Miller 216WLS Operator's manual


2
1.0 General Requirements, Warnings and Limitations..............................3-4
2.0 System Compatibility...........................................................................4-5
2.1 Miller Fall Protection Product Groups / 2.2 Component Warnings and Limitations
3.0 Making Connections............................................................................6-7
3.1 Making Connections to the Body Support and Anchorage
3.2 Connecting Tie-Back Lanyards / 3.3 Connecting a Choke-Through Loop Lanyard
3.4 Connecting a Lanyard with Integral O-Ring Extension Option
3.5 Connecting an O-Ring or D-Ring Extension
4.0 Calculating Fall Clearance Distance...................................................7
5.0 Inspection and Maintenance...............................................................8-9
5.1 Lanyard Inspection / 5.2 Types of Material Damage / 5.3 Cleaning and Storage
5.4 Life Expectancy of Miller Brand Lanyards
FamilyIdentication............................................................................24-28
Manyard, HP Manyard, and Manyard II Shock-Absorbing Lanyards
StretchStop Lanyards, Lanyards, and HP Lanyards with SofStop ShockAbsorber
BackBiter Tie-Back Lanyards with SofStop Shock Absorber
Positioning and Restraint Lanyards and O-Ring and D-Ring Extensions
Titan Shock-Absorbing Lanyards and Titan Tie-Back Lanyards
Titan Positioning Lanyards
PartsIdentication...............................................................................29
Product Labels....................................................................................30-35
Inspection and Maintenance Log........................................................36
Warranty..............................................................................................37
Table of Contents
Table des Matières
1.0 Exigences Générales, Avertissements et Limitations................ 10-11
2.0 Compatibilitédu Système...............................................................11-12
3.0 Raccordements.................................................................................13-14
4.0 Calcul de La Distance de Dégagement................................................14
5.0 Inspection et Entretien.................................................................... 15-16
IdenticationparFamille.................................................................... 24-28
IdenticationdesPièces.....................................................................29
Étiquettes sur les Produits.................................................................. 30-35
Registre D’inspection et D’entretien....................................................36
Garantie.............................................................................................. 37
Índice
1.0 Requisitos Generales, Advertencias y Limitaciones...................17-18
2.0 Compatibilidad del Sistema............................................................18-19
3.0 Realización de Conexiones............................................................20-21
4.0 Cálculo de La Distancia Segura de Caída.....................................21
5.0 Inspección y Mantenimiento...........................................................22-23
IdenticacióndeFamiliasdeProductos............................................ 24-28
IdenticacióndePiezas..................................................................... 29
Etiquetas de los Productos................................................................. 30-35
Registro de Inspección y Mantenimiento............................................36
Garantía..............................................................................................37

User Instructions - English
3
Questions? CALL
1.800.873.5242
It is crucial that the authorized person/user of this fall protection equipment read and understand
these instructions. In addition, it is the employer’s responsibility to ensure that all users are trained
in the proper use, inspection, and maintenance of fall protection equipment. Fall protection training
should be an integral part of a comprehensive safety program.
Proper use of fall arrest systems can save lives and reduce the potential of serious injuries from a
fall. The user must be aware that forces experienced during the arrest of a fall or prolonged sus-
pension may cause bodily injury. Consult a physician if there is any question about the user’s ability
to use this product. Pregnant women and minors must not use this product.
Thank you for your purchase of Miller Fall Protection equipment. Miller brand products are pro-
ducedtomeetthehigheststandardsofqualityatourISO9001:2000certiedfacility.MillerFall
Protection equipment will provide you with years of use, if cared for properly.
Thank You
All persons using this equipment must read, understand and follow all instructions.
Failure to do so may result in serious injury or death. Do not use this equipment un-
less you are properly trained.
WARNING
All warnings and instructions shall be provided
to authorized persons/users.
All authorized persons/users must reference
the regulations governing occupational
safety, as well as applicable ANSI or
CSA standards. Please refer to product
labeling for information on specic OSHA
regulations, and ANSI and CSA standards
met by product.
Proper precautions should always be taken to
remove any obstructions, debris, material, or
other recognized hazards from the work area
that could cause injuries or interfere with the
operation of the system.
All equipment must be inspected before
each use according to the manufacturer’s
instructions.
All equipment should be inspected by a
qualied
person
on
a
regular
basis.
To minimize the potential for accidental
disengagement, a competent person must
ensure system compatibility.
Equipment must not be altered in any way.
Repairs must be performed only by the
manufacturer, or persons or entities authorized
in writing by the manufacturer.
Any product exhibiting deformities, unusual
wear, or deterioration must be immediately
discarded.
Any equipment subject to a fall must be
removed from service.
The authorized person/user shall have a rescue
plan and the means at hand to implement it
when using this equipment.
Never use fall protection equipment for
purposes other than those for which it was
designed. Fall protection equipment should
never be used for towing or hoisting.
All synthetic material must be protected from
slag,
hot
sparks,
open
ames,
or
other
heat
sources. The use of heat resistant materials is
recommended in these applications.
Never use natural materials (manila, cotton,
etc.) as part of a fall protection system.
1.0 General Requirements,
Warnings and Limitations

User Instructions - English
4
Environmental hazards should be considered
when selecting fall protection equipment.
Equipment must not be exposed to chemicals
which may produce a harmful effect. Polyester
should be used in certain chemical or acidic
environments. Consult the manufacturer in
cases of doubt.
Do not allow equipment to come in contact
with anything that will damage it including, but
not limited to, sharp, abrasive, rough or high-
temperature surfaces, welding, heat sources,
electrical hazards, or moving machinery.
Always check for obstructions below the work
area to make sure potential fall path is clear.
Allow adequate fall clearance below the work
surface.
Never remove product labels, which include
important warnings and information for the
authorized person/user.
Maximum working load is 310 Ibs. (140.6kg),
including tools, unless labeled otherwise.
2.0 System Compatibility
All Miller fall protection products are designed for use with Miller approved components. Substitution
or replacement with non-approved component combinations or subsystems or both may affect or
interfere with the safe function of each other and endanger the compatibility within the system. This
incompatibility may affect the reliability and safety of the total system.
A comprehensive fall protection program must be viewed as a “total system” beginning with hazard
identicationandendingwithongoingmanagementreview.MillerFallProtectionviewsitsproducts
as a “system within a system.” Three key components of the “Miller System” need to be in place and
properly used to provide maximum worker protection.
A. ANCHOR POINT/ANCHORAGE CONNECTOR
Therstcomponentistheanchorpoint/anchorageconnector.
The anchor point, also referred to as the tie-off point, is a secure
point of attachment for connecting devices and must be capable of
supporting 5,000 lbs. (22.2kN) per worker or meet OSHA 1926.502
requirements for a safety factor of two, such as an I-beam or other
support structure. Anchorage connectors, such as the cross-arm
strap and eyebolt, are sometimes necessary to make compatible
connections between the connecting device and the anchor point.
B. BODY WEAR
The second system component is the personal protective gear
worn by workers while performing the job. Miller Fall Protection
manufactures full-body harnesses, positioning belts and body belts
foruseinspecicworkenvironments.Full-bodyharnessesare
engineered to aid in the arrest of a free fall and should be worn in all
situations where workers are exposed to a potential free fall. The
full-body harness must be used in conjunction with shock-absorbing
equipment to keep fall forces to a minimum. It is imperative that the
harness be worn properly.
C. CONNECTING DEVICE
The third component of the system is the connecting device. The most important feature of the
connecting device is the built-in shock absorber. Whether the connecting device is a shock-
absorbing lanyard or self-retracting lifeline, they are designed to dramatically reduce fall arresting
forces. Rope, web or cable lanyards being used for fall arrest MUST be used in conjunction with a
shock absorber (i.e., Miller SofStop pack).
Individually, none of these components will provide protection from a fall. Used properly
with each other, they form the “Miller System” and become a critically important part of the
“total fall protection system.”
A
B
C
2.1 Miller Fall Protection Product Groups

User Instructions - English
5
2.2 Component Warnings and Limitations
ANCHORAGES
• Anchorages must be capable of supporting 5,000 pounds (22.2kN) per worker or meet OSHA
1926.502 requirements for a safety factor of two.
• Anchorage requirements based on ANSI are as follows:
• For fall arrest systems, anchorages must withstand a static load of 5,000 lbs. (22.2kN) for non-
certied anchorages or two times the maximum arresting force for certied anchorages.
• For positioning systems, anchorages must withstand a static load of 3,000 lbs. (13.3kN) for non-
certied anchorages or two times the foreseeable force for certied anchorages.
• For travel restraint, anchorages must withstand a static load of 1,000 lbs. (4.5kN) for non-certied
anchorages or two times the foreseeable force for certied anchorages.
• When more than one personal fall arrest system is attached to an anchorage, the above anchorage
strengths must be multiplied by the number of personal fall arrest systems attached to the anchorage.
• Always work directly under the anchor point to avoid a swing-fall injury.
• Ensure that the anchorage connector is at a height that will not allow a lower level to be struck should a
fall occur.
• When selecting an anchorage point, always remember that shock absorbers may elongate up to
3-1/2 feet (1.07m).
• Ensure that the anchor point is at a height that limits free fall distance to 6 feet (1.8m) or less.
• Anchorage connector must be compatible with snap hook or carabiner and must not be capable of
causing a load to be applied to the keeper.
• Never use an anchorage connector which will not allow snap hook or carabiner keeper to close.
BODY WEAR
• Visually check all buckles to assure proper and secure connections before each use. All straps
must be connected and adjusted to provide a snug t.
• Fall protection connecting devices should be attached to the back D-ring of a full-body harness. A
front D-ring attachment element may be used for fall arrest only in rescue, work positioning, rope
access, and other ANSI Z359.1 recognized applications where the personal fall arrest system limits
the maximum free fall distance to 2 ft. (0.6m) and limits the maximum arrest force to 900 lbs. (4.0kN).
• Side and front D-rings should be used for positioning only. (Note front D-ring exception above.)
• Shoulder D-rings should be used for retrieval only.
• Never attach non-locking snap hooks to a harness D-ring.
• Never attach rebar (pelican) hooks to a harness D-ring.
• Body belts should be used for positioning only.
CONNECTING DEVICES
• Make only compatible connections.
• Use only connecting devices containing locking snap hooks or auto-locking carabiners.
• Always visually check that each snap hook and carabiner freely engages the D-ring or anchor
point, and that its keeper is completely closed and locked.
• Never disable or restrict locking keeper or alter connecting device in any way.
• Make sure snap hook/carabiner is positioned so that its keeper is never load bearing.
• The use of shock absorbers is required to reduce fall arresting forces. Miller shock absorbers,
constructed of polyester, limit maximum fall arrest force to 900 lbs. (4kN).
• Average arrest force = 874 lbs. (3.8kN)
• Shock absorbers can elongate up to 3-1/2 feet (1.07m). This maximum elongation distance must be
considered when choosing an anchor point.
• Tie-off in a manner which ensures a lower level will not be struck should a fall occur.
• Connect in a manner that limits free fall to the shortest possible distance. [6ft. (1.8m) maximum]
• Never rig a two-legged lanyard to create more than a six-foot free fall.
• Never allow a retractable lanyard or lifeline to become slack.
• Never allow a lanyard, or either leg of a two-legged lanyard, to pass under or entwine around the
user’s arms, legs, neck or any other obstacle.
• Do not tie knots in lanyards or lifelines, or wrap around sharp, rough edges, or small diameter
structural members.
• Do not attach multiple lanyards together, or attach a lanyard back onto itself unless it is specically
designed for that purpose.

User Instructions - English
6
3.0 Making Connections
3.1 Making Connections to
the Body Support and
Anchorage
Connecting to the Body Support
For general fall protection, connect the lanyard to
the back D-ring on the full-body harness. The shock
absorber portion of the lanyard should be connected to the body support (back D-ring). When using
a two-legged lanyard, connect only the center snap hook to the fall arrest attachment element.
Connecting to the Anchorage
Single leg lanyards: Connect the other end of the lanyard to anchorage or anchorage connector.
Make sure connections are compatible in regards to size, strength, and shape.
Double leg lanyards: Connect one of the free ends of the lanyard to anchorage or anchorage
connector. To retain 100% tie off, make sure at least one leg of the lanyard is connected at all times
to an anchorage or anchorage connector of compatible size, strength and shape.
Pass lanyard loop through
underside of D-ring.
1Pull lanyard loop through D-
ring then pass opposite end of
lanyard through lanyard loop.
2
Pull the full length of the lanyard
through loop and tighten choke
by pulling on lanyard while
adjusting loop evenly over D-ring.
3
3.3 Connecting a Choke-Through Loop Lanyard
3.2 Connecting Tie-Back
Lanyards
Miller BackBiter Tie-Back
Lanyards have a specially
designed snap hook and webbing that allows
connection back to the integral lanyard in a
choking fashion (see Fig. 1). TitanT-BAK
Lanyards are also designed for tie-back use by
connecting the auto-lock carabiner back into the
O-ring (see Fig. 2). Make sure the connection
point is capable of supporting 5,000 lbs. (22.2kN) or meets OSHA 1926.502
requirements for a safety factor of two.
CAUTION: Do not attempt this type of connection with standard lanyards which are not specically
designed for such a connection. Failure to follow this warning may cause serious injury or death!
Fig. 1
Fig. 2
CORRECT
INCORRECT
NOTE: CONNECT THE LEG OF THE
LANYARD THAT IS NOT IN USE TO
THE PULL-FREE LANYARD RING
OR CLIP ONLY. Do not connect
the spare leg of the lanyard to
permanently xed components of
the harness (i.e., chest strap, side or
front D-rings, etc.).

User Instructions - English
7
4.0 Calculating Fall Clearance Distance
It is important to understand how to calculate potential fall clearance to avoid contact with a lower
level. The following diagram demonstrates a sample calculation using a shock-absorbing lanyard.
When actually calculating fall clearance distance, the authorized person/user must consider all
variables, including but not limited to, the height of the worker, the length of the lanyard, and the
anchorage connector used, and then make necessary adjustments to the calculations.
The O-Ring Extension Option is available on any Miller shock-absorbing
lanyard and provides either a choke-through loop or snap hook on the O-ring
extension end, which connects to the back D-ring of the harness. Once at-
tached, the user may use the lanyard or a retractable, which is connected to
the O-ring of the lanyard.
1. Whenusinga6ft.(1.8m)shock-absorbinglanyardandafull-bodyharness,rstaddthelengthoftheshock-absorbing
lanyard, 6 ft. (1.8m), to the maximum elongation of the shock absorber during deceleration, 3-1/2 ft. (1.1m).
2. Next, add the height to the worker’s back D-ring, 5 ft. (1.8m) average, plus a harness stretch factor of 1 ft. (.3m).
3. Then, add 3 ft. (.9m) as a safety factor.
4. The Total, 18-1/2 ft. (5.6m) is the estimated safe fall clearance distance, the height at which you must attach to an
anchorage to minimize the risk of contact with a lower level.
NOTE: A fall clearance calculation made from the anchor point must take into
consideration the length of the anchorage connector being used.
3.4 Connecting a Lanyard
with Integral O-Ring Extension Option
3.5 Connecting a D-Ring or O-Ring Extension
The O-Ring or D-Ring Extension is simply a separate webbing extension with
a snap hook or loop on one end and a D-ring or O-ring on the other and is
connected between the harness back D-ring and the lanyard being used as
shown.
If there is any question about calculating fall clearance distance, please contact Miller Fall Protection
Technical Services Department at 1-800-873-5242.

User Instructions - English
8
5.0 Inspection and Maintenance
HARDWARE
a. Snap hooks: Inspect closely for hook and eye distortions,
cracks, corrosion, or pitted surfaces. The keeper (latch)
should seat into the nose without binding and should not
be distorted or obstructed. The keeper spring should exert
sufcientforcetormlyclosethekeeper.Keeperlocksmust
prevent the keeper from opening when the keeper closes.
b.Thimbles:Thethimblemustbermlyseatedintheeyeof
the splice, and the splice should have no loose or cut strands.
The edges of the thimble must be free of sharp edges,
distortion, or cracks.
1
5
5.1 Lanyard Inspection
When inspecting lanyards, begin at one end and work to the opposite end. Slowly rotate the lanyard
so that the entire circumference is checked. Spliced ends require particular attention. Hardware
should be examined under procedures also detailed below, i.e., snap hooks, D-rings and thimbles.
Miller lanyards are designed for today’s rugged work environments. To maintain their service life and
high performance, lanyards should be inspected frequently. Inspect the lanyard thoroughly before
each use. Regular inspection by a competent person for wear, damage or corrosion should be a part
of your safety program. Inspect your equipment daily and replace it if any of the defective conditions
explained in this manual are found.
PACK-TYPE SHOCK ABSORBER
The outer portion of the pack should be examined for burn
holes and tears. Stitching on areas where the pack is sewn
to D-rings, belts, or lanyards should be examined for loose
strands, rips, deterioration or other signs of activation.
2
4
3
WIRE ROPE LANYARD
CAUTION: Always wear gloves when inspecting a
wire rope lanyard; broken strands can cause injury!
While rotating the wire rope lanyard, watch for cuts, frayed
areas, or unusual wearing patterns on the wire. Broken
strands will separate from the body of the lanyard.
ROPE LANYARD
Rotation of the rope lanyard while inspecting from end-to-
endwillbringtolightanyfuzzy,worn,brokenorcutbers.
Weakened areas from extreme loads will appear as a
noticeable change in original diameter. The rope diameter
should be uniform throughout, following a short break-in period.
WEB LANYARD
While bending webbing over a pipe or mandrel, observe each
side of the web lanyard. This will reveal any cuts, snags, or
breaks. Swelling, discoloration, cracks, and/or charring are
obvious signs of chemical or heat damage. Observe closely
foranybreaksinthestitching.Inspectlanyardwarningagfor
signs of activation. Titan tubular lanyards must be measured
to determine activation.

User Instructions - English
9
5.3 Cleaning and Storage
Basic care of all Miller Fall Protection equipment will prolong the durable life of the unit and will
contribute toward the performance of its vital safety function. Proper storage and maintenance after
use are as important as cleansing the equipment of dirt, corrosives, or contaminants. Storage areas
should be clean, dry and free of exposure to fumes or corrosive elements. Wipe off all surface dirt
with a sponge dampened in plain water. Squeeze the sponge dry. Dip the sponge in a mild solution
of water and commercial soap or detergent. Work up a thick lather, with a vigorous back and forth
motion. Then wipe dry with a clean cloth. Hang freely to dry, but away from excessive heat, steam,
or long periods of sunlight.
5.4 Life Expectancy of Miller Brand Lanyards
ItisthepositionofMillerFallProtection(MFP)tousea5-yearlifeexpectancyfromdateofrst
use as a guideline on all lanyards. MFP provides this recommendation as a general guideline,
and is not to be used in lieu of the lanyard inspection section of this manual. This guideline only
applies to product exhibiting no visual damage and that has not been exposed to chemicals,
abnormal heat, or excessive ultra-violet light. It is possible that the equipment will last longer
depending on the care and use the equipment may see.
Following these instructions may still necessitate removing the lanyard from service prior to the
expirationoftheve-yearlifeexpectancyguideline.Likewise,properadherencetotheinspection
andmaintenancecriteriamayextendtheusefullifebeyondveyears.Ultimately,itisthe
responsibilityoftheauthorizedperson/usertodeterminewhenalanyardisuntforuseandshould
be removed from service. Products removed from service should be disposed of in a manner that
prevents inadvertent further use.
HEAT CHEMICAL
MOLTEN
METAL OR
FLAME PAINTS AND
SOLVENTS
Paint which penetrates
and dries restricts
movementofbers.
Drying agents and
solvents in some
paints will appear as
chemical damage.
In excessive heat, rope/
webbing becomes brittle
and has a shriveled
brownish appearance.
Fibers will break when
exed.Shouldnotbe
used above 180°F.
Change in color
usually appearing as
a brownish smear or
smudge. Transverse
cracks when rope/
webbing is bent over
a mandrel. Loss of
elasticity in rope/
webbing.
Rope/webbing strands
fuse together. Hard
shiny spots. Hard and
brittle feel.
Contact Miller Technical Service Department at 800-873-5242 if you have any questions about the above chart.
5.2 Types of Material Damage

Instructions D’utilisation - Français
10
1.0 Exigences Générales,
Avertissements et Limitations
Les avertissements et instructions devront être mis
à la disposition des personnes/utilisateurs autorisés.
Les personnes/utilisateurs autorisés doivent se
reporter à la réglementation applicable en matière
de sécurité en milieu de travail, ainsi qu’aux
normes ANSI ou CSA pertinentes. Veuillez vous
reporter aux étiquettes apposées sur les produits
pour des informations plus détaillées sur les
règlements OSHA, ainsi que les normes ANSI et
CSA auxquelles ces produits sont conformes.
Des
précautions
doivent
être
prises
an
d’éliminer
de la zone de travail les obstacles, débris, matériaux
ou autres éléments présentant un danger et qui
pourraient causer des blessures ou nuire au bon
fonctionnement du système.
L’équipement doit être inspecté avant chaque
utilisation selon les directives du fabricant.
L’équipement doit être régulièrement inspecté par
une
personne
qualiée.
Pour minimiser le risque de décrochage accidentel,
une personne compétente doit s’assurer de la
compatibilité du système.
Il
est
interdit
de
modier
l’équipement,
de
quelque
façon que ce soit
.
Les réparations doivent être effectuées uniquement
par le fabricant de l’équipement, ou par des
personnes ou entités autorisées par écrit par le
fabricant.
Tout produit déformé, anormalement usé ou
détérioré doit être immédiatement mis au rebut.
Tout équipement soumis à une chute doit être mis
hors service.
L’utilisateur doit posséder un plan de sauvetage et
avoir les moyens de le mettre en œuvre lorsqu’il
utilise cet équipement.
Ne jamais utiliser un équipement de protection
contre les chutes dans un but autre que celui pour
lequel il a été prévu. Ne jamais utiliser un tel équipe
-
ment pour remorquer ou lever une charge.
Les matériaux synthétiques doivent être proté
-
gés contre le laitier (de soudure), les étincelles
chaudes,
les
ammes
nues
ou
autres
sources
de chaleur. Dans de tels cas, on recommande
d’utiliser des matériaux résistant à la chaleur.
Ne jamais utiliser de matériaux naturels (chanvre
de Manille, coton, etc.) dans un système de protec
-
tion contre les chutes.
Des Questions? APPELEZ
1.800.873.5242
Il est essentiel que la personne autorisée à utiliser cet équipement de protection contre les chutes
lise et comprenne ces instructions. De plus, il incombe à l’employeur de s’assurer que tous les util-
isateurs sont formés à l’emploi, à l’inspection et à l’entretien adéquats de l’équipement de protec-
tion contre les chutes. La formation sur la protection contre les chutes devrait faire partie intégrante
d’un programme global de sécurité.
L’utilisation adéquate de systèmes d’arrêt de chute peut épargner des vies et réduire le risque de
blessures graves consécutives à une chute. L’utilisateur doit être sensibilisé au fait que les forces
subies lors d’un arrêt de chute ou d’une suspension prolongée peuvent causer des blessures
corporelles. Dans l’incertitude sur la capacité de la personne à utiliser ce produit, consulter un
médecin. Les femmes enceintes et les mineurs ne doivent pas utiliser ce produit.
Nous désirons vous remercier d’avoir acheté un équipement de Miller Fall Protection. Les produits de
marque Miller sont fabriqués selon des normes de qualité des plus rigoureuses, dans notre usine certi
-
ée
ISO
9001:2000.
Bien
entretenu,
un
équipement
Miller
Fall
Protection
s’utilise
des
années
durant.
Merci
Toutes les personnes qui utilisent cet équipement doivent lire, comprendre et suivre
toutes les instructions. Tout manquement à cette règle peut avoir pour conséquence
des blessures graves ou la mort. Ne pas utiliser cet équipement à moins d’avoir reçu
une formation adéquate.
AVERTISSEMENT

Instructions D’utilisation - Français
11
2.0 Compatibilitédu Système
Lescordesd’amarrageetabsorbeursd’énergie Miller ontétéconçuspourune utilisationaveclescomposantsMiller
approuvés. Les substitutions ou les remplacements par des combinaisons de composants ou de sous-systèmes non
approuvéspeuventnuire àleursécuritédefonctionnementréciproqueetainsiremettreencausela compatibilitédes
élémentsdusystème.Cetteincompatibilitépeutnuireàlasécuritéetàlaabilitédel’ensembledusystème.
2.1 Groupes de Produits Miller Fall Protection
Un programme complet de protection contre les chutes doit être considéré comme un « système total », débu-
tantparuneidenticationdesrisquesetseterminantparunerevuedeladirection;cetterevuedoitavoirlieuen
permanence. Pour Miller Fall Protection, ces produits représentent un « système dans un système ». Une pro-
tection maximale du travailleur passe par la mise en place et l’utilisation adéquate
de trois composants clés du « système Miller ».
A. POINT D’ANCRAGE/CONNECTEUR D’ANCRAGE
Le premier composant est le point d’ancrage/connecteur d’ancrage. Le point
d’ancrage,égalementdénommépointdexation,constitueunpointd’attache
sécuritaire des dispositifs de connexion et il doit pouvoir supporter 5000 lb (22.2
kN) par travailleur ou satisfaire aux exigences 1926.502 de l’OSHA, avec une
marge de sécurité de 2, comme une poutre en I ou autre structure de supportage.
Il est parfois nécessaire d’utiliser des connecteurs d’ancrage, comme la sangle
transversaleetleboulonàœil,anderéaliserdesconnexionscompatiblesentre
le dispositif de connexion et le point d’ancrage.
B. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
L’équipement de protection individuelle porté par les travailleurs dans
l’accomplissement de leurs tâches constitue le second composant. Miller Fall Pro-
tection fabrique des harnais de sécurité complets, des ceintures de maintien au
travail et des ceintures de travail pour utilisation dans des conditions (de travail)
bien précises. Un harnais de sécurité complet est étudié pour l’arrêt d’une chute
libre et doit être porté par tout travailleur exposé à un risque de chute. Un harnais
desécuritécompletdoitêtreutiliséenmêmetempsqu’unabsorbeurd’énergieanderéduireauminimumles
forces présentes en cas de chute. Il est essentiel de porter le harnais de la bonne manière.
C. DISPOSITIF DE CONNEXION
Le dispositif de connexion constitue le dernier composant du système. L’élément le plus important du dispositif
de connexion est l’absorbeur d’énergie incorporé. Que le dispositif soit une corde d’amarrage à absorbeur
d’énergie ou un cordage de sécurité à rétraction automatique, il a été conçu pour réduire substantiellement les
forces mises en jeu lors de l’arrêt d’une chute. Une corde d’amarrage constituée par une corde, une sangle ou
un câble et servant de dispositif antichute DOIT ÊTRE utilisé en même temps qu’un absorbeur d’énergie (par
exemple : enveloppe compacte SofStop de Miller).
Aucun de ces composants ne peut assurer à lui seul une protection contre les chutes. Utilisés comme
un tout, ces composants forment le « système Miller » et constituent une partie du « système total de
protection contre les chutes », système d’une importance vitale.
A
B
C
Lorsqu’on sélectionne un équipement de protection
contre les chutes, prendre en compte les risques
reliés à l’environnement. L’équipement ne doit pas
être mis en contact avec des produits chimiques
susceptibles d’avoir des effets nuisibles. Utiliser
du polyester en présence de certains produits
chimiques ou d’une atmosphère acide. En cas de
doute, se renseigner auprès du fabricant.
Éviter tout contact entre un équipement et un objet
susceptible de l’endommager, incluant notam-
ment, sans que la liste soit exhaustive : des arêtes
vives, une surface abrasive, rugueuse ou à haute
température, du matériel de soudage, une source
de chaleur, un appareil électrique présentant un
danger ou une machine mobile.
Toujoursvérierqu’iln’yapasd’obstaclesendes-
sous de la zone de travail et que le trajet en cas de
chute est dégagé.
Prévoirunedistancededégagementsufsanteen
dessous de la surface de travail.
Ne jamais ôter une étiquette apposée sur un
produit;desinformationsetavertissements
importants y sont en effet inscrits à l’intention de la
personne/de l’utilisateur autorisé.
La capacité maximale en service est de 310 lb
(140.6 kg), incluant les outils, sauf indications
contraires sur l’étiquette.

Instructions D’utilisation - Français
12
2.2 Instructions et Avertissements
se Rapportant aux Composants
ANCRAGES
•Lesancragesdoiventpouvoirsupporterunechargede5000livres(22.2kN)ousatisfaireauxexigences
1926.502 de l’OSHA, avec une marge de sécurité de 2.
•LesexigencesANSIquis’appliquentauxancragessontlessuivantes:
•L’ancragenoncertiéd’undispositifanti-chutedoitsupporterunechargestatiquede5000lb(22.2kN),tandisqu’un
ancragecertiédoitsupporterdeuxfoislaforcemaximalemiseenjeulorsdel’arrêtd’unechute.
•Danslecasd’undispositifdemaintien,l’ancragenoncertiédoitsupporterunechargestatiquede3000lb(13.3
kN),tandisqu’unancragecertiédoitsupporterdeuxfoislaforceprévisible.
•Danslecasd’unelimitationdedéplacement,l’ancragenoncertiédoitsupporterunechargestatiquede1000lb
(4.5kN),tandisqu’unancragecertiédoitsupporterdeuxfoislaforceprévisible.
•Lorsqueplusieursdispositifsanti-chuteindividuelssontxésàunmêmeancrage,lesrésistancesd’ancrageci-
dessus doivent être multipliées par le nombre de dispositifs anti-chute rattachés à l’ancrage.
•Toujours travailler directement sous le point d’ancrage, pour éviter toute blessure par chute avec déplacement latéral.
•S’assurerqueleconnecteurd’ancrageestsufsammenthautpourqu’iln’yaitpasderisquedeheurtd’unniveau
inférieur en cas de chute.
•Lorsqu’on choisit un point d’ancrage, ne pas oublier qu’un absorbeur d’énergie peut s’allonger jusqu’à 3 1/2 pi (1.07 m).
•S’assurerquelepointd’ancrageestsituéàunehauteurlimitantladistancedechutelibreà6pi(1.8m)oumoins.
•Unconnecteurd’ancragedoitêtrecompatibleaveclecrochetmousquetonoulemousquetonetnedoitenaucun
cas faire supporter une charge au système d’ouverture.
•Nejamaisutiliserunconnecteurd’ancragenepermettantpasdefermerlesystèmed’ouvertured’uncrochet
mousqueton ou d’un mousqueton.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
•Vérierlesbouclesvisuellementand’assurerdesconnexionsadéquatesetsûresavantchaqueutilisation.Les
sangles doivent être connectées et réglées pour un ajustement serré.
•Lesdispositifsdeconnexionantichutedoiventêtrexésàl’anneauenDsituéàl’arrièred’unharnaisdesécurité
complet.UnélémentdexationavantàanneauenDs’utilisecommedispositifanti-chuteuniquementencas
de sauvetage, de maintien au travail, d’accès sur corde et pour toute application reconnue selon ANSI Z359.1 et
dans laquelle le dispositif anti-chute individuel limite la distance de chute libre à 2 pi (0.6 m) et la force d’arrêt à
900 lb (4.0 kN).
•LesanneauxenDsituéssurlecôtéetàl’avantdoiventserviruniquementaumaintienenplace.(Remarquer
l’exception ci-dessus concernant l’anneau en D).
•UnanneauenDauniveaudel’épauledoitserviruniquementàlafonctiondesauvetage.
•NejamaisxeruncrochetmousquetonsansverrouillageàunanneauenD.
•NejamaisxeruncrochetpélicanàunanneauenDdeharnais.
•Uneceinturedetravaildoitserviruniquementàlafonctiondepositionnement.
DISPOSITIFS DE CONNEXION
•Neréaliserquedesconnexionscompatibles.
•Utiliseruniquementdesdispositifsdeconnexiondesécuritémunisdecrochetsmousquetonsàverrouillageou
de mousquetons à verrouillage automatique.
•Toujoursvériervisuellementquelescrochetsmousquetonsetlesmousquetonss’insèrentlibrementdansles
anneaux en D ou les points d’ancrage, et que leurs systèmes d’ouverture sont bien fermés et verrouillés.
•Nejamaisrendreinutilisableunsystèmed’ouvertureàverrouillageouenlimiterl’action,oumodierundispositif
de connexion de quelque façon que ce soit.
•S’assurerqu’uncrochetmousqueton/mousquetonsoitpositionnédetellesortequesonsystèmed’ouverturene
supporte jamais de charge.
•Utiliserobligatoirementunabsorbeurd’énergiepourréduirelesforcesmisesenjeulorsdel’arrêtd’unechute.Un
absorbeur d’énergie Miller limite ces forces à 900 lb (4 kN).
• Forcemoyennemiseenjeulorsdel’arrêtd’unechute=874lb(3.8kN)
•L’allongementd’unabsorbeurd’énergieatteint31/2pi(1.07m).Ilestindispensabledetenircomptede
l’allongement maximal lorsqu’on choisit un point d’ancrage.
•Fixerlesdispositifsdetellesortequ’iln’yaitaucunepossibilitédeheurterunniveauinférieurencasdechute.
•Connecter les dispositifs de façon à limiter la chute libre à la distance la plus courte possible. [6 pi (1.8 m) au maximum]
•Ne jamais mettre en place une corde d’amarrage dans le but d’avoir une distance de chute libre de plus de six pieds.
•Nejamaislaisserunecorded’amarrageouuncordagedesécuritérétractableprendredumou(ensedétendant).
•Nepasfairepasserunecorded’amarrageouuncordagedesécurité,nilesbrinsd’unecorded’amarrageàdeux
brins sous, entre ou autour d’un bras, d’une jambe, du cou de l’utilisateur ou de tout autre obstacle.
•Nepasfairedenœuddansunecorded’amarrageouuncordagedesécuritéoul’enroulerautourd’arêtesbrutes
ou coupantes ou encore d’éléments de structure de petit diamètre.
•Nejamaisxerplusieurscordesd’amarragelesunesauxautresouxerunecorded’amarragesurelle-même,à
moins qu’elle ait été spécialement conçue à cet effet.

Instructions D’utilisation - Français
13
3.0 Raccordements
3.1 Raccordement au
dispositif de soutien du
corps et à l’ancrage
Raccordement au dispositif de soutien du corps
Pour une protection contre les chutes en général, raccorder la corde d’amarrage à l’anneau en D situé
à l’arrière du harnais de sécurité complet. Raccorder l’absorbeur d’énergie de la corde d’amarrage au
dispositif de soutien du corps (anneau en D situé à l’arrière). Dans le cas d’une corde à deux brins,
raccorderuniquementlecrochetmousquetoncentralàl’élémentdexationanti-chute.
Raccordement à l’ancrage
Corde d’amarrage à un brin : raccorder l’autre extrémité de la corde d’amarrage à l’ancrage ou au
connecteurd’ancrage.Vérierquelesdimensions,larésistanceetlaformedesconnexionssont
compatibles. Corde d’amarrage à deux brins : raccorder l’une des extrémités libres de la corde d’amarrage
àl’ancrageouauconnecteurd’ancrage.Pourdisposerd’unexationà100%,vérierqu’aumoinsl’undes
brins de la corde soit raccordé en permanence à un ancrage ou un connecteur d’ancrage de dimensions,
résistance et forme compatibles.
Faire passer la boucle de
la corde d’amarrage par
le dessous de l’anneau
en D.
1En tirant, faire passer la boucle
de la corde dans l’anneau en D,
puisenlerl’extrémitéopposée
de la corde dans la boucle de
cette dernière.
2
En tirant, faire passer toute la longueur
de corde dans la boucle, puis serrer
par étranglement en tirant sur la
corde tout en répartissant la boucle
uniformément sur l’anneau en D.
3
3.3 Raccordement d’une corde d’amarrage à anneau
de serrage par étranglement
3.2 Raccordement de
cordes d’amarrage doubles
Les cordes d’amarrage doubles BackBiter sont
munies d’un crochet mousqueton et d’une sangle
de conception spéciale permettant un raccordement
àlacordeelle-mêmeparétranglement(voirg.1).
Une corde d’amarrage Titan T-BAK est également
conçue comme corde double permettant de raccorder
le mousqueton à verrouillage automatique à l’anneau
circulaire(voirg.2). S’assurer que le point
de raccordement puisse supporter une charge de 5 000 livres (22.2 kN) ou satisfaire
aux exigences 1926.502 de l’OSHA, avec une marge de sécurité de 2.
ATTENTION : ne pas faire ce type de raccordement avec un crochet mousqueton qui n’a pas été
spécialement conçu à cet effet. Le fait de ne pas faire attention à cet avertissement peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Fig. 1
Fig. 2
BON
MAUVAIS
NOTE : RACCORDER LE BRIN DE LA
CORDE NON UTILISÉ UNIQUEMENT À
L’ANNEAU OU À L’AGRAFE À OUVERTURE
RAPIDE DE LA CORDE. NE PAS
RACCORDER LE BRIN DE SECOURS DE LA
CORDE À UN COMPOSANT DU HARNAIS
FIXÉ EN PERMANENCE (par exemple une
sangle de buse, des anneaux en D latéraux).

Instructions D’utilisation - Français
14
4.0 Calcul de La Distance de Dégagement
Il est important de savoir calculer la distance de dégagement possible, pour éviter de heurter un niveau
inférieur en cas de chute. Le diagramme ci-après illustre un exemple de calcul se rapportant à une corde
d’amarrage à absorbeur d’énergie. Lors du calcul de la distance de dégagement, la personne/l’utilisateur
autorisé(e) doit tenir compte de tous les paramètres, incluant notamment, sans que la liste soit exhaustive
:latailledutravailleur,lalongueurdelacorded’amarrage,ainsiqueleconnecteurd’ancrageutilisé;ilest
ensuitenécessairederafnerlescalculsenfaisantlescorrectionsnécessaires.
La rallonge optionnelle d’anneau circulaire est offerte sur toute corde d’amarrage à
absorbeurd’énergieMiller;elleprésenteàsonextrémitésoitunanneaudeserrage
par étranglement, soit un crochet mousqueton, que l’on raccorde à l’anneau en D
situé à l’arrière du harnais. Une fois le raccordement effectué, l’utilisateur peut se
servir de la corde d’amarrage ou du cordage de sécurité rétractable, relié à l’anneau
circulaire de la corde.
1. Lorsqu’on utilise une corde d’amarrage à absorbeur d’énergie de 6 pi (1.8 m) et un harnais de sécurité complet, commencer par ajouter la
longueur de la corde - 6 pi (1.8 m) - à l’allongement maximal de l’absorbeur d’énergie pendant la décélération - 3 1/2 pi (1.1 m).
2. Ajouterensuitelahauteurjusqu’à l’anneauenD dutravailleur -5pi (1.8m)enmoyenne-plusunfacteur d’allongementduharnais de1 pi(0.3m).
3. Ajouterennunemargedesécuritéde3pi(0.9m).
4. Letotal-181/2pi(5.6m)-représenteladistancedechutesécuritaireestimée,soitlahauteuràlaquellevousdevezvousxeràunancrage
andeminimisertoutrisquedeheurtavecunobjetsituéàunniveauinférieur.
NOTE : dans un calcul de distance de dégagement à partir du point d’ancrage, il faut tenir
compte de la longueur du connecteur d’ancrage utilisé.consideration the length of the
anchorage connector being used.
3.4 Raccordement d’une corde d’amarrage munie
d’une rallonge optionnelle d’anneau circulaire intégrée
3.5 Raccordement d’une rallonge d’anneau
en D ou d’anneau circulaire
La rallonge d’anneau circulaire ou d’anneau en D est tout simplement une sangle
de rallonge séparée, munie d’un crochet mousqueton ou d’une boucle à une ex-
trémitéetd’unanneauenDoucirculaireàl’autreextrémité;elleseraccordeentre
l’anneau en D situé à l’arrière du harnais et la corde d’amarrage utilisée comme
illustré.
Pour toute question sur le calcul de la distance de dégagement, veuillez contacter le Service technique
Miller Fall Protection au 1-800-873-5242.

Instructions D’utilisation - Français
15
5.0 Inspection et Entretien
ATTACHES
a. Crochets mousquetons : vériersoigneusementlecrochet
etl’oeil,pourvoirs’iln’yapasdedéformations,dessures,de
corrosionoudecorrosionparpiqûres.Lesystèmed’ouverture
(avec verrou) doit s’insérer dans le nez sans se coincer et ne doit
être ni déformé, ni bloqué par un obstacle. Le ressort du système
d’ouverturedoitexerceruneforcesufsantepourunebonne
fermeture. Les verrous d’un système d’ouverture doivent empêcher
ce dernier de s’ouvrir lors de la fermeture.
b. Cosses : unecossedoitêtresolidementxéedansl’oeilde
l’épissureetaucunldecetteépissurenedoitêtredétachénicoupé.
Les rebords de la cosse doivent être exempts d’arêtes vives, de
déformationsoudessures.
1
5
5.1 Inspection d’une corde d’amarrage
Lorsqu’on inspecte une corde d’amarrage, débuter à l’une des extrémités et poursuivre jusqu’à l’autre.
Fairetournerlentementlacordedemanièreàenvériertoutelacirconférence.Lesextrémitésépissées
nécessitent une attention particulière. Les attaches doivent être examinée selon les méthodes décrites ci-
dessous : crochets mousquetons, anneaux en D et cosses.
Lescordesd’amarrageMillersontconçuespourlesconditionsdifcilesrencontréessurleschantiers
d’aujourd’hui. Une corde d’amarrage doit être inspectée fréquemment si l’on veut en prolonger la durée
devieetenconserverlesperformances.Bienvérierlacorded’amarrageavantchaqueutilisation.Votre
programme de sécurité doit comprendre une inspection régulière par une personne compétente, pour
voir s’il n’y a pas d’usure, de dommages ou de corrosion. Inspecter votre équipement tous les jours et le
remplacer en cas de découverte d’une défectuosité présentée dans ce manuel.
ABSORBEUR D’ÉNERGIE À ENVELOPPE COMPACTE
Examiner la partie extérieure de l’enveloppe, pour voir s’il n’y a pas
detrousdusàdesbrûluresoudesdéchirures.Vérierdeprèsles
coutures des zones où l’enveloppe est rattachée aux anneaux en
D, aux ceintures ou aux cordes d’amarrage pour voir s’il n’y a pas
delsdétachés,dedéchirures,dedétériorationouautresindices
d’activation.
2
4
3
CORDE D’AMARRAGE EN CÂBLE D’ACIER
ATTENTION : toujours porter des gants lorsqu’on inspecte
une corde d’amarrage en câble d’acier, car un l cassé risque
de provoquer une blessure!
Enfaisanttournerlacorde,vériers’iln’yapasdecoupures,
d’endroitseflochésoud’usureanormalesurlecâble.Leslscassés
se séparent du corps de la corde d’amarrage.
CORDE D’AMARRAGE CONSTITUÉE PAR UNE CORDE
Lors de l’inspection de la corde d’une extrémité à l’autre, la
fairetournerpourmettreéventuellementenévidencedesbres
pelucheuses, usées, cassées ou coupées. Une zone affaiblie sous
une charge extrême se remarque par un changement notable du
diamètre (par rapport à celui d’origine). Après une brève période de
rodage, le diamètre de la corde doit être uniforme d’un bout à l’autre.
CORDE D’AMARRAGE CONSTITUÉE PAR UNE SANGLE
Plier la sangle sur un tuyau ou un mandrin et observer la corde de
chaquecôté.Onpeutainsimettreenévidencelescoupures,lesls
tirésoulescassures.Legonement,ladécoloration,lesssures
et/ou les traces de surchauffe (surface charbonneuse) constituent
des indices probants d’un endommagement par des produits
chimiques ou la chaleur. Bien observer s’il n’y a pas de cassures
dans la couture. Inspecter l’indicateur de chute pour voir s’il n’a pas
été activé. Une corde d’amarrage tubulaire Titan doit être mesurée
lorsqu’on veut savoir si l’indicateur a été activé.

Instructions D’utilisation - Français
16
5.3 Nettoyage et entreposage
Grâce à un entretien de base, on prolonge la durée de vie des équipements Miller Fall Protection et on
leur permet de mieux remplir leur fonction de sécurité vitale. Un entreposage et un entretien adéquats
après utilisation ont autant d’importance que le nettoyage des équipements pour en ôter la saleté, les
produits corrosifs ou les contaminants. L’endroit réservé à l’entreposage doit être propre, sec et exempt de
fumées ou de substances corrosives. Ôter la saleté en surface avec une éponge imbibée d’eau. Sécher
l’éponge en la comprimant. Tremper l’éponge dans une solution douce d’eau et de savon ou détergent du
commerce. Travailler avec une brosse épaisse, en un mouvement de va-et-vient vigoureux. Sécher ensuite
en essuyant avec un chiffon propre. Suspendre pour le séchage, mais à l’abri de la chaleur excessive, de
la vapeur ou de la lumière solaire (éviter une exposition prolongée).
5.4 Durée de vie escomptée des cordes d’amarrage de
marque Miller
À titre indicatif, Miller Fall Protection (MFP) recommande de prévoir une durée de vie utile de 5 ans à
compter de la date de la première utilisation, pour toutes les cordes d’amarrage. MFP considère cette
recommandation comme ayant une valeur générale et qui ne saurait donc remplacer les consignes de la
section Inspection d’une corde d’amarrage de ce manuel. Cette directive s’applique seulement à un produit
ne portant aucune trace de dommage et qui n’a pas été exposé à des produits chimiques, une chaleur
anormale ou des rayons ultraviolets trop forts. Selon la manière dont il est entretenu et utilisé, l’équipement
peut durer plus longtemps.
5.2 Types de dommages matériels
CHALEUR PRODUITS
CHIMIQUES
MÉTAL
FONDU OU
FLAMME PEINTURES
ET SOLVANTS
La peinture qui durcit
après avoir pénétré nuit
au bon déplacement
desbres.Lesagents
de séchage et les
solvants contenus dans
certaines peintures
produisent des
dommages semblables
à ceux dus à des
produits chimiques.
Exposée à une chaleur
excessive, une corde/une
sangle devient cassante
comme du verre, se
ratatine et prend une
couleur brunâtre.
Lesbressecassent
lorsqu’onleséchit.
Ne pas utiliser à une
température supérieure à
180°F (82°C).
Le changement de
couleur se présente
habituellement sous la
forme d’une maculation
ou d’une empreinte
brunâtre. Fissures
transversales lorsqu’on
plie le cordage/la
sangle sur un mandrin.
Perte d’élasticité dans
le cordage/la sangle.
Leslsdecordage/
sangle fusionnent.
Points durs brillants.
Dur et cassant au
toucher.
Pour toute question sur le tableau ci-dessus, contacter le Service technique Miller au 800-873-5242.

Instrucciones Para El Usuario - Español
17
1.0 Requisitos Generales,
Advertencias y Limitaciones
Deben suministrarse a las personas y usuarios
autorizados todas las advertencias e instrucciones.
Todas las personas y usuarios autorizados
deben consultar los reglamentos de seguridad
laboral y las normas ANSI o CSA que
correspondan. Las etiquetas del producto
contienen información sobre los reglamentos
OSHA y las normas ANSI y CSA que cumple el
producto.
Siempre deben tomarse las debidas precauciones
al retirar del área de trabajo obstrucciones, basura,
material y otros peligros reconocidos que pudieran
causar lesiones o interferir en el funcionamiento
del sistema.
Todo el equipo debe ser inspeccionado
visualmente antes de cada uso de conformidad
con las instrucciones del fabricante.
Todo el equipo debe ser inspeccionado con
regularidad
por
una
persona
calicada.
A
n
de
reducir
al
mínimo
las
posibilidades
de
un
desenganche accidental, una persona competente
debe garantizar la compatibilidad del sistema.
El equipo no debe ser alterado de ninguna forma.
Las reparaciones deben ser efectuadas
exclusivamente por el fabricante del equipo o bien
por personas o entidades autorizadas por escrito
por el fabricante.
Todo producto con deformidades, desgaste anor
-
mal o deterioro debe ser desechado de inmediato.
Todo equipo sometido a una caída debe ser puesto
fuera de servicio.
El usuario debe contar con un plan y medios de
rescate a mano para poder aplicarlos al usar este
equipo.
Jamás
lo
utilice
para
nes
distintos
al
proyectado.
No use jamás el equipo para remolcar o izar
objetos.
Debe protegerse todo el material sintético con el
objeto de mantenerlo alejado de escorias, chispas
calientes, llamas y otras fuentes de calor. Para
tales usos se recomienda el uso de materiales
resistentes al calor.
Jamás use materiales naturales (cáñamo de
Manila, algodón, etc.) como parte de un sistema de
protección contra caídas.
¿Consultas? LLAMAR AL
1.800.873.5242
Es fundamental que la persona o usuario autorizado de este equipo anticaídas lea y comprenda las
presentes instrucciones. Además, es responsabilidad del empleador que todos los usuarios hayan
recibido capacitación para usar, inspeccionar y dar el debido mantenimiento al equipo anticaídas.
La capacitación anticaídas debe ser parte integral de un programa completo de seguridad.
La utilización correcta de los sistemas de detención de caídas puede salvar vidas y disminuir las
posibilidades de lesiones graves en caso de una caída. Los usuarios deben estar conscientes de
que las fuerzas ejercidas para detener una caída o durante una suspensión prolongada pueden
causar lesiones. Consulte a un médico en caso de duda sobre la capacidad del usuario para em-
plear este producto. Las mujeres embarazadas y los niños no deben usar este producto.
Le agradecemos su compra de equipo anticaídas Miller. Los productos de la marca Miller son
manufacturados para cumplir con las más altas normas de calidad en nuestra fábrica, la cual
posee
la
certicación
ISO
9001:2000.
Cuidados
como
es
debido,
los
equipos
anticaídas
Miller
le
servirán muchos años.
Gracias
Toda persona que use este equipo debe leer, comprender y seguir cabalmente to-
das las instrucciones. No hacerlo podría tener como consecuencia lesiones graves o
mortales. No use este equipo si no ha sido debidamente entrenado.
WARNING

Instrucciones Para El Usuario - Español
18
2.0 Compatibilidad del Sistema
Las cuerdas de seguridad y amortiguadores de impacto Miller están fabricados para usarse con
componentes aprobados por dicha compañía. La sustitución o reemplazo de dichos componentes
con combinaciones no aprobadas de componentes o subsistemas, puede afectar o interferir en el
funcionamiento seguro de cada componente y poner en peligro la compatibilidad dentro del sistema. Esta
incompatibilidadpuedeafectarlaabilidadyseguridaddelsistematotal.
2.1 Grupos de Productos Anticaídas Miller
Un programa integral anticaídas debe ser visto como un “sistema total” que comienza con el recono-
cimiento del peligro y culmina con una revisión administrativa continua. Miller Fall Protection considera
sus productos como “un sistema dentro de un sistema”. Tres componentes
principales del “sistema Miller” deben estar en su lugar y usarse debidamente
para que puedan proporcionar la máxima protección al trabajador.
A. PUNTO DE ANCLAJE / CONECTOR DE ANCLAJE
El primer componente es el punto de anclaje / conector de anclaje. El punto de
anclaje, también conocido como punto de amarre, es un punto seguro utilizado
parajarlosdispositivosdeconexiónydebesercapazresistir5000lb(22.2
kN) por trabajador o cumplir con los requisitos de la norma OSHA 1926.502
para un factor de seguridad de dos, como los de una viga “I” u otra estructura
de soporte. A veces se requieren conectores de anclaje, por ejemplo, correas
para travesaños y pernos de argolla, para que las conexiones sean compati-
bles entre el dispositivo de conexión y el punto de anclaje.
B. APAREJO
El segundo componente del sistema es el equipo de protección personal que traen
puesto los trabajadores mientras realizan su labor. Miller Fall Protection fabrica ar-
neses de cuerpo entero, cinturones de posicionamiento y cinturones para entornos
detrabajoespecícos.Losarnesesdecuerpoenteroestán
diseñados para contribuir a la parada de una caída libre y se deben usar siempre que el trabajador esté
expuesto a una posible caída libre. Para reducir al mínimo las fuerzas de la caída, el arnés de cuerpo entero se
debe usar conjuntamente con un equipo amortiguador de impacto. Es imperativo usar el arnés como es debido.
C. DISPOSITIVO DE CONEXIÓN
El último componente del sistema es el dispositivo de conexión. La característica más importante del
dispositivo de conexión es el amortiguador de impacto incorporado. Independientemente de que dicho
dispositivo sea una cuerda de seguridad con amortiguador de impacto o una cuerda salvavidas retráctil,
ambas están diseñadas para reducir de manera impresionante las fuerzas ejercidas para detener la caída.
Lascuerdasdeseguridaddebra,tejidasodealambreusadasparaladetencióndecaídasDEBEN
usarse conjuntamente con un amortiguador de impacto (por ejemplo, el paquete Miller SofStop).
De manera individual, ninguno de estos componentes ofrece protección contra una caída. Usados
en conjunto como es debido, conforman el “sistema Miller” y se convierten en una parte de vital
importancia del “sistema completo de protección contra caídas”.
A
B
C
Al seleccionar equipo anticaídas deben tomarse
en cuenta los riesgos medioambientales. No debe
exponerse el equipo a sustancias químicas que
puedan producir un efecto perjudicial. En ciertos
ambientes con presencia de determinados agentes
químicos o ácidos se debe usar poliéster. En caso
de duda consulte al fabricante.
No permita que la cuerda o el tejido entren en
contacto con cualquier cosa que pueda dañarlos,
comosuperciesaladas,abrasivas,ásperaso
a alta temperatura, soldadura, fuentes de calor,
peligros eléctricos o maquinaria en movimiento.
Siempre revise para ver si hay obstrucciones abajo
deláreadetrabajoconelndeasegurarsedeque
esté despejada la trayectoria de una posible caída.
Deje una distancia segura de caída adecuada
abajodelasuperciedetrabajo.
Nunca desprenda etiquetas de los productos, las
cuales pueden incluir importantes advertencias e
información para la persona o usuario autorizado.
La carga de trabajo máxima es 310 lb (140.6 kg),
incluidas las herramientas, a menos que esté
marcado distinto.
2

Instrucciones Para El Usuario - Español
19
2.2 Advertencias y Limitaciones con Respecto
a los Componentes
ANCRAGES
•Losanclajesdebensercapacesdesoportar5,000libras(22.2kN)ocumplirlosrequisitosdelanormaOSHA
1926.502 con un factor de seguridad de dos.
•LosrequisitosparaelanclajebasadosenlasnormasANSIsoncomosigue:
•
Para los sistemas de detención de caídas, los anclajes deben poder soportar una carga estática de 5,000 lb (22.2 kN) en el
casoanclajesnocerticadosodosveceslafuerzadedetenciónmáximaenelcasodeanclajescerticados.
•Paralossistemasdedetencióndeposicionamiento,losanclajesdebenpodersoportarunacargaestáticade3,000lb(13.3kN)
enelcasoanclajesnocerticadosodosveceslafuerzaprevisibleenelcasodeanclajescerticados.
•Paralimitacióndedesplazamiento,losanclajesdebenpodersoportarunacargaestáticade1,000lb(4.5kN)enelcaso
anclajesnocerticadosodosveceslafuerzaprevisibleenelcasodeanclajescerticados.
•Cuandosesujetamásdeunsistemapersonaldedetencióndecaídasaunanclaje,sedebenmultiplicarlasfuerzasdeanclaje
indicadas arriba por el número de sistemas sujetados a dicho anclaje.
•Siempretrabajedirectamentebajoelpuntodeanclajeparaevitarunalesiónporcaídacolumpiada.
•Asegúresedequeelconectordeanclajeseencuentreaunaalturatalque,encasodeunacaída,nohaga
impacto en un nivel inferior.
•Alseleccionarunpuntodeanclaje,siemprerecuerdequelosamortiguadoresdeimpactopuedenestirarse
hasta 3 1/2 pies (1.07 m).
•Asegúresedequelaalturadelpuntodeanclajelimiteladistanciadecaídalibrea6pies(1.8m)omenos.
•Elconectordeanclajedebesercompatibleconelganchoderesorteomosquetón,ynodebeaplicarninguna
carga en el linguete.
•Jamásuseunconectordeanclajequeimpidaelcierredelganchoderesorteodelmosquetón.
APAREJO
•Cadavezantesdeusarelequiporevisevisualmentetodaslashebillasparaasegurarsedequelascon-
exiones sea hayan realizado correctamente y sean seguras. Todas las correas deben estar conectadas y
ajustadas para que ofrezcan un ajuste apretado.
•Losdispositivosdeconexiónparaprotecciónanticaídasdebenestarconectadosalanillo“D”posteriordel
arnésdecuerpoentero.Unelementodejacióndeanillo“D”frontalpuedeusarseparadetencióndecaídas
sólo en rescates, posicionamiento de trabajo, acceso con cuerda y otros usos reconocidos en la norma ANSI
Z359.1, en los cuales el sistema personal de detención de caídas limita la distancia máxima de caída libre a 2
pies (0.6 m) y limita la fuerza máxima de detención a 900 lb (4.0 kN).
•Losanillos“D”lateralesyfrontalessólodebenusarseparaposicionamiento.(Lealaexcepciónconrespectoal
anillo “D” señalada arriba.)
•Losanillos“D”paraloshombrosdebenusarseexclusivamentepararescate.
•Jamás conecte ganchos aseguradores sin traba a un anillo “D” de un arnés.
•Jamás conecte un gancho (pelícano) de barra a un anillo “D” de un arnés.
•Loscinturonesdebenusarsesóloparaposicionamiento.
DISPOSITIVOS DE CONEXIÓN
•Sóloconecteelementoscompatibles.
•Useexclusivamentedispositivosdeconexión con ganchos de resorte o mosquetones de autoaseguramiento.
•Siempreveriquevisualmentequecadaganchoderesorteymosquetónseenganchesinproblemasalanillo
“D” o al punto de anclaje y que el linguete esté perfectamente cerrado y trabado.
•Jamásinutilicenirestrinjaunlinguetedeaseguramientonimodiqueenmodoalgunolosdispositivosdeconexión.
•Asegúresedequeelganchoderesorteoelmosquetónesténcolocadosdetalmaneraquenosometana
cargas el linguete.
•Paradisminuirlasfuerzasdedetencióndecaídaserequiereelusodeamortiguadoresdeimpacto.Losamor-
tiguadores de impacto Miller Shock limitan la fuerza de detención de caída a 900 lb (4 kN).
•Fuerzadedetenciónpromedio=874lb(3.8kN)
•Losamortiguadoresdeimpactopuedenalargarsehasta31/2pies(1.07m).Esmenestertenerencuentaeste
alargamiento máximo a la hora de escoger un punto de anclaje.
•Realiceelamarredetalmaneraquenoimpactecontraunnivelinferiorencasodeunacaída.
•Conecteloscomponentesdemaneratalquelacaídalibreselimitealamenordistanciaposible[6pies
(1.8 m) máximo].
•Jamásaparejeunacuerdadeseguridaddedospernerasparapermitirunacaídalibredeunalongitud
superior a seis pies.
•Nuncapermitaqueunacuerdadeseguridadosalvavidasretráctilsepongaholgada.
•Nuncapermitaqueunacuerdadeseguridadounacuerdasalvavidas,oningunadelaspernerasdeuna
cuerda de seguridad de dos perneras pasen por abajo de los brazos, piernas, cuello o ningún obstáculo, entre
ellos, ni se enreden alrededor de los mismos.
•Nohaganudosenlaslascuerdasdeseguridadnienlascuerdassalvavidas,nilasenrollealrededorde
bordesaladosoásperosodemiembrosestructuralesdelgados.
•Noconectevariascuerdasdeseguridadentresí,niconecteunacuerdadeseguridadasímisma,salvoque
estéespecícamentediseñadaparataln.

Instrucciones Para El Usuario - Español
20
3.0 Realización de Conexiones
3.1 Realización de
conexiones al soporte del
cuerpo y al anclaje
Conexión al soporte del cuerpo
Para protección anticaídas general, conecte la cuerda
de seguridad al anillo “D” posterior del arnés de cuerpo
entero. La parte de absorción de energía de la cuerda de seguridad debe estar conectada al soporte del
cuerpo (el anillo “D” posterior). Cuando utilice una cuerda de seguridad de dos perneras, sólo conecte el
gancho de resorte al elemento de unión para detención de caída.
Conexión al anclaje
Cuerdas de seguridad de una pernera: Conecte el otro extremo de la cuerda de seguridad al anclaje o
conector de anclaje. Asegúrese de que las conexiones sean compatibles en tamaño, resistencia y forma.
Cuerdas de seguridad de dos perneras: Conecte uno de los extremos de la cuerda de seguridad al
anclaje o conector de anclaje. Para conservar un amarre de 100%, asegúrese de que por lo menos una
de las perneras de la cuerda de seguridad esté conectada todo el tiempo a un anclaje o a un conector de
anclaje de tamaño, resistencia y forma compatibles.
Pase el lazo de la cuerda
de seguridad por la parte
inferior del anillo “D”.
1Pase el lazo de la cuerda de
seguridad a través del anillo “D”
y luego pase el extremo opuesto
la cuerda a través de dicho lazo.
2
Pase la cuerda de seguridad a
través del lazo, formando una lazada
corrediza, y apriétela tirando de ella
mientras ajusta el lazo uniformemente
en el anillo “D”.
3
3.3 Conexión con una cuerda de seguridad mediante
3.2 Cómo conectar
cuerdas de seguridad de
amarre posterior
Las cuerdas de seguridad BackBiter disponen de
un gancho de resorte y un tejido de fabricación
especial que permiten conectarlas con la cuerda de
seguridad integral formando una lazada corrediza
(verg.1).LascuerdasdeseguridadTitanT-BAK
también sirven para amarre posterior conectando el
mosquetón de autoaseguramiento en el anillo redondo
(verg.2).Asegúresedequeelpuntodeconexión
sea capaz de soportar 5,000 lb (22 kN) o cumpla los
requisitos de la norma OSHA 1926.502 con un factor de seguridad de dos.
PRECAUCIÓN: No intente este tipo de conexión con ganchos de resorte normales, los cuales no están
fabricados para tal conexión. No prestar atención a esta advertencia podría causar una lesión grave o mortal.
Fig. 1
Fig. 2
CORRECTO
INCORRECTO
NOTA: CONECTE LA PERNERA DE LA
CUERDA DE SEGURIDAD QUE NO ESTÉ
EN USO SÓLO AL CLIP O AL ANILLO DE
SUELTA DE LA CUERDA DE SEGURIDAD.
No conecte la pernera sobrante de la
cuerda de seguridad a los componentes
permanentemente jos del arnés (como la
correa pectoral y los anillos “D” laterales).
This manual suits for next models
115
Table of contents
Languages:
Other Miller Protection Device manuals