienic protection over the sealing
rings can reduce the hearing protector’s noise attenuation
properties.
•
use and should be examined at frequent intervals for
cracking and leakage.
• Immediately discard the product if showing signs of cracks
or damage.
• Hygiene kit should be changed at least twice per year. Make
sure you choose the correct hygiene kit for your hearing
protector.
• Clean the product with mild soap. You must be sure that the
detergent you use does not irritate the skin. Do not dip the
product in water. When damp, turn the shells outwards and
remove the cushions so they can dry. Remove the batteries.
• The hearing protector must be stored in a dry and clean
environment out of direct sun light, e.g. in its original
packaging.
•
The typical period of continuous use that can be expected
from the hearing protector is 130 hours.
Fitting & adjustment (A)
Brush away all hair from the ears and place the hearing
snugly. Ensure that the ears are completely enclosed by the
hearing protectors and that you have even pressure around
the ears.
Headband
Adjust the headband size so that it rests lightly against the
crown of your head.
Change of hygiene kit (B)
1. Remove the old sound absorbing foam and insert the new.
2.
3. Centre the new ear cushion over the hole.
4.
until it attaches all around the edges.
5.
Approval and technical data (C)
C1) Headband
C4) Weight
C5) Mean attenuation
C6) Standard deviation
C7) Assumed Protection Value
C9) Size: S (small) M (medium) L (large)
GB
Accessories and spare parts
Hygiene kit #76.76.541 2HR
USER INSTRUCTION FOR ELECTRONIC FUNCTIONS
Radio (E1)
The hearing protector features level-limiting of audio signals
from the speakers to maximum 82 dB(A) at the ear.
Listening to the radio can entail degraded audibility of warning
signals at the workplace.
• Turn the dial marked “1” to switch on the radio. Continue
turning clockwise to increase the volume.
• In the event of poor reception conditions, the radio
automatically switches from stereo to mono mode to
maintain optimal audio quality.
Frequency/channel selector (E2)
• Turn the dial marked “2” to choose radio stations.
• The radio’s frequency range is FM 88-108 MHz, AM 540-
1700 KHz (“3”)
External audio input (F)
The hearing protector is equipped with an electronic audio
input. Check that the function is operable before using the
unit. If interference or faults occur, consult the manufacturer’s
instructions.
• can entail
a sound level that exceeds the daily permitted exposure
• Maximum permitted audio signal: 263 mV
• You can connect a communications radio, mobile phone or
other external audio source to the 3.5 mm audio input.
• The volume function must be turned on when using the
external audio input.
Batteries (G)
• The unit is supplied with two 1.5V AA batteries.
• Use only 1.5V AA batteries.
• Ensure that the batteries’ plus and minus poles are correctly
oriented.
• Never change the batteries when the electronics are on.
UKCA
PPE regulation 2016/425 as brought into UK Law and
amended.
RED Directive 2014/53/EU and Radio Equipment Regulations
2017.
Importer UK:
Engelbert Strauss Ltd, 1 Apollo Rise, GU14 0GT, UK
Approved Body UK:
SATRA Technology Centre, Wyndham Way, Telford Way,
Kettering, Northamptonshire, NN16 8SD, UK
GB

8 9
MODE D’EMPLOI
Toutes les protections auditives concernées par cette
adaptateur sur de casque thermoplastique, ou d’un serre-
nuque en acier inoxydable, ainsi que de coussinets en
mousse. Ces protections auditives sont destinées à protéger
l’utilisateur des pressions sonores dangereuses lorsqu’elles
sont ajustées conformément au présent mode d’emploi. Toute
autre utilisation est inappropriée et n’est donc pas autorisée.
Engelbert strauss GmbH & Co. KG atteste par la présente
que la protection auditive Engelbert Strauss est conforme au
règlement UE 2016/425 relatif aux EPI, à la directive RED
2014/53 /UE et aux parties pertinentes des
normes européennes :
• EN 352-6 (Avec entrée audio-électrique)
• EN 352-8 (Radio
Vous trouverez la déclaration de conformité complète à
l’adresse internet suivante : www.engelbert-strauss.com/
declaration-of-conformity
Pour la traçabilité, voir l’étiquette à l’intérieur du cache
des piles.
Testé conformément à la directive RED (Directive sur les
équipements radioélectriques) 2014/53/UE (Europe) par
Le présent produit est soumis à la directive DEEE (2012/19/
UE) (déchets d’équipements électriques et électroniques).
Ne pas mettre au rebut le produit avec les déchets non trié.
conformément à la législation nationale.
Avertissement !
Pour obtenir un confort et une protection optimum de ces
protections auditives, veillez à utiliser, entretenir et ajuster
ce produit conformément aux instructions ci-dessous.
ces instructions ne sont pas suivies.
Veuillez lire soigneusement les instructions ci-après.
•
une protection maximale.
•
avec une atténuation sonore trop élevée par rapport à
l’environnement.
•
chimiques. Adressez-vous au fabricant pour toute
information complémentaire.
• Contrôlez régulièrement la protection auditive.
• Ne pas utiliser le produit en environnement explosif.
•
manière négative en utilisant par exemple des lunettes
avec des montures épaisses, un passe-montagne, etc.
• L’ajustement des capuchons d’hygiène sur les coussinets
protections auditives.
•
régulièrement pour déceler, par exemple, toute trace de
• Mettez immédiatement au rebut un produit s’il présente
• Il convient de remplacer le kit d’hygiène au moins deux
fois par an. Choisissez le kit d’hygiène approprié à vos
protections auditives.
• Nettoyez avec un détergent doux (savon). Assurez-vous
que le détergent utilisé n’irrite pas la peau. Ne pas
plonger le produit dans l’eau. Si les coques sont humides,
enlevez les anneaux d’étanchéité de manière à laisser les
coussinets sécher. Retirez les piles.
• Conservez les protections auditives dans un endroit propre
et sec, par exemple dans leur emballage d’origine.
•
auditive conserve la charge pendant 130 heures en
conditions normales d’utilisation.
Réglage et utilisation (A)
Pour un confort et un résultat maximum, repoussez vos
cheveux et placez les coques sur les oreilles de manière à
ce qu’elles soient bien plaquées et confortables. Veillez à
ce que les coques entourent bien l’oreille avec une pression
uniforme tout autour.
Cerceau
Ajustez les protections auditives sur leur ouverture maximale
avant de les mettre en place. Ajustez à présent l’arceau de
Remplacement des pièces d’hygiène (B)
1. Enlevez l’absorbeur de sons (mousse) et installez le
nouveau.
2. Retirez le coussinet.
3.
4. Appuyez avec un doigt sur le pourtour du coussinet pour
l’encliqueter en place.
5.
nouvelle.
Approbations et données techniques (C)
C1) Cerceau
C4) Poids
C5) Valeurs moyennes
C6) Écart standard
C7) Niveau de protection admis en dB
C9) Taille: S (small) M (medium) L (large)
Accessoires et pièces de rechange
Kit d’hygiène n° #76.76.541 2HR
FR
Radio
Le niveau sonore reproduit par les haut-parleurs situés à
l’intérieur des coquilles est limité à 82 dB(A) maximum, pour
éviter les risques de dommages auditifs.
L’écoute radio peut réduire l’audibilité des signaux
d’avertissement sur le lieu de travail.
Volume M/A
• Tournez le bouton marqué « 1 » pour allumer la
radio. Continuez à tourner dans le sens horaire pour
augmenter le volume.
• En cas de mauvaises conditions de réception, la
radio commute automatiquement du mode stéréo
en mono pour conserver la meilleure qualité du son
possible.
Sélecteur de fréquence/canal
• Tournez le bouton marqué « 2 » pour sélectionner
une station radio.
• La bande de fréquence radio est FM 88 -108 MHz, AM
540-1700 KHz (“3”)
Entrée audio auxiliaire
Les protections auditives sont dotées d’une entrée audio
produit. En cas de perturbation ou de panne, veuillez lire les
instructions du fabricant.
•
externe peut conduire à un
niveau de bruit dépassement le niveau d’exposition
sonore quotidienne admissible.
• Signal audio maximal admissible: 263 mV
• Vous pouvez connecter un poste de radio
communication, un téléphone mobile ou toute autre
source audio externe à l’entrée audio de 3,5 mm.
•
utilisez l’entrée audio externe.
Piles
• L’unité est livrée avec 2 piles AA de 1,5V.
• Utilisez uniquement des piles AA de 1,5V.
• Assurez-vous que les pôles des piles + et - sont
correctement positionnés
• Ne changez jamais les piles avec l’unité
électronique sous tension.
FR

10 11
INSTRUCCIONES DE USO
Todos los protectores auditivos incluidos en este folleto de
instrucciones están equipados con una diadema o brazos de
resorte fabricados en termoplástico, o una banda de sujeción
para nuca de acero inoxidable. También llevan almohadillas
con relleno de plástico de espuma. Este protector auditivo
está diseñado para proteger al usuario de niveles acústicos
dañinos, siempre que el equipo se utilice conforme a las
indicaciones de estas instrucciones de uso. Los auriculares
no están previstos para otros usos y, por lo tanto, prohibidos
para estos últimos.
protectores auditivos Engelbert Strauss cumplen con el
Reglamento PPE 2016/425 de la Unión Europea, Directiva
RED 2014/53 /UE y, cuando proceda,
con las normas europeas:
• EN 352-1 (Diadema/Horquilla en la nuca)
• EN 352-6 (Entrada acústica exterior)
• EN 352-8 (Radio)
Se puede acceder a la Declaración completa de conformidad
en el siguiente sitio de Internet: www.engelbert-strauss.com/
declaration-of-conformity
Para la trazabilidad del producto, véase la etiqueta situada
dentro de la tapa del alojamiento de las baterías.
Nemko ha probado estos protectores auditivos conforme
con la Directiva RED (Radio Equipment Directive - Directiva
para equipos de radio) 2014/53/EU (Europa), organismo
Este producto está incluido en la Directiva WEEE (2012/19/
UE) (Waste Electrical and Electronic Equipment - Residuos
de Aparatos Eléctricos y Electrónicos). El producto no debe
los componentes electrónicos deben desecharse según la
legislación del país en cuestión.
¡Advertencia!
Es muy importante observar las instrucciones de uso. Si no
se observan estas instrucciones, el efecto de atenuación
puede reducirse considerablemente, pudiendo causar graves
lesiones en el usuario.
¡Lea detenidamente las siguientes instrucciones de uso!
• ¡El protector auditivo debe utilizarse permanentemente en
Una protección del 100% sólo se obtiene utilizando los
auriculares todo el tiempo.
• La posibilidad de oír las señales de advertencia en un
determinado puede verse afectada al usar protectores
auditivos en los que la atenuación de ruidos sea demasiado
alta, en relación al entorno.
• Determinadas sustancias químicas pueden tener un efecto
destructor en este producto. El fabricante le proporcionará
gustoso más información.
• Inspeccione regularmente el estado de los auriculares de
protección para garantizar su funcionamiento.
• Este producto no debe utilizarse en entornos explosivos.
• La atenuación acústica de los auriculares de protección
puede reducirse considerablemente si se usan,
por ejemplo, gafas con monturas de gran grosor,
pasamontañas, etc.
•
higiénicos sobre las almohadillas de estanqueidad puede
reducir la atenuación acústica del protector auditivo.
• Las orejeras, y las almohadillas de estanqueidad en
particular, se deterioran regularmente con el uso. Por lo
haya fugas en el equipo.
• Deseche de inmediato el producto si este muestra signos
• El kit higiénico debe sustituirse como mínimo dos veces al
año. Elija el juego higiénico adecuado para los auriculares
de protección que esté utilizando.
• Limpie el producto con un jabón suave. Asegúrese de que
el detergente utilizado no provoque irritación cutánea. No
sumerja el producto en el agua. Si los auriculares están
húmedos, retire los aros de estanqueidad de modo que las
almohadillas atenuantes se sequen debidamente. Retire
las baterías.
• Los auriculares de protección deben guardarse en un lugar
limpio y seco, por ejemplo en su envase original.
•
cuando las baterías empiezan a descargarse. La carga
media de las baterías del protector auditivo es de 130
horas en condiciones normales de uso.
Montaje y ajuste (A)
Retire todo el pelo que haya debajo de las almohadillas de
estanqueidad y coloque las orejeras sobre las orejas, de
manera que se sienta cómodo y que queden bien apretadas.
Asegúrese de que queden totalmente cubiertas por las
orejeras y de que estas presionen de forma homogénea
sobre las mismas.
Diadema
Seguidamente, ajuste la diadema de manera que el protector
repose ligeramente sobre la coronilla.
Sustitución de kit higiénico (B)
1. Quite el absorbente de sonido antiguo de plástico de
espuma y monte el nuevo en su sitio.
2. Extraiga la almohadilla de estanqueidad antigua.
3. Sitúe centralmente la nueva almohadilla de estanqueidad
4. Presione con un dedo alrededor y a lo largo de los cantos
exteriores hasta que la almohadilla de estanqueidad
5. Retire la almohadilla craneal antigua y monte la nueva
en su sitio.
ES
C1) Diadema
C4) Peso
C5) Valor medio
C6) Discrepancia estándar
C7) Grado de protección aprobado
C9) Tamaño: S (Small) M (Medium) L (Large)
Accesorios y repuestos
Kit de higiene #76.76.541 2HR
Radio
El protector auditivo está provisto con límite de nivel de
señales acústicas procedentes de los altavoces hasta un
máximo de 82 dB(A) junto a la oreja.
La escucha de la radio puede empeorar la audiohabilidad de
las señales de emergencia en el lugar de trabajo.
• Gire el botón marcado “1” para activar este aparato.
Siga girando el botón a derechas para incrementar
el volumen.
• Si las condiciones de recepción son malas el
aparato de radio desacopla automáticamente el
posible la calidad del sonido.
Frecuencias/ selector de canales
• Gire el botón marcado “2” para elegir emisora de
radio.
• El campo de frecuencias de la radio está
comprendido entre FM 88-108 MHz, AM 540-1700
KHz (“3”)
Entrada de sonido exterior
El protector auditivo está provisto con una entrada de sonido
electrónica. Controle el funcionamiento de la función antes de
utilizar el aparato. Si aparecen perturbaciones o averías, lea
las instrucciones del fabricante.
•
exterior puede comportar un nivel acústico que
sobrepase la exposición diaria permitida.
• Señal de audio máxima permitida: 263 mV
• Usted puede acoplar un comradio, teléfono móvil o
cualquier otra fuente de sonido exterior para
entrada de 3,5 mm.
• La función de volumen ha de estar activada si se
usa una entrada de sonido exterior.
Pilas
• La unidad se entrega con 2 pilas AA de 1,5V.
• Utilice únicamente pilas AA de 1,5V.
• Asegúrese de no confundir los bornes + y – de
las pilas.
• Nunca cambie las pilas con la electrónica activada.
ES

12 13
GEBRAUCHSANWEISUNG
Alle Gehörschützer, für die diese Gebrauchsanweisung
gilt, besitzen Kopfbügel oder Helmhalterungen aus
ist dafür vorgesehen, den Anwender vor schädlichen
Geräuschpegeln zu schützen, sofern der Schützer gemäß
dieser Gebrauchsanweisung angepasst wird. Darüber
hinausgehende Anwendungsbereiche sind nicht vorgesehen
und daher nicht zulässig.
Hiermit bescheinigt Engelbert strauss GmbH & Co. KG, dass
der Gehörschützer Engelbert Strauss der PSA-Verordnung
EU 2016/425, der Funkanlagenrichtlinie 2014/53/EU sowie
den anwendbaren Abschnitten der folgenden
europäischen Normen entspricht:
• EN 352-1 (Kopfbügel/Nackenbügel)
• EN 352-6 (Kapselgehörschützer mit
Kommunikationseinrichtungen)
• EN 352-8 (Audiokapselgehörschützer für
Unterhaltungszwecke)
Die vollständige Konformitätserklärung können Sie unter
folgender Internetadresse abrufen: www.engelbert-strauss.
com/declaration-of-conformity
Etikett auf der Innenseite des Batteriefachdeckels.
Geprüft nach der Funkgeräterichtlinie 2014/53/EU (Europa)
Dieses Produkt fällt unter die WEEE-Richtlinie (2012/19/EU)
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Das Produkt
darf nicht als unsortierter Abfall entsorgt werden. Batterien
und Elektronik müssen gemäß den nationalen Gesetzen
entsorgt werden.
Warnung!
Für besten Tragekomfort und optimale Schalldämmwirkung
ist der Gehörschützer entsprechend den folgenden
Anweisungen anzuwenden, einzustellen und zu
Schalldämmwirkung erheblich beeinträchtigt werden.
Lesen Sie die folgenden Anweisungen genau durch
• Tragen Sie in lauten Umgebungen stets den
ergibt eine vollständige Schutzwirkung.
• Die Wahrnehmung von Warnsignalen kann durch
Gehörschützer mit starker Unterdrückung der
Umgebungsgeräusche beeinträchtigt werden.
• Bestimmte Chemikalien können dieses Produkt
beschädigen. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie
vom Hersteller.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Gehörschützers.
• Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen
• Die Schalldämmwirkung des Gehörschützers kann z. B.
durch dicke Brillenbügel oder das Tragen einer Mütze usw.
erheblich beeinträchtigt werden.
•
auf den Dichtringen kann die Schalldämmwirkung des
Gehörschützers beeinträchtigen.
• Die Dichtringe verschleißen durch den Gebrauch. Daher
sollten der Gehörschützer regelmäßig auf Verschleiß,
Risse oder Undichtigkeiten geprüft werden.
• Entsorgen Sie das Produkt umgehend, wenn es Anzeichen
von Rissen oder Beschädigungen aufweist.
• Der Hygienesatz sollte mindestens 2 mal pro Jahr
gewechselt werden. Wählen Sie den für Ihren
Gehörschützer passenden Hygienesatz.
• Reinigen Sie den Gehörschützer mit einem milden
Reinigungsmittel (Seife). Achten Sie darauf, ein
hautverträgliches Reinigungsmittel zu verwenden. Tauchen
Sie das Produkt nicht in Wasser.
• Der Gehörschützer ist sauber und trocken aufzubewahren,
z. B. in der Originalverpackung.
•
die Leistung verringern. Der Gehörschützer kann bei
lang betrieben werden.
Einstellung und Handhabung (A)
Entfernen Sie alle Haare unter den Dichtringen, und setzen
Sie die Gehörschutzkapseln so auf, dass sie bequem sitzen
und gut abdichten. Achten Sie darauf, dass die Ohren
vollständig von den Gehörschutzkapseln umschlossen
werden und der Anpressdruck gleichmäßig um die Ohren
herum verteilt ist.
Kopfbügel
Stellen Sie den Gehörschützer auf die größte Kopfgröße ein,
und setzen Sie ihn auf. Stellen Sie jetzt den Kopfbügel so ein,
dass der Gehörschützer leicht auf dem Kopf ruht.
Wechseln des Hygienesatzes (B)
1.
und setzen Sie den neuen ein.
2. Ziehen Sie den alten Dichtring ab.
3. Zentrieren Sie den neuen Dichtring über der
4. Drücken Sie mit einem Finger entlang der
Außenkante des Dichtrings bis dieser einrastet.
5. Ziehen Sie das alte Kopfpolster ab, und bringen Sie ein
neues an.
Zulassung und Technische Daten (C)
C1) Kopfbügel
C5) Gewicht
C6) Mittelwert
C7) Standardabweichung
C8) Angenommene Schalldämmung in dB
C10) Größe: S (small) M (medium) L (large)
DE
Zubehör und Ersatzteile
Hygiene-Kit Artikelnummer #76.76.541 2HR
Radio (siehe Abb. E1)
Der Gehörschützer besitzt eine Pegelbegrenzung der
Lautsprecher auf Geräusche bis max. 82 dB(A) am Ohr.
Das Radiohören kann die Hörbarkeit von Warnsignalen am
Arbeitsplatz verschlechtern.
Ein/Aus Lautstärke
• Drehen Sie am Steller mit der Bezeichnung „1“, um
das Radio einzuschalten. Durch weiteres Drehen im
Uhrzeigersinn wird die Lautstärke erhöht.
• Bei schlechten Empfangsbedingungen wechselt
das Radio automatisch von Stereo zu Mono, um
eine bestmögliche Tonqualität aufrechtzuerhalten.
Frequenz/ Sendereinstellung (siehe Abb. E2)
• Drehen Sie am Steller mit der Bezeichnung „2“, um
den Sender einzustellen.
• Das Radio kann UKW-Frequenzen zwischen 88 und
108 MHz, AM 540-1700 KHz (“3”) empfangen
Externer Audioanschluss (siehe Abb. F)
Der Gehörschützer besitzt einen elektronischen
Audioanschluss. Überprüfen Sie diese Funktion vor der
Anwendung der Einheit. Lesen Sie bei Auftreten von
Störungen oder Fehlern die Herstelleranweisungen.
•
kann dazu führen, dass der zulässige Tages-
Lärmexpositionspegel überschritten wird.
• Max. zulässiges Audiosignal: 263 mV
• Es kann ein Funkgerät, Mobiltelefon oder andere
externe Audioquelle mit 3,5-mm-
Audiostecker angeschlossen werden.
• Zur Anwendung des externen Audioanschlusses
muss die Lautstärkefunktion eingeschaltet werden.
Batterien (siehe Abb. G)
• Die Einheit wird mit zwei 1,5V-AA-Batterien geliefert.
• Verwenden Sie nur 1,5V-AA-Batterien.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die
richtige Polung.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Batteriewechsel
stets aus.
DE

14 15
GEBRUIKSAANWIIJZING
Alle gehoorbeschermers die in deze gebruiksaanwijzing
worden besproken, zijn voorzien van een hoofdband of
helmbevestiging van thermoplast of een nekbeugel van
roestvrij staal en met schuimplastic gevulde afdichtringen.
Deze gehoorbescherming is bedoeld om de gebruikers tegen
schadelijke geluidsniveaus te beschermen indoen aangepast
in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing. Alle
andere toepassingsgebieden zijn er niet voor bedoeld en
daarom niet toegestaan.
Hiermee verklaart Engelbert strauss GmbH & Co. KG dat de
gehoorbescherming Engelbert Strauss in overeenstemming
is met de PPE-verordening EU 2016/425, de RED-richtlijn
2014/53 /EU en toepasselijke onderdelen van
Europese normen:
• EN 352-1 (Hoofdband/Nekband)
• EN 352-6 (Externe geluidsingang)
• EN 352-8 (Radio)
De volledige overeenstemmingsverklaring is te vinden op
het volgende internetadres: www.engelbert-strauss.com/
declaration-of-conformity
Voor controleerbaarheid, zei etiket op de binnenzijde van het
battertijdeksel.
Getest volgens de RED-richtlijn (Radio Equipment Directive)
2014/53/EU (Europe) van Nemko, Aangemelde instantie:
0470.
Dit product valt onder de richtlijn WEEE (2012/19/EU) (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Gooi het product niet
weg als ongesorteerd afval. Batterijen en elektronica moeten
worden weggegooid conform nationale wetgeving.
Waarschuwing!
gehoorbeschermer dient u de onderstaande instructies voor
gebruik, onderhoud en afstellen aan te houden. Als instructies
afnemen.
Leer de volgende instructies nauwkeurig
• U moet uw gehoorbeschermer in lawaaierige omgevingen
beschermd.
• De mogelijkheid om waarschuwingssignalen te horen kan
beïnvloed worden bij gebruik van gehoorbescherming met
te hoge geluidsdemping in verhouding tot de omgeving.
•
aangetast. Nadere informatie hierover is verkrijgbaar bij
de fabrikant.
• Inspecteer de staat van de gehoorbescherming regelmatig.
• Gebruik het product niet in explosieve omgevingen.
• De geluidsdemping van de gehoorbescherming kan
dramatisch afnemen bij het gebruik van b.v. een dik
brilmontuur, skimasker etc.
• Het gebruik van een zweet-/hygiënebescherming
over de afdichtringen kan de geluidsdemping van de
gehoorbeschermer verminderen.
• De afdichtringen zijn aan slijtage onderhevig en u
dient regelmatig te controleren of er onderdelen zijn
versleten en of er sprake is van barsten of lekkage in de
bescherming.
• Gooi het product onmiddellijk weg als het tekenen van
barsten of schade vertoont.
• De hygiëneset moet minstens 2 keer per jaar worden
vervangen. Kies de juiste hygiëneset voor uw
gehoorbeschermer.
• Reinigen met een mild reinigingsmiddel (zeep). Controleer
of het reinigingsmiddel niet irriterend werkt op de
huid. Dompel het product niet onder in water. Haal de
afdichtingsringen als de kappen vochtig zijn geworden,
zodat de verzachtende kussens kunnen drogen. Haal de
batterijen eruit.
• De gehoorbeschermer moet droog en schoon worden
bewaard , bv. in de originele verpakking.
•
de batterij begint te ontladen. De gehoorbescherming blijft
130 uur opgeladen bij normaal gebruik.
Opzetten en instellen (A)
Strijk al uw haar opzij tot onder het kussen en plaats de
kappen over de oren, zodat ze comfortabel zitten en goed
aansluiten. Zorg ervoor dat uw oren geheel door de kappen
worden omsloten en dat u een gelijkmatige druk rond de
oren krijgt.
Hoofdband
Zet de gehoorbeschermer op nadat u deze in zijn breedste
stand hebt uitgezet. Stel de band nu af zodat de beschermer
licht op het hoofd rust.
Verwisselen van hygiëneset (B)
1. Haal de oude geluidsabsorber eruit (schuimplastic) en
monteer de nieuwe erin.
2. Trek het oude kussen eraf.
3. Centreer het nieuwe kussen boven het gat.
4. Druk met een vinger rondom langs de buitenkanten totdat
het kussen vastklikt.
5. Trek het oude kussen eruit en monteer het nieuwe erin.
Goedkeuring & Technische gegevens (C)
C1) Hoofdband
C4) Gewicht
C5) Gemiddelde waarde
C6) Standaardafwijking
C7) Veronderstelde beschermingsgraad in dB
C9) Maat: S (small) M (medium) L (large)
NL
Accessoires en reserveonderdelen
Hygiëne-set #76.76.541 2HR
Radio (zie foto E1)
De gehoorbeschermer is voorzien van een begrenzing die het
niveau van de geluidssignalen uit de luidsprekers beperkt tot
max. 82 dB(A) bij de oren.
Door naar de radio te luisteren kan de verstaanbaarheid van
waarschuwingssignalen op de werkplek verslechteren.
Aan/Uit Volume
• Draai aan de knop met de aanduiding “a” om de
radio aan te zetten. Draai de knop rechtsom om het
volume te verhogen.
• Bij een minder goede ontvangst schakelt de radio
automatisch over van stereo naar mono om een zo
goed mogelijke geluidskwaliteit te behouden.
Frequentie/ kanaalkiezer (zie foto E2)
• Draai aan de knop met de aanduiding “2” om een
radiostation te kiezen.
• Het frequentiebereik van de radio is FM 88-108
MHz, AM 540-1700 KHz (“3”)
Externe geluidsingang (zie foto F)
De gehoorbeschermer is uitgerust met een elektronische
geluidsingang. Controleer of deze functie werkt voordat u
de eenheid gebruikt. Lees bij storingen of mankementen de
instructies van de fabrikant.
•
geluidsbron kan resulteren in een geluidsniveau dat
hoger is dan de dagelijks toegestane blootstelling.
• Max. toegestaan audiosignaal: 263 mV
• U kunt een communicatieradio, mobiele telefoon
of een andere externe geluidsbron aansluiten op de
3,5 mm geluidsingang.
• De volumefunctie moet zijn ingeschakeld bij gebruik
van de externe geluidsingang.
Batterijen (zie foto G)
• De eenheid wordt geleverd met twee 1,5V
batterijen, type AA.
• Gebruik alleen 1,5V-batterijen, type AA.
• Ga na of de plus- en minpolen van de batterij aan
de juiste kant zitten.
• Vervang nooit batterijen als de elektronica is
ingeschakeld.
NL

16 17
INSTRUÇÕES DO UTILIZADOR
Todos os protetores auditivos incluídos neste folheto de
instruções estão equipados com uma banda de cabeça ou
com braços de mola em termoplástico, ou com uma banda de
pescoço em aço inoxidável e com almofadadas acolchoadas
com espuma plástica. Este protetor auditivo protege o
utilizador contra os níveis de ruído perigosos quando
ajustado de acordo com estas instruções. Não é permitida
qualquer outra utilização.
A Engelbert strauss GmbH & Co. KG declara, pela
presente, que o protetor auditivo Engelbert Strauss está
em conformidade com o regulamento EPI UE 2016/425, a
Diretiva RED 2014/53/UE (Europa) e as partes aplicáveis das
normas europeias:
• EN 352-1 (Banda de cabeça/Banda de pescoço)
• EN 352-6 (Saída externa de áudio)
• EN 352-8 (Rádio)
O texto completo da declaração de conformidade da UE está
disponível no seguinte endereço: www.engelbert-strauss.
com/declaration-of-conformity
Sobre rastreabilidade, consulte a etiqueta no interior da
tampa da bateria.
Testado para a Diretiva de Equipamento de Rádio (RED)
0470.
Este produto está abrangido pela Diretiva REEE (2012/19/
UE) (Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos).
Não elimine o seu produto como lixo municipal sem
acordo com a regulamentação nacional. Use o sistema de
reciclagem local para produtos eletrónicos.
Aviso!
É importante que as instruções de utilização sejam
cumpridas. O seu não cumprimento pode resultar numa
redução drástica da atenuação de ruído e provocar
ferimentos graves.
Leia atentamente estas instruções do utilizador!
• O protetor auditivo deve obrigatoriamente ser usado em
Apenas 100% do tempo de utilização fornece proteção
completa.
• A audibilidade dos sinais de aviso num local de trabalho
um protetor auditivo com um desempenho de atenuação de
ruído muito elevado em relação ao ambiente de ruído.
•
químicas. Consulte o fabricante para obter mais
informações.
•
regularmente inspecionados pela manutenção.Bu ürünü,
• Não use este produto em ambientes potencialmente
explosivos.
• As propriedades de atenuação de ruído dos protetores
auditivos podem diminuir drasticamente quando usados
com, por exemplo, armações grossas de óculos, máscaras
de esqui / balaclavas, etc.
• A utilização de proteções de higiene / antitranspirantes
sobre os anéis de vedação pode reduzir as propriedades
de atenuação de ruído do protetor auditivo.
• Os protetores auriculares, e em particular as almofadas,
podem deteriorar-se com a utilização e devem ser
aparecimento de rachas e fugas.
• Elimine imediatamente o produto se apresentar sinais de
• O kit de higiene deve ser substituído, no mínimo, duas
higiene correto para o seu protetor auditivo.
•
o detergente que usa não é irritante para a pele. Não
mergulhar o produto em água. Quando estiver húmido,
desligue os auriculares e retire as almofadas para que
possam secar. Retire as baterias.
• O protetor auditivo deve ser guardado num local seco,
limpo e afastado da luz solar direta, por ex. na sua
embalagem original.
•
bateria. O período típico de uso contínuo que pode ser
esperado do protetor auditivo é de 130 horas.
Montagem e ajuste (A)
Afaste o cabelo das orelhas e coloque os protetores auditivos
cobertas pelos abafadores e que sente mesmo uma pressão
uniforme a toda a volta.
Banda de cabeça
Ajuste a banda de cabeça de forma a que o protetor assente
levemente sobre o ponto mais alto da sua cabeça.
Substituição do kit de higiene (B)
1. Remova a espuma antiga do absorvedor de som e
coloque uma nova.
2. Retire a almofada antiga.
3. Centre a nova almofada sobre o orifício.
4. Pressione as extremidades da almofada com os dedos
até as extremidades da mesma estarem completamente
inseridas.
5. Puxe a almofada de cabeça e insira uma nova.
Aprovação e dados técnicos (C)
C1) Banda de cabeça
C4) Peso
PT
C5) Atenuação média
C6) Desvio standard
C7) Valor de proteção assumido
C9) Tamanho: S (pequeno) M (médio) L (grande)
Acessórios e peças de reposição
Zestaw higieniczny #76.76.541 2HR
Rádio (veja a Figura E1)
O protector auditivo possui uma função de auto-limitação dos
sinais de áudio gerados pelos auscultadores a um máximo de
82 dB(A) junto ao ouvido.
Ouvir rádio pode causar a diminuição da audibilidade dos
sinais de aviso no local de trabalho.
Ligar/Desligar Volume
• Rode o botão rotativo marcado “1” para ligar o
rádio. Continue a rodar no sentido dos ponteiros do
relógio para aumentar o volume.
• Em caso de más condições de recepção, o rádio
muda automaticamente de estéreo para mono para
manter a melhor qualidade de áudio possível.
Selector de frequência/canal (veja a Figura E2)
• Rode o botão rotativo marcado “2” para escolher a
estação de rádio.
•
MHz, AM 540-1700 KHz (“3”)
Entrada externa de áudio (veja a Figura F)
O protector auditivo está equipado com uma função de
função está operacional antes de utilizar a unidade. Se
fabricante.
•
pode causar um nível de som que excede a
exposição diária permitida.
• Sinal de áudio máximo permitido: 263 mV
• Pode ligar um rádio de comunicações, telemóvel ou
outra fonte externa de áudio à tomada de entrada
de áudio de 3,5 mm.
• A função de volume tem obrigatoriamente de estar
ligada quando utilizar a entrada externa de áudio.
Pilhas (veja a Figura G)
• A unidade é fornecida com duas pilhas de 1,5V de
tamanho AA.
• Use apenas pilhas de 1,5V de tamanho AA.
•
pilhas estão orientados correctamente.
• Nunca substitua as pilhas quando os componentes
electrónicos estiverem ligados.
PT

18 19
ISTRUZIONI PER L’USO
acciaio inox o in materiale termoplastico e cuscinetti imbottiti
per proteggere l’utente da rumori nocivi, quando utilizzate
conformemente alle presenti istruzioni. Tutti gli altri utilizzi non
sono previsti e quindi non sono consentiti.
Con la presente Engelbert strauss GmbH & Co. KG
Strauss è conforme al Regolamento UE sui DPI (Dispositivi
di Protezione Individuale) 2016/425, alla Direttiva RED
(Direttiva sulle Apparecchiature Radio) 2014/53/UE e alle
parti pertinenti dei
seguenti standard europei:
La dichiarazione di conformità completa si trova al seguente
indirizzo web: www.engelbert-strauss.com/declaration-of-
conformity
Per la tracciabilità, vedere l’etichetta applicata all’interno del
coperchio batterie.
Omologata ai sensi della Direttiva RED (Direttiva sulle
Apparecchiature Radio) 2014/53/UE (Europa) da Nemko,
Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) (2012/19/UE) Non
componenti elettronici dovranno essere smaltiti in conformità
con le leggi nazionali.
Avvertenza!
Per il massimo comfort e per garantire la migliore protezione,
indicato in seguito. Se le istruzioni non vengono seguite,
l’attenuazione del rumore può diminuire drasticamente.
Leggere attentamente le seguenti istruzioni
•
proteggere completamente l’udito.
• La possibilità di udire i segnali di avvertimento può
risultare compromessa con l’uso di una protezione
antirumore con eccessiva attenuazione dei rumori rispetto
all’ambiente in cui è usata.
• Alcune sostanze chimiche possono decomporre
il prodotto. Per ulteriori informazioni, contattare il
fabbricante.
•
• Non utilizzare questo prodotto in ambienti esplosivi.
•
diminuire notevolmente in caso di utilizzo ad es. di occhiali
dalle stanghette spesse, maschera di protezione, ecc.
• L’uso di rivestimenti igienici/ansidudore sugli anelli imbottiti
può diminuire la capacità di attenuazione del rumore
• Gli anelli imbottiti si usurano: controllare a intervalli regolari
che non ci siano componenti consumati o spaccati o
perdite nella protezione.
• Gettare immediatamente il prodotto se mostra segni di
spaccature o danni.
• Il kit igienico va sostituito almeno 2 volte l’anno. Scegliere
• Pulire con un detergente neutro (sapone). Accertarsi
che il detergente usato non irriti la cute. Non immergere
umide, rimuovere gli anelli di tenuta in modo che le
imbottiture possano asciugarsi. Rimuovere le batterie
•
e pulito, ad esempio nella confezione originale.
•
le batterie cominciano a essere scariche. La protezione
per l’udito rimane in funzione per 130 ore, in caso di
utilizzo normale.
Regolazione e utilizzo (A)
Allontanare tutti i capelli dai cuscinetti isolanti e indossare le
aderenti. Accertarsi che le orecchie siano completamente
avvolte dalla coppe, le quali devono avere una pressione
omogenea lungo tutta la circonferenza.
Archetto per la testa
leggermente la testa.
Sostituzione del kit igienico (B)
1.
sintetica) e montare i nuovi.
2. Rimuovere il vecchio anello imbottito.
3. Centrare sul foro il nuovo anello imbottito.
4.
l’anello imbottito non scatti nella sua sede.
5. Rimuovere la vecchia imbottitura dell’arco e applicare
la nuova.
Omologazioni e dati tecnici (C)
C1) Archetto per la testa
C4) Peso
C5) Valori medi
C6) Scostamento standard
IT
C7) Grado di protezione presunto, in dB
C9) Dimensioni: S (Small) M (Medium) L (Large)
Accessori e parti di ricambio
Kit igienico n° #76.76.541 2HR
Radio
segnali sonori dagli altoparlati ad un massimo di 82 dB(A)
all’orecchio.
L’ascolto della radio può comportare una riduzione
dell’udibilità dei segnali di pericolo sul posto di lavoro.
• Ruotare la manopola contrassegnata “1” per attivare
la radio. Continuare a ruotare in senso orario per
aumentare il volume.
•
automaticamente da Stereo a Mono per mantenere
la migliore qualità del suono possibile.
Selettore di frequenza/canale
• Ruotare la manopola contrassegnata “2” per
scegliere la stazione radio.
• La gamma di frequenza della radio è FM 88-108
MHz, AM 540-1700 KHz (“3”)
elettronica. Controllare che questa funzioni nel modo corretto
funzionamento, leggere le istruzioni del costruttore.
•
esterna può comportare un livello di esposizione
acustica superiore al livello quotidiano consentito.
• Segnale audio massimo consentito: 263 mV
• Si può collegare una radio CB, un telefono cellulare
o altra fonte audio esterna alla presa audio da
3,5 mm.
• La funzione del volume deve essere accesa per
l’utilizzo della presa audio esterna.
Batterie
• Il dispositivo è fornito con due batterie AA da 1,5V.
• Usare solamente batterie AAda 1,5V.
• Assicurarsi che i poli positivo e negativo delle
batterie siano orientati correttamente.
• Non sostituire mai le batterie con il dispositivo
elettronico acceso.
IT

20 21
GR GR
•
•
•
•
88-108 MHz, AM 540-1700 KHz (“3”)
•
•
•
•
•
1.5V.
•
•
•
com/declaration-of-conformity
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.

22 23
• EN 352-8 (Radyo)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Takma ve ayarlama (A)
1.
2.
3.
4.
5.
C5) Ortalama azaltma
C6) Standart sapma
C8) Test eden ve onaylayan (onaylama kurumu)
C9) Boyut: S (small - küçük) M (medium - orta ) L (large
- büyük)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Hijyen kiti #76.76.541 2HR
TR
Radyo
•
•
stereo’dan mono moda geçer.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TR

24 25
norem:
• EN 352-6 (vstup externího zvuku)
• EN 352-8 (rádio)
následující internetové adrese: www.engelbert-strauss.com/
declaration-of-conformity
baterie.
Varování!
•
•
•
•
•
•
•
hlukem.
•
•
poškození, ihned jej zlikvidujte.
•
•
•
obalu.
•
1.
2.
3.
4.
5.
Schválení a technické údaje (C)
C4) Hmotnost
C6) Standardní odchylka
Hygienická souprava #76.76.541 2HR
CZ
Rádio (viz obr. E1)
Zapnutí/vypnutí, hlasitost
•
•
(viz obr. E2)
•
rozhlasové stanice.
•
AM 540-1700 KHz (“3”)
Vstup externího zvuku (viz obr. F)
•
nad dovolené denní vystavení.
•
•
•
funkce hlasitosti zapnutá.
Baterie (viz obr. G)
•
1,5V.
•
•
zorientovány.
•
elektronika.
CZ

26 27
NÁVOD NA OBSLUHU
je dovolené.
• EN 352-8 (rádio)
nasledovnej internetovej adrese: www.engelbert-strauss.com/
declaration-of-conformity
strane krytu priehradky pre batériu.
orgán: 0470.
Upozornenie!
•
ochranu dosiahnete len ich neustálym nosením.
•
signálov.
•
•
•
atmosfére.
•
•
•
napríklad nie sú trhliny alebo nedochádza k únikom.
•
•
•
vnútornou stranou von, aby uschli. Vyberte batérie.
•
svojom pôvodnom obale.
•
Nasadenie a nastavenie (A)
Výmena hygienickej súpravy (B)
1.
2.
3.
4.
sa zasunul okolo hrán okraja.
5.
Povolenie a technické údaje (C)
C5) Stredná hodnota tlmenia
C7) Predpokladaná hodnota ochrany
Hygienická súprava #76.76.541 2HR
SK
Rádio (pozri obrázok E1)
signálov z reproduktorov na maximum 82 dB(A) na jednom
uchu.
signály na pracovisku.
Zap./vyp. hlasitosti
•
• V prípade slabého príjmu sa rádio automaticky
zachovala optimálna kvalita zvuku.
(pozri obrázok 3b)
•
• Rozsah frekvencie rádia je FM 88-108 MHz, AM
540-1700 KHz (“3”)
Externý audio vstup (pozri obrázok F)
•
•
•
audio zdroj.
•
funkciu hlasitosti.
Batérie (pozri obrázok G)
•
•
•
mínus pólom správnym smerom.
•
elektronika.
SK

28 29
niedozwolone.
• EN 352-8 (radio)
adresem: www.engelbert-strauss.com/declaration-of-
conformity
do pojemników na niesortowane odpady komunalne.
•
•
akustycznego.
•
producent.
•
•
wybuchowym.
•
okularów o grubych oprawach, masek narciarskich/
kominiarek itp.
•
•
•
•
•
•
•
Dopasowanie i regulacja (A)
Wymiana zestawu higienicznego (B)
1.
2.
3.
4.
5.
Aprobaty i dane techniczne (C)
C4) Masa
C6) Odchylenie standardowe
PL
Zestaw higieniczny #76.76.541 2HR
Radioodbiornik (patrz rys. E1)
ostrzegawczych w miejscu pracy.
•
•
trybu stereofonicznego w tryb monofoniczny w celu
audycji.
(patrz rys. E2)
• W celu dokonania wyboru stacji radiowej, obracaj
•
MHz, AM 540-1700 KHz (“3”)
(patrz rys. F)
lub usterki zajrzyj do instrukcji producenta.
•
•
•
radiotelefon, telefon komórkowy lub inne
•
Baterie (patrz rys. G)
•
•
•
•
PL

30 31
FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ
termoplasztikus fejpánttal vagy rugós karokkal, vagy
A Engelbert strauss GmbH & Co. KG ezennel kijelenti,
EU 2016/425 PPE szabályozásnak, a 2014/53/EU RED
direktívának (Európa) és az európai szabványok vonatkozó
részeinek:
• EN 352/1 (fejpánt/nyakpánt)
• EN 352-8 (rádió)
internet-címen olvasható:
A Nemko tesztelte a rádióberendezések forgalmazásáról
szóló (RED) 2014/53/EU (Európa) irányelv szerint, értesített
testület: 0470.
A termékre az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló WEEE direktíva (2012/19/EU) vonatkozik.
A terméket ne selejtezze le normál kommunális hulladékként.
kell leselejtezni. Használja az elektronikus termékek
feldolgozó helyi rendszerét.
Figyelmeztetés!
Fontos, hogy a használati utasításokat betartsa. Ennek
eredményezheti, ami súlyos sérülést okozhat.
Gondosan olvassa el a felhasználói utasításokat!
•
esetén biztosítja a teljes védelmet.
•
használja.
• Bizonyos vegyi anyagok káros hatással lehetnek a
•
• Ne használja a terméket potenciálisan robbanásveszélyes
helyen.
•
vastag szemüvegkerettel, símaszkkal, stb. együtt használja.
•
•
hogy nincsenek-e megrepedve,és nem eresztik-e át a
hangot.
• Azonnal selejtezze le a terméket, ha repedés vagy sérülés
jeleit tapasztalja.
• A higiéniai készletet legalább évente kétszer cserélni kell.
• Enyhe szappanos oldattal tisztítsa meg a terméket.
Biztosnak kell lennie abban, hogy a felhasznált tisztítószer
nedvesek lesznek, fordítsa ki a kagylókat és távolítsa
el a párnákat, hogy megszáradhassanak. Vegye ki az
akkumulátorokat.
•
•
használati ideje 130 óra
Felszerelés és beállítás (A)
Fésülje félre a haját és helyezze el kényelmesen a
biztosít a fülein.
Fejpánt
Állítsa be a fejpánt méretét, hogy az könnyedén felfekszik
a fejére.
Higiéniai készlet váltása (B)
1.
az újat.
2. Húzza le a régi fülpárnát.
3. Helyezze el az új fülpárnát a nyílás közepére.
4.
széleknek illeszkedik.
5. Húzza le a régi fejpántot és illessze be az újat.
C1) Fejpánt
C3) Tesztelve és tanúsítva (szabványok)
C4) Tömeg
C5) Átlagos csillapítás
C6) Standard eltérés
C7) Feltételezett védelmi érték
C8) Tesztelve és tanúsítva (értesített hatóság)
C9) Méret: S (kis) M (közepes) L (nagy)
Tartozékok és pótalkatrészek
Higiéniai készlet #76.76.541 2HR
HU
Rádió (Lásd: E1. ábra)
szintjének korlátozására, maximum 82 dB(A) mértékben
a fülön.
jelzéseinek hallhatóságát.
• Fordítsa el a „1” (rádió) feliratú kapcsolót a rádió
bekapcsolásához. Folytassa az óramutató járásával
• Gyenge vételi körülmények között, a rádió
automatikusan sztereó állásból monó állásba
kapcsol, hogy fenntartsa az optimális
Frekvencia-/csatornaválasztó (Lásd: E2. ábra)
• Fordítsa el az „2” feliratú kapcsolót a rádióállomások
kiválasztásához.
• A rádió frekvenciatartománya: FM 88-108 MHz, AM
540-1700 KHz (“3”)
(Lásd F. ábra)
olvassa el a gyártó utasításait.
•
a napi megengedett kitettséget meghaladó
hangszintet eredményezhet.
• Maximális megengedett audiojel: 263 mV
• A 3,5 mm-es audio bemenethez kommunikációs
csatlakoztathat.
•
bemenet használatakor.
Elemek (Lásd: G. ábra)
• Az egységhez két 1,5V-os AA elem tartozik.
• Csak 1,5V-os AA elemeket használjon.
•
• Soha ne cserélje az elemeket, ha az elektronika be
van kapcsolva.
HU

32 33
NAVODILA ZA UPORABO
sluha je pri vgradnji skladno s temi navodili za uporabo
Podjetje Engelbert strauss GmbH & Co. KG izjavlja, da je
2014/53/EU (Evropa) in zadevnimi deli evropskih standardov:
• EN 352-1 (naglavni/ovratni trak)
• EN 352-8 (radio)
Celotno besedilo izjave o skladnosti za EU je na voljo na
naslednjem internetnem naslovu: www.engelbert-strauss.
com/declaration-of-conformity
Za sledljivost glejte nalepko na notranji strani pokrova
baterije.
Skladnost z Direktivo za radijsko opremo 2014/53/EU
(Evropa) je preverilo podjetje Nemko, priglašeni organ: 0470.
elektronski opremi (2012/19/EU). Izdelka ne odvrzite med
skladno z nacionalnimi predpisi. Uporabite krajevni sistem za
recikliranje elektronskih izdelkov.
Opozorilo!
ne storite, lahko pride do bistvenega poslabšanja dušenja
Skrbno preberite ta navodila za uporabo!
•
zagotavlja le stalna nošnja.
•
delovnih mestih.
•
•
brezhibni.
• Tega izdelka ne uporabljajte v potencialno eksplozivnem
•
•
dušenja hrupa.
• Naušniki, predvsem blazinice, se z uporabo starajo, zato jih
•
• Higienski komplet je treba zamenjati vsaj dvakrat letno.
ustrezni higienski komplet.
•
in odstranite blazinice, da se lahko posušijo. Odstranite
baterije.
•
•
trajanje uporabe 130 ur.
Pomerjanje in nastavljanje (A)
je pritisk okoli ušes enakomeren.
Naglavni trak
Velikost naglavnega traku prilagodite tako, da se rahlo
naslanja na vrh vaše glave.
Menjava higienskega kompleta (B)
1. Odstranite staro peno za vpijanje zvoka in vstavite novo.
2. Snemite staro blazinico naušnika.
3. Novo blazinico naušnika namestite na sredino luknje.
4. Pritiskajte s prstom po zunanjem delu ušesne blazine,
dokler je ne pritrdite po vseh robovih.
5. Snemite staro naglavno blazino in vstavite novo.
C1) Naglavni trak
C4) Masa
C6) Standardni odklon
C9) Velikost: S (majhna), M (srednja), L (velika)
Pribor in nadomestni deli
Higienski komplet #76.76.541 2HR
SI
Radio (Glejte sliko E1)
82 dB (A) na ušesu.
Poslušanje radia ima lahko za posledico slabo slišnost
opozorilnih signalov na delovnem mestu.
Vklop/izklop jakosti zvoka
• Za vklop radia obrnite gumb z oznako »1«. Za
kazalca.
• V primeru slabih pogojev za sprejem, radio
zagotovljena optimalna kakovost zvoka.
Preklopnik frekvence/kanala (Glejte sliko E2)
• Za izbiro radijske postaje obrnite gumb z oznako
»2«.
•
540-1700 KHz (“3”)
Zunanji avdio vhod (Glejte sliko F)
vhoda. Preverite, ali funkcija deluje preden uporabite enoto.
navodila.
•
izpostavljenost.
•
•
telefon ali drug zunanji avdio vir na 3,5 mm avdio
vhod.
• Funkcija jakosti zvoka mora biti vklopljena, ko
uporabljate zunanji avdio vhod.
Baterije (Glejte sliko G)
• Enota je opremljena z dvema 1,5V baterijama AA.
• Uporabljajte samo 1,5V AA baterije.
• Zagotovite, da sta plus in minus pola pravilno
usmerjena.
• Nikoli ne menjajte baterij, ko je nanje priklopljena
elektronika.
SI

34 35
UPUTE ZA UPORABU
pjenastom plastikom. Štitnik za uši namijenjen je zaštiti
osobe koja ga nosi od štetnih i opasnih razina buke uz uvjet
da je štitnik pravilno postavljen u skladu s ovim uputama.
dozvoljena.
Ovime, Engelbert strauss GmbH & Co. KG, izjavljuje da je
zaštita za sluh Engelbert Strauss u skladu s PPE regulacijom
EU 2016/425, RED direktivom 2014/53 / EU (Europa) i
primjenjivim dijelovima europskih standarda:
• EN 352-1 (traka oko glave/traka oko vrata)
• EN 352-6 (vanjski audio izlaz)
• EN 352-8 (radio)
declaration-of-conformity
Provjereno prema Direktivi o radio opremi (RED) 2014/53/EU
Ovaj proizvod pokriva Direktiva WEEE (2012/19/EU)
svoj proizvod kao nerazvrstani komunalni otpad. Baterije se
moraju odlagati u skladu s nacionalnim propisima. Koristite
Upozorenje!
• Kako bi štitnik za uši osigurao potpunu zaštitu neophodno
•
prekomjerne zaštite sluha pri korištenju štitnika za uši s
•
• Provjerite jesu li štitnici za uši redovito provjeravani radi
• Nemojte koristiti ovaj proizvod u potencijalno eksplozivnoj
atmosferi.
• Svojstva prigušivanja buke štitnika za uši mogu biti
lice i vrat i sl.
• Uporaba zaštite od znojenja/higijenske zaštite na brtvenim
štitnika za uši.
•
pohabati i stoga ih je potrebno redovito kontrolirati na
•
• Higijenski komplet treba mijenjati najmanje dva puta
godišnje. Odaberite ispravni higijenski komplet za vaš
štitnik za uši.
•
•
•
130 sati
preko ušiju kako bi se dobro i ugodno smjestio. Uvjerite
se da su
pritiskaju uši.
Traka oko glave
postavljen na vrhu glave.
Promjena higijenskog kompleta (B)
1. Uklonite staru pjenu za upijanje zvuka i umetnite novu.
2.
3.
4.
ne prihvati po cijelom obodu.
5.
C1) Traka za glavu
C4) Masa
C6) Standardna devijacija
C7) Pretpostavljena vrijednost zaštite
C8) Ispitala i potvrdila (ovlaštena ustanova)
Higijenski komplet #76.76.541 2HR
HR
Radio (slika E1)
upozorenja na radnom mjestu.
•
radio. Nastavite okretati u smjeru kazaljke na satu
•
optimalne kvalitete zvuka.
Izbornik frekvencije/kanala (slika E2)
•
postaje.
• Raspon radio frekvencija je FM 88-108 MHz, AM
540-1700 KHz (“3”)
Vanjski audio ulaz (slika F)
•
• Maksimalni dozvoljeni audio signal: 263 mV
•
primopredajnika, mobitela ili drugog vanjskog audio
izvora na 3.5 mm audio ulaz.
•
korištenja vanjskog audio ulaza.
Baterije (slika G)
•
• Koristite samo 1.5V AA baterije.
• Provjerite jesu li pozitivni i negativni polovi baterije
ispravno okrenuti.
•
HR

36 37
strauss.com/declaration-of-conformity
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
BG
•
•
•
•
540-1700 KHz (“3”)
•
•
•
•
•
•
•
•
BG

38 39
reglementarea PPE EU 2016/425, Directiva RED 2014/53/EU
• EN 352-8 (Radio)
declaration-of-conformity
bateriei.
Testat conform Directivei privind echipamente radio (RED)
0470.
local de reciclare pentru produsele electronice.
Avertizare!
•
• Inteligibilitatea semnalelor de avertizare la un anumit loc
nivel prea mare de reducere a zgomotului raportat la mediu.
•
•
•
exploziv.
•
cagule etc.
•
•
•
sau deteriorare.
•
•
•
exemplu în ambalajul original.
•
1.
2.
3.
4.
muchiilor.
5.
C4) Greutate
C5) Atenuare medie
C6) Abatere standard
C9) Dimensiune: S (mic) M (mediu) L (mare)
Set igienic #76.76.541 2HR
RO
Radio
nivelul semnalelor audio de la difuzoare la maxim 82 dB(A)
la ureche.
Ascultarea radioului poate avea drept rezultat degradarea
•
•
•
posturile de radio.
•
MHz, AM 540-1700 KHz (“3”)
•
poate avea drept rezultat un nivel al sunetului care
• Semnal audio maxim permis: 263 mV
•
•
Baterii
•
tip AA.
•
•
•
RO
Other manuals for 74.76.535
1
Table of contents
Languages:
Other Engelbert Strauss Protection Device manuals