ERMENRICH Ping ES20 User manual

Ermenrich Ping ES20
Wall Pipe Blockage Detector
EN User Manual
BG Ръководство за потребителя
CZ Návod k použití
DE Bedienungsanleitung
ES Guía del usuario
HU Használati útmutató
IT Guida all’utilizzo
PL Instrukcja obsługi
PT Manual do usuário
RU Инструкция по эксплуатации
TR Kullanım kılavuzu
Levenhuk Inc. (USA): 928 E 124th Ave. Ste D, Tampa, FL 33612,
USA, +1-813-468-3001, contact_us@levenhuk.com
Levenhuk Optics s.r.o. (Europe): V Chotejně 700/7, 102 00 Prague 102,
Czech Republic, +420 737-004-919, [email protected]
Levenhuk®, Ermenrich® are registered trademarks of Levenhuk, Inc.
© 2006–2023 Levenhuk, Inc. All rights reserved.
www.levenhuk.com
20230712

2
EN BG CZ DE ES HU
1. Power button Захранващ бутон Tlačítko napájení Netzschalter Botón de encendido Főkapcsoló gomb
2. Charging port Порт за зареждане Nabíjecí port Ladeanschluss Puerto de carga Töltőcsatlakozó
3. Earphones jack Гнездо за
включване на
слушалки
Konektor sluchátek Kopfhöreranschluss Conector de
auriculares Fülhallgató-
csatlakozó
4. Sensitivity
adjustment knob Бутон за
регулиране на
чувствителността
Knoík pro nastavení
citlivosti Einstellknopf für die
Empndlichkeit Mando de ajuste de
la sensibilidad Érzékenységállító
gomb
5. Battery status
indicator Индикатор за
състоянието на
батерията
Ukazatel stavu
baterie Batterie-
standsanzeige Indicador del estado
de la batería Az akkumulátor
állapotjelzője
6. LEDs Светодиоди LED osvětlení LEDs Lámparas LED LED-lámpák
7. Speaker Високоговорител Reproduktor Lautsprecher Altavoz Hangszóró
IT PL PT RU TR
1. Pulsante di
alimentazione Przycisk zasilania Botão de ligar/
desligar Кнопка включения Güç düğmesi
2. Porta di ricarica Gniazdo ładowania Porta de
carregamento Порт для зарядки Şarj bağlantı noktası
3. Jack per auricolari Gniazdo
słuchawkowe jack Conector de
auriculares Разъем для
подключения
наушников
Kulaklık jakı
4. Manopola di
regolazione della
sensibilità
Pokrętło regulacji
czułości Botão de ajuste de
sensibilidade Ручка регулировки
чувствительности Hassasiyet ayar
düğmesi
5. Indicatore di stato
della batteria Wskaźnik stanu
baterii Indicador do estado
da bateria Индикатор заряда
батареи Pil durumu
göstergesi
6. LED Diody LED LEDs Светодиоды LED’ler
7. Altoparlante Głośnik Coluna Динамик Hoparlör
2
2
7
6
5
3
4

3
EN Ermenrich Ping ES20 Wall Pipe Blockage Detector
Please carefully read the safety instructions and the user manual before using this product. Keep away from children. Use the
device only as specied in the user manual.
The kit includes: transmitter, receiver, dual Type-C USB-cable, earbuds, sensor repair accessories, 502 glue, user manual, and warranty.
Charging the device
The transmitter and the receiver use rechargeable built-in lithium batteries. Connect the dual Type-C USB cable (included) to the transmitter
and to the receiver and the DC adapter (not included) via a USB port and connect it to the AC power supply to charge the devices. Fully charge
the device before the rst use.
Usage
Press (1) and hold it for 2s in order to turn the transmitter on. Turn the knob (4) of the receiver clockwise.
Put the sensor in the pipe. Pull the cable out using the rotation wheel until the sensor stops due to a blockage in the pipe.
Turn the knob (4) to the maximum sensitivity and track the pipe with the receiver. The strongest signal will be in the blockage area. To detect
the blockage more accurately, lower the sensitivity.
Warning! Do not pull the cable with your hands as it may cause damage.
Transmitter
Pipe
Sensor
Receiver
Correct Wrong
The device may cause noise interference when it is located near electric wires, electronic devices, etc. When detecting metal pipes,
the detection distance may be reduced down to 150–200mm due to electromagnetic shielding. Set the device aside before digging
the blockage.
Pre-operation check
Turn the transmitter on and take the cable out using the rotation wheel. One short sound means a short circuit. Two short sounds mean that it
is in the normal state. One long sound means that the device is entering operation mode.
Turn the knob (4) to the maximum and place the receiver near the transmitter sensor. If the receiver emits a strong signal, the device is ready.
If not, repair the sensor.
Sensor repair
Sensor repair accessories
1 502 glue
2 Large heat-shrinkable tube
3 Protective cover
4 Small heat-shrinkable tubes
5 Thin copper tubes
6 Sensor
1
2
3
4 5
6

4
1. Cut the damaged sensor from
the wire. 2. Peel o 5mm of insulation
from the wire.
3. Put thin copper tubes on to
tighten the cores. 4. Put small heat-shrinkable
tubes on.
5. Cut the sensor connectors to
make it 5mm long. 6. Insert the sensor connectors
into the copper tubes using
pliers. Heat-shrinkable tubes
must cover the copper tubes
with the sensor tips inside.
7. Heat the heat-shrinkable
tubes with a lighter. 8. Put on the protective cover
and put a drop of 502 glue.
9. Put on a large heat-shrinkable
tube and heat it with a lighter. 10. The sensor replacement is
completed.
Specications
Application PVC/plastic/steel/copper/cement/iron pipes
Distance non-metal pipe: 0–400mm / metal pipe: 0–150mm
Cable length 20m
Waterproof probe IP67
Operating frequency 300Hz
Auto-o transmitter: 1h
receiver: 30min
Operating temperature range +10…+40°C (operating), –10…+50°C (storage)
+50…+104°F (operating), +14…+122°F (storage)
Power source transmitter: 3.7V, 2600mA∙h built-in lithium battery (18650)
receiver: 3.7V,1400mA∙h built-in lithium battery
5V, 1A DC adapter (not included)
dual Type-C USB-cable (included)
Battery life transmitter: 10h
receiver: 5h
The manufacturer reserves the right to make changes to the product range and specications without prior notice.
Care and maintenance
Do not exclusively rely on the detector to locate items behind scanned surfaces. Do not try to disassemble the device on your own for any
reason. For repairs and cleaning of any kind, please contact your local specialized service center. Protect the device from sudden impact and
excessive mechanical force. Store the device in a dry cool place. Only use accessories and spare parts for this device that comply
with the technical specications. Never attempt to operate a damaged device or a device with damaged electrical parts! If a part of the
device or battery is swallowed, seek medical attention immediately.
Battery safety instructions
Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use. Always replace the whole set of batteries at one
time; taking care not to mix old and new ones or batteries of dierent types. Clean the battery contacts and also those of the device prior
to battery installation. Make sure the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and –). Remove batteries from equipment
that is not to be used for an extended period of time. Remove used batteries promptly. Never short-circuit batteries as this may lead to high
temperatures, leakage, or explosion. Never heat batteries in order to revive them. Do not disassemble batteries. Remember to switch o
devices aer use. Keep batteries out of the reach of children, to avoid the risk of ingestion, suocation, or poisoning. Utilize used batteries
as prescribed by your country’s laws.

5
Levenhuk International Lifetime Warranty
All Levenhuk telescopes, microscopes, binoculars, and other optical products, except for their accessories, carry a lifetime warranty
against defects in materials and workmanship. A lifetime warranty is a guarantee on the lifetime of the product on the market. All Levenhuk
accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from the purchase date. The warranty entitles
you to the free repair or replacement of the Levenhuk product in any country where a Levenhuk oce is located if all the warranty conditions
are met.
For further details, please visit: www.levenhuk.com/warranty
If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local Levenhuk branch.
BG Детектор за запушване на тръби в стени
Ermenrich Ping ES20
Моля, прочетете внимателно инструкциите за безопасност и ръководството за потребителя, преди да използвате този
продукт. Да се съхранява далеч от деца. Използвайте устройството само по посочения в ръководството за потребителя начин.
Комплектът включва: предавател, приемник, двоен USB кабел Type-C, слушалки, принадлежности за ремонт на сензора, лепило
502, ръководство за потребителя и гаранция.
Зареждане на устройството
Предавателят и приемникът използват презареждаеми вградени литиеви батерии. Свържете двоен USB кабел Type-C (включен) към
предавателя и към приемника и постояннотоковия адаптер (не е включен) чрез USB порт и го свържете към променливотоковото
захранване, за да заредите устройствата. Заредете докрай устройството преди първоначалната употреба.
Употреба
Натиснете (1) и го задръжте натиснат 2 секунди, за да включите предавателя. Завъртете бутона (4) на приемника по часовниковата
стрелка.
Поставете сензора в тръбата. Издърпайте кабела чрез въртящото се колело, докато датчикът спре поради запушване на тръбата.
Завъртете бутона (4) на максимална чувствителност и проследете тръбата с приемника. Сигналът ще стане най-силен в зоната на
запушването. За да регистрирате запушването по-точно, намалете чувствителността.
Предупреждение! Не дърпайте кабела с ръце, тъй като това може да доведе до повреда.
Предавател
Тръба
Сензор
Приемник
Правилно Неправилно
Устройството може да създаде шумови смущения, когато се намира близо до електрически проводници, електронни устройства и
др. При регистрирането на метални тръби разстоянието на регистриране може да бъде намалено до 150–200 mm поради
електромагнитно екраниране. Преди да пристъпите към отстраняване на запушването, оставете уреда настрани.
Проверка преди работа
Включете предавателя и извадете кабела навън чрез въртящото се колело. Един кратък звуков сигнал означава късо съединение.
Два къси звукови сигнала означават нормално състояние на същия. Един дълъг сигнал означава, че устройството влиза в работен
режим.
Завъртете бутона (4) максимално и поставете приемника близо до сензора на предавателя. Ако приемникът издаде силен сигнал,
устройството е в готовност. Ако това не се случи, ремонтирайте сензора.

6
Ремонт на сензора
Принадлежности за ремонт на сензора
1 Лепило 502
2 Голям термосвиваем шлаух
3 Защитна капачка
4 Малки термосвиваеми шлаухи
5 Тънки медни тръбички
6 Cензор
1
2
3
4 5
6
1. Отрежете повредения
сензор от проводника. 2. Обелете 5 mm изолация
от проводника.
3. Наденете тънки медни
тръбички, за да стегнете
жилата.
4. Наденете малки
термосвиваеми шлаухи.
5. Отрежете съединителите на
сензора, така че дължината им
да стане 5 mm.
6. Вкарайте съединителите на
сензора в медните тръбички
с помощта на клещи.
Термосвиваемите шлаухи
трябва да покриват медните
тръбички с върховете на
сензора вътре.
7. Нагрейте термосвиваемите
шлаухи със запалка. 8. Поставете защитната
капачка и капнете лепило 502.
9. Наденете голям
термосвиваем шлаух и го
нагрейте със запалка.
10. Замяната на сензора
е завършена.
Спецификации
Приложение PVC/пластмасови/стоманени/медни/циментови/железни тръби
Разстояние неметални тръби: 0–400 mm / метални тръби: 0–150 mm
Дължина на кабела 20 m
Водоустойчива сонда IP67
Работна честота 300 Hz
Автоматично изключване предавател: 1 час
приемник: 30 мин.
Диапазон на работната температура +10…+40 °C (работна)
–10…+50 °C (на съхранение)
Захранващ източник предавател: 3,7 V, 2600 mA∙h (18650) презареждаема вградена литиева батерия
приемник: 3,7 V, 1400 mA∙h презареждаема вградена литиева батерия
5 V, 1 A DC адаптер (не е включен)
двоен USB кабел Type-C (включен)
Живот на батерията предавател: 10 часа
приемник: 5 часа
Производителят си запазва правото да прави промени на гамата продукти и спецификациите им без предварително уведомление.
Грижи и поддръжка
Не се опитвайте да разглобявате устройството сами по никаква причина. За ремонти и почистване, моля, обръщайте се към местния
специализиран сервизен център. Предпазвайте устройството от внезапни удари и прекомерна механична сила. Не използвайте
продукта във взривоопасна среда или близо до запалими материали. Съхранявайте устройството на сухо и хладно място.

7
Използвайте само принадлежности и резервни части за устройството, които отговарят на техническите спецификации. Никога
не правете опит да използвате повредено устройство или устройство с повредени електрически части! Ако някоя част от
устройството или батерията бъдат погълнати, незабавно потърсете медицинска помощ.
Инструкции за безопасност на батериите
Винаги купувайте батерии с правилния размер и характеристики, които са най-подходящи за предвидената употреба. Уверете се,
че батериите са поставени правилно по отношение на полярността (+ и –). Никога не свързвайте батерии накъсо, тъй като това може
да доведе до високи температури, теч или експлозия. Никога не загрявайте батерии, опитвайки се да ги използвате допълнително
време. Не разглобявайте батериите. Дръжте батериите далеч от достъпа на деца, за да избегнете риск от поглъщане, задушаване
или отравяне. Изхвърляйте използваните батерии съгласно правилата в държавата Ви.
Международна доживотна гаранция от Levenhuk
Всички телескопи, микроскопи, бинокли и други оптични продукти от Levenhuk, с изключение на аксесоарите, имат доживотна
гаранция за дефекти в материалите и изработката. Доживотната гаранция представлява гаранция, валидна за целия живот
на продукта на пазара. За всички аксесоари Levenhuk се предоставя гаранция за липса на дефекти на материалите и изработката
за период от две години от датата на покупка на дребно. Levenhuk ще ремонтира или замени всеки продукт или част от продукт,
за които след проверка от страна на Levenhuk се установи наличие на дефект на материалите или изработката. Задължително
условие за задължението на Levenhuk да ремонтира или замени такъв продукт е той да бъде върнат на Levenhuk заедно с документ
за покупка, който е задоволителен за Levenhuk.
За повече информация посетете нашата уебстраница: www.levenhuk.bg/garantsiya
Ако възникнат проблеми с гаранцията или ако се нуждаете от помощ за използването на Вашия продукт, свържете се с местния
представител на Levenhuk.
CZ Detektor ucpání potrubí ve stěnách Ermenrich Ping ES20
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny a návod k použití. Uchovávejte mimo dosah dětí. Přístroj
používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v uživatelské příručce.
Sada obsahuje: vysílač, přijímač, duální USB kabel Type-C, sluchátka do uší, příslušenství pro opravu snímačů, lepidlo 502, návod k použití
a záruku.
Nabíjení zařízení
Vysílač i přijímač používají integrované dobíjecí lithiové baterie. Připojte duální USB kabel Type-C (součástí dodávky) k vysílači a k přijímači
a k adaptéru stejnosměrného proudu (není součástí dodávky) pomocí portu USB a připojte jej ke zdroji střídavého proudu pro nabíjení zařízení.
Před prvním použitím zařízení plně nabijte.
Použití
Pro zapnutí vysílače stiskněte tlačítko (1) a podržte jej po dobu 2 s. Otočte knoíkem (4) přijímače ve směru hodinových ručiček.
Vložte snímač do potrubí. Vytáhněte kabel pomocí otočného kolečka, dokud se snímač nezastaví kvůli ucpání potrubí.
Otočte knoík (4) na maximální citlivost a sledujte trubku pomocí přijímače. Nejsilnější signál bude v oblasti zablokování. Chcete-li přesněji
odhalit ucpání, snižte citlivost.
Výstraha! Netahejte za kabel rukama, mohlo by dojít k jeho poškození.
Vysílač
Trubka
Snímač
Přijímač
Správně Chybně

8
Zařízení může způsobovat rušení, pokud se nachází v blízkosti elektrických vodičů, elektronických zařízení apod. Při detekci kovových
trubek se může detekční vzdálenost snížit na 150–200 mm kvůli elektromagnetickému stínění. Před odstraňováním ucpání odložte zařízení
stranou.
Předoperační kontrola
Zapněte vysílač a vyjměte kabel pomocí otočného kolečka. Jeden krátký zvuk znamená zkrat. Dva krátké zvuky znamenají, že je v normálním
stavu. Jeden dlouhý zvuk znamená, že zařízení přechází do provozního režimu.
Otočte knoík (4) na maximum a umístěte přijímač do blízkosti snímače vysílače. Pokud přijímač vysílá silný signál, je zařízení připraveno.
Pokud tomu tak není, opravte snímač.
Oprava snímače
Příslušenství pro opravu snímačů
1 Lepidlo 502
2 Velká teplem smrštitelná trubka
3 Ochranný kryt
4 Malé teplem smrštitelné trubičky
5 Tenké měděné trubky
6 Snímač
1
2
3
4 5
6
1. Odřízněte poškozený snímač
od drátu. 2. Odloupněte 5 mm izolace z
drátu.
3. Nasaďte tenké měděné
trubičky, abyste utáhli jádra. 4. Nasaďte malé teplem
smrštitelné trubičky.
5. Zkraťte konektory snímače
tak, aby byly 5 mm dlouhé. 6. Vložte konektory snímače
do měděných trubiček pomocí
kleští. Teplem smrštitelné
trubičky musí zakrývat měděné
trubičky s hroty snímačů uvnitř.
7. Teplem smrštitelné trubičky
zahřejte zapalovačem. 8. Nasaďte ochranný kryt a
naneste kapku lepidla 502.
9. Nasaďte velkou teplem
smrštitelnou trubičku a zahřejte
ji zapalovačem.
10. Výměna snímače je
dokončena.
Technické údaje
Možnosti použití PVC/plastové/ocelové/měděné/cementové/železné trubky
Vzdálenost nekovová trubka: 0–400 mm / kovová trubka: 0–150 mm
Délka kabelu 20 m
Vodotěsná sonda IP67
Provozní frekvence 300 Hz
Automatické vypnutí vysílač: 1 hod.
přijímač: 30 min.
Rozsah provozní teploty +10…+40 °C (provozní)
–10…+50 °C (skladovací)

9
Napájecí zdroj vysílač: vestavěná lithiová baterie (18650), 3,7 V, 2600 mA∙h
přijímač: vestavěná lithiová baterie, 3,7 V, 1400 mA∙h
stejnosměrný adapter, 5 V, 1 A (není součástí dodávky)
duální USB kabel Type-C (součást balení)
Životnost baterií vysílač: 10 hod.
přijímač: 5 hod.
Výrobce si vyhrazuje právo bez předchozího upozornění měnit sortiment a specikace výrobků.
Péče a údržba
Z žádného důvodu se nepokoušejte přístroj rozebírat. S opravami veškerého druhu se obracejte na své místní specializované servisní
středisko. Přístroj chraňte před prudkými nárazy a nadměrným mechanickým namáháním. Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí
nebo v blízkosti hořlavých materiálů. Přístroj ukládejte na suchém, chladném místě. Pro toto zařízení používejte pouze příslušenství
a náhradní díly, které splňují technické specikace. Nikdy se nepokoušejte provozovat poškozené zařízení nebo zařízení s poškozenými
elektrickými díly! Pokud dojde k požití části zařízení nebo baterie, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
Bezpečnostní pokyny týkající se baterií
Vždy nakupujte baterie správné velikosti a typu, které jsou nejvhodnější pro zamýšlený účel. Ujistěte se, zda jsou baterie instalovány ve
správné polaritě (+ resp. –). Baterie nikdy nezkratujte, mohlo by to vést ke zvýšení teploty, úniku obsahu baterie nebo k explozi. Baterie
se nikdy nepokoušejte oživit zahříváním. Nepokoušejte se rozebírat baterie. Baterie uchovávejte mimo dosah dětí, abyste předešli riziku
spolknutí, vdechnutí nebo otravy. S použitými bateriemi nakládejte v souladu s vašimi vnitrostátními předpisy.
Mezinárodní doživotní záruka Levenhuk
Na veškeré teleskopy, mikroskopy, triedry a další optické výrobky značky Levenhuk, s výjimkou příslušenství, se poskytuje doživotní
záruka pokrývající vady materiálu a provedení. Doživotní záruka je záruka platná po celou dobu životnosti produktu na trhu. Na veškeré
příslušenství značky Levenhuk se poskytuje záruka toho, že je dodáváno bez jakýchkoli vad materiálu a provedení, a to po dobu dvou let
od data zakoupení v maloobchodní prodejně. Tato záruka vám v případě splnění všech záručních podmínek dává nárok na bezplatnou opravu
nebo výměnu výrobku značky Levenhuk v libovolné zemi, v níž se nachází pobočka společnosti Levenhuk.
Další informace – navštivte naše webové stránky: www.levenhuk.cz/zaruka
V případě problémů s uplatněním záruky, nebo pokud budete potřebovat pomoc při používání svého výrobku, obraťte se na místní pobočku
společnosti Levenhuk.
DE Ermenrich Ping ES20 Wandrohr-Verstopfungsdetektor
Lesen Sie bitte die Sicherheitsanleitungen und die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät verwenden.
Halten Sie es von Kindern fern. Verwenden Sie das Gerät nur wie in der Bedienungsanleitung beschrieben.
Das Set enthält: Sender, Empfänger, doppeltes USB-Kabel Typ C, Ohrhörer, Sensor-Reparaturzubehör, 502 Klebsto, Bedienungsanleitung
und Garantie.
Laden des Geräts
Der Sender und der Empfänger verwenden wiederauadbare, integrierte Lithium-Akkus. Verbinden Sie das doppeltes USB-Kabel Typ C
(enthalten) mit den USB-Anschlüssen des Senders und Empfängers sowie des DC-Adapters (nicht enthalten) und schließen Sie den Adapter
an das Stromnetz an, um die Geräte zu laden. Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Verwendung
Drücken Sie (1) während 2 Sekunden, um den Sender auszuschalten. Drehen Sie den Knopf (4) des Empfängers im Uhrzeigersinn.
Stecken Sie den Sensor in das Rohr. Ziehen Sie das Kabel mit Hilfe des Drehrads heraus, bis der Sensor aufgrund einer Verstopfung im Rohr
stehen bleibt.
Drehen Sie den Drehknopf (4) auf die maximale Empndlichkeit und verfolgen Sie das Rohr mit dem Empfänger. Das stärkste Signal wird im
Bereich der Verstopfung sein. Um die Verstopfung genauer zu erkennen, verringern Sie die Empndlichkeit.
Warnung! Ziehen Sie nicht mit den Händen am Kabel, da dies zu Schäden führen kann.

10
Sender
Rohr
Sensor
Empfänge
Korrekt Falsch
Das Gerät kann Rauschstörungen verursachen, wenn es sich in der Nähe von elektrischen Leitungen, elektronischen Geräten usw.
bendet. Bei der Ortung von Metallrohren kann sich die Ortungsdistanz aufgrund der elektromagnetischen Abschirmung auf 150–200 mm
verringern. Legen Sie das Gerät beiseite, bevor Sie die verstope Stelle ausgraben.
Überprüfung vor der Inbetriebnahme
Schalten Sie den Sender ein und ziehen Sie das Kabel mit Hilfe des Drehrads heraus. Ein kurzer Ton bedeutet einen Kurzschluss. Zwei kurze
Töne bedeuten, dass sich das Gerät im Normalzustand bendet. Ein langer Ton bedeutet, dass das Gerät in den Betriebsmodus übergeht.
Drehen Sie den Drehknopf (4) auf die höchste Stufe und platzieren Sie den Empfänger in der Nähe des Sendersensors. Wenn der Empfänger
ein starkes Signal aussendet, ist das Gerät bereit. Wenn nicht, reparieren Sie den Sensor.
Sensor reparieren
Sensor-Reparaturzubehör
1 502 Klebsto
2 Großer wärmeschrumpfender Schlauch
3 Schutzhülle
4 Kleine wärmeschrumpfende Schläuche
5 Feine Kupferrohre
6 Sensor
1
2
3
4 5
6
1. Schneiden Sie den
beschädigten Sensor vom Draht
ab.
2. Ziehen Sie 5 mm der
Isolierung vom Draht ab.
3. Setzen Sie feine Kupferrohre
auf, um die Adern zu xieren.
4. Bringen Sie kleine
wärmeschrumpfende Schläuche
an.
5. Schneiden Sie die
Sensoranschlüsse auf eine
Länge von 5 mm zurück.
6. Stecken Sie die
Sensoranschlüsse mit einer
Zange in
die Kupferrohre. Die
wärmeschrumpfenden
Schläuche müssen
die Kupferrohre mit den
Sensorspitzen darin bedecken.
7. Erhitzen Sie die
Schrumpfschläuche mit einem
Feuerzeug.
8. Setzen Sie die Schutzhülle
auf und geben Sie einen Tropfen
502-Kleber darauf.
9. Setzen Sie einen großen
wärmeschrumpfenden Schlauch
auf und erhitzen Sie ihn mit
einem Feuerzeug.
10. Der Austausch des Sensors
ist abgeschlossen.

11
Technische Daten
Anwendung PVC-/Kunststo-/Stahl-/Kupfer-/Zement-/Eisenrohre
Distanz Nichtmetall-Rohr: 0–400 mm / Metallrohr: 0–150 mm
Kabellänge 20 m
Wasserdichte Sonde IP67
Betriebsfrequenz 300 Hz
Automatische Abschaltung Sender: 1 Std.
Empfänger: 30 Min.
Umgebungstemperatur +10… +40 °C (Betrieb)
–10… +50 °C (Lagerung)
Stromversorgung Sender: integrierter Lithium-Akku (18650), 3,7 V, 2600 mA∙h
Empfänger: integrierter Lithium-Akku, 3,7 V, 1400 mA∙h
Netzteil, 5 V, 1 A (nicht enthalten)
doppeltes USB-Kabel Typ C (mitgeliefert)
Batteriebetriebszeit Sender: 10 Std.
Empfänger: 5 Std.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen an der Produktpalette und den technischen Daten
vorzunehmen.
Pege und Wartung
Versuchen Sie nicht, das Instrument aus irgendwelchem Grund selbst zu zerlegen. Wenden Sie sich für Reparaturen oder zur Reinigung an ein
spezialisiertes Servicecenter vor Ort. Schützen Sie das Instrument vor plötzlichen Stößen und übermäßiger mechanischer Kraeinwirkung.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung oder in der Nähe von entammbaren Materialien. Lagern Sie das
Instrument an einem trockenen, kühlen Ort. Verwenden Sie nur Zubehör und Ersatzteile für dieses Gerät, die den technischen Spezikationen
entsprechen. Versuchen Sie niemals, ein beschädigtes Gerät oder ein Gerät mit beschädigten elektrischen Teilen in Betrieb zu nehmen! Wenn
ein Teil des Geräts oder des Akkus verschluckt wird, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
Immer die richtige, für den beabsichtigten Einsatz am besten geeignete Batteriegröße und -art erwerben. Beim Einlegen der Batterien auf
korrekte Polung (+ und –) achten. Batterien nicht kurzschließen, um Hitzeentwicklung, Auslaufen oder Explosionen zu vermeiden. Batterien
dürfen nicht zum Wiederbeleben erwärmt werden. Batterien nicht önen. Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren, um Verschlucken,
Ersticken und Vergiungen zu vermeiden. Entsorgen Sie leere Batterien gemäß den einschlägigen Vorschrien.
Lebenslange internationale Garantie
Levenhuk garantiert für alle Teleskope, Mikroskope, Ferngläser und anderen optischen Erzeugnisse mit Ausnahme von Zubehör lebenslänglich
die Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern. Die lebenslange Garantie ist eine Garantie, die für die gesamte Lebensdauer des Produkts
am Markt gilt. Für Levenhuk-Zubehör gewährleistet Levenhuk die Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern innerhalb von zwei Jahren ab
Kaufdatum. Produkte oder Teile davon, bei denen im Rahmen einer Prüfung durch Levenhuk ein Material- oder Herstellungsfehler festgestellt
wird, werden von Levenhuk repariert oder ausgetauscht. Voraussetzung für die Verpichtung von Levenhuk zu Reparatur oder Austausch eines
Produkts ist, dass dieses zusammen mit einem für Levenhuk ausreichenden Kaufbeleg an Levenhuk zurückgesendet wird.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte unserer Website: www.levenhuk.de/garantie
Bei Problemen mit der Garantie, oder wenn Sie Unterstützung bei der Verwendung Ihres Produkts benötigen, wenden Sie sich an die lokale
Levenhuk-Niederlassung.

12
ES Detector de obstrucciones en tuberías Ermenrich Ping ES20
Lea atentamente las instrucciones de seguridad y la guía del usuario antes de utilizar este producto. Mantener fuera
del alcance de los niños. Use el dispositivo solo como se especica en la guía del usuario.
El kit incluye: transmisor, receptor, cable USB dual de Tipo C, auriculares, accesorios para reparar el sensor, pegamento 502, guía del
usuario y garantía.
Carga del dispositivo
El transmisor y el receptor usan pilas de litio recargables incorporadas. Para cargar los dispositivos, conecte el cable USB dual de Tipo C
(incluido) al transmisor y al receptor y también al adaptador de CC (no incluido) a través del puerto USB y conéctelo a una fuente de corriente
alterna. Cargue completamente el instrumento antes de utilizarlo por primera vez.
Uso
Presione (1) y manténgalo presionado durante 2 segundos para encender el transmisor. Gire el mando (4) del receptor en el sentido horario.
Coloque el sensor en la tubería. Extraiga el cable con la rueda giratoria hasta que el sensor se detenga debido a una obstrucción en la tubería.
Gire el mando (4) a la posición de máxima sensibilidad y desplace el receptor a lo largo de la tubería. El receptor emitirá la señal más intensa
cuando se encuentre en la zona de la obstrucción. Para localizar la obstrucción con mayor precisión, reduzca la sensibilidad.
¡Aviso! No tire del cable con las manos, ya que puede provocar daños.
Transmisor
Tubo
Sensor
Receptor
Correcto Incorrecto
El dispositivo puede provocar interferencia de ruido cuando se encuentra cerca de cables eléctricos, dispositivos electrónicos, etc.
En tuberías metálicas, la distancia de detección puede reducirse a 150–200 mm debido al blindaje electromagnético. Deje el dispositivo
a un lado antes de excavar para liberar la obstrucción.
Comprobación previa
Encienda el transmisor y extraiga cable mediante la rueda giratoria. Un sonido corto denota la presencia de un cortocircuito. Dos sonidos
cortos indican que el estado del instrumento es normal. Un sonido largo denota que el instrumento se está preparando para funcionar.
Gire el mando (4) a la posición máxima y coloque el receptor cerca del sensor del transmisor. Si el receptor emite una señal intensa,
el instrumento está preparado. En caso contrario, repare el sensor.
Reparación del sensor
Accesorios para reparar el sensor
1 Pegamento 502
2 Tubo grande termo-retráctil
3 Cubierta protectora
4 Tubos pequeños termo-retráctiles
5 Tubos delgados de cobre
6 Sensor
1
2
3
4 5
6

13
1. Retire el sensor dañado
cortando el cable. 2. Despegue 5 mm de material
aislante del cable.
3. Coloque tubos delgados de
cobre para apretar los hilos del
cable.
4. Coloque los tubos pequeños
termo-retráctiles.
5. Coloque tubos delgados de
cobre para apretar los hilos del
cable.
6. Inserte los conectores del
sensor en los tubos de cobre
mediante unas pinzas. Los
tubos termo-retráctiles deben
cubrir los tubos de cobre
con los extremos del sensor
adentro.
7. Caliente los tubos termo-
retráctiles con un encendedor.
8. Coloque la cubierta protectora
y ponga una gota
de pegamento 502.
9. Coloque un tubo grande
termo-retráctil y caliéntelo
con un encendedor.
10. La sustitución del sensor se
ha completado.
Especicaciones
Aplicaciones tubos de PVC/plástico/acero/cobre/cemento/hierro
Distancia tubo no metálico: 0–400 mm / tubo metálico: 0–150 mm
Longitud del cable 20 m
Sonda resistente al agua IP67
Frecuencia de operación 300 Hz
Apagado automático transmisor: 1 h
receptor: 30 min
Intervalo de temperaturas de funcionamiento +10…+40 °C (en funcionamiento)
–10…+50 °C (almacenamiento)
Fuente de alimentación transmisor: pila de litio incorporada (18650), 3,7 V, 2600 mA∙h
receptor: pila de litio incorporada, 3,7 V, 1400 mA∙h
adaptador de CC, 5 V, 1 A (no incluido)
cable USB dual de Tipo C (incluido)
Duración de las pilas transmisor: 10 h
receptor: 5 h
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en la gama de productos y en las especicaciones sin previo aviso.
Cuidado y mantenimiento
No intente desmontar el instrumento usted mismo bajo ningún concepto. Si necesita repararlo o limpiarlo, contacte con el servicio técnico
especializado que corresponda a su zona. Proteja el instrumento de impactos súbitos y de fuerza mecánica excesiva. No utilice el producto
en un entorno explosivo o cerca de materiales inamables. Guarde el instrumento en un lugar seco y fresco. Utilice únicamente accesorios
y repuestos para este dispositivo que cumplan con las especicaciones técnicas. ¡No intente nunca utilizar un dispositivo dañado
o un dispositivo con componentes eléctricos dañados! En caso de ingestión de componentes del dispositivo o de la pila, busque asistencia
médica de inmediato.
Instrucciones de seguridad para las pilas
Compre siempre las pilas del tamaño y grado indicado para el uso previsto. Asegúrese de instalar las pilas correctamente según su
polaridad (+ y –). No cortocircuite nunca las pilas ya que podría aumentar su temperatura y podría provocar fugas o una explosión. Nunca
caliente las pilas para intentar reavivarlas. No intente desmontar las pilas. Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños para eliminar
el riesgo de ingestión, asxia o envenenamiento. Deseche las pilas usadas tal como lo indiquen las leyes de su país.

14
Garantía internacional de por vida Levenhuk
Todos los telescopios, microscopios, prismáticos y otros productos ópticos de Levenhuk, excepto los accesorios, cuentan con una garantía
de por vida contra defectos de material y de mano de obra. La garantía de por vida es una garantía a lo largo de la vida del producto
en el mercado. Todos los accesorios Levenhuk están garantizados contra defectos de material y de mano de obra durante dos años
a partir de la fecha de compra en el minorista. Levenhuk reparará o reemplazará cualquier producto o pieza que, una vez inspeccionada
por Levenhuk, se determine que tiene defectos de materiales o de mano de obra. Para que Levenhuk pueda reparar o reemplazar estos
productos, deben devolverse a Levenhuk junto con una prueba de compra que Levenhuk considere satisfactoria.
Para más detalles visite nuestra página web: www.levenhuk.es/garantia
En caso de problemas con la garantía o si necesita ayuda en el uso de su producto, contacte con su ocina de Levenhuk más cercana.
HU Ermenrich Ping ES20 beépített cső dugulás-detektor
A termék használata előtt gyelmesen olvassa végig a biztonsági utasításokat, valamint a használati útmutatót. Tartsa
gyermekektől elzárva. Kizárólag a használati útmutatóban leírtak szerint használja az eszközt.
A készlet tartalma: adóegység, vevőegység, kettős Type-C USB-kábel, fülhallgató, érzékelőjavító kiegészítők, 502 ragasztó, felhasználói
kézikönyv és jótállás.
A készülék töltése
Az adó- és a vevőegység beépített újratölthető lítium akkumulátort használ. Csatlakoztassa a kettős Type-C USB-kábelt (a csomag része)
a jeladóhoz és a vevőegységhez és a DC adapterhez (nem része a csomagnak) az USB-csatlakozó használatával, majd csatlakoztassa az AC
tápegységhez az eszközök töltéséhez. Az első használat előtt teljesen töltse fel az eszközt.
Használat
Nyomja meg (1) és tartsa nyomva 2 másodpercig az adóegység bekapcsolásához. Forgassa el a vevőegység gombját (4) az óramutató
járásával azonos irányba.
Tegye be az érzékelőt a csőbe. Húzza ki a kábelt a forgókerékkel addig, amíg az érzékelő dugulás miatt meg nem áll a csőben.
Forgassa a gombot (4) a maximális érzékenységhez, majd kövesse a csövet a vevőegységgel. Ott lesz a legerősebb a jel, ahol dugulás van.
A dugulás pontosabb észleléséhez csökkentse az érzékenységet.
Figyelmeztetés! A kábelt ne húzza a kezével, máskülönben kárt okozhat.
Adóegység
Csö
Érzékelő
Vevőegység
Helyes Helytelen
A készülék elektromos vezetékek, elektronikus eszközök stb. közelében interferenciát okozhat. Fémcsövek érzékelésekor az érzékelési
távolság 150–200 mm-re csökkenhet az elektromágneses árnyékolás miatt. A dugulás feltárása előtt a készüléket vigye biztonságos
helyre.
Használat előtti ellenőrzés
Kapcsolja be az adóegység, majd vegye ki a kábelt a forgókerék segítségével. Ha egy rövid hangot hall, az rövidzárlatot jelent. Ha két rövid
hangot hall, akkor ez azt jelenti, hogy az eszköz normál állapotban van. Ha egy hosszú hangot hall, akkor ez azt jelenti, hogy az eszköz éppen
belép a működési módba.
Forgassa a gombot (4) a maximális beállításhoz, majd tegye a vevőegységet az adóegység érzékelőjének a közelébe. Ha a vevőegység erős
jelet bocsát ki, akkor az eszköz készen áll. Ha nem, akkor javítsa meg az érzékelőt.

15
Az érzékelő javítása
Érzékelőjavító kiegészítők
1 502 ragasztó
2 Nagy méretű, hőre zsugorodó cső
3 Védőburkolat
4 Kis méretű, hőre zsugorodó csövek
5 Vékony rézcsövek
6 Érzékelőr
1
2
3
4 5
6
1. Vágja le a sérült érzékelőt
a vezetékről. 2. Hántson le 5 mm-nyi
szigetelést a vezetékről.
3. Tegye fel a vékony
rézcsöveket az erek
befogásához.
4. Tegye fel a kis méretű, hőre
zsugorodó csöveket.
5. Vágja 5 mm hosszúra
az érzékelő csatlakozóit. 6. Egy fogó segítségével
helyezze be az érzékelő
csatlakozóit a rézcsövekbe.
A hőre zsugorodó csöveknek
úgy kell befedniük
a rézcsöveket, hogy az érzékelő
hegyei belül legyenek.
7. Melegítse fel a hőre zsugorodó
csöveket egy öngyújtóval.
8. Tegye fel a védőburkolatot,
majd cseppentsen rá egy csepp
502 ragasztót.
9. Tegye fel a nagy méretű,
hőre zsugorodó csövet, majd
melegítse fel egy öngyújtóval.
10. Az érzékelő cseréje
befejeződött.
Műszaki adatok
Alkalmazási terület PVC/műanyag/acél/réz/cement/vas csövek
Távolság nem fém cső: 0–400 mm / fém cső: 0–150 mm
Kábelhossz 20 m
Vízálló szonda IP67
Operating frequency 300 Hz
Automatikus kikapcsolás adóegység: 1 óra
vevőegység: 30 perc
Üzemi hőmérséklet-tartomány +10… +40 °C (üzemi)
–10… +50 °C (tárolási)
Tápforrás adóegység: beépített lítium akkumulátor (18650), 3,7 V, 2600 mA∙h
vevőegység: beépített lítium akkumulátor, 3,7V, 1400 mA∙h
egyenáramú adapter, 5 V, 1 A (nem tartozék)
kettős Type-C USB-kábel (megtalálható a csomagban)
Elem üzemidő adóegység: 10 óra
vevőegység: 5 óra
A gyártó fenntartja magának a jogot a termékkínálat és a műszaki paraméterek előzetes értesítés nélkül történő módosítására.
Ápolás és karbantartás
Bármi legyen is az ok, semmiképpen ne kísérelje meg szétszerelni az eszközt. Ha az eszköz javításra vagy tisztításra szorul, akkor keresse
fel vele a helyi szakszervizt. Óvja az eszközt a hirtelen behatásoktól és a hosszabb ideig tartó mechanikai erőktől. Ne használja a terméket
robbanásveszélyes környezetben vagy gyúlékony anyagok közelében. Száraz, hűvös helyen tárolja az eszközt. Kizárólag olyan tartozékokat

16
vagy pótalkatrészeket alkalmazzon, amelyek a műszaki paramétereknek megfelelnek. A sérült, vagy sérült elektromos alkatrészű
berendezést soha ne helyezze üzembe! Ha az eszköz valamely alkatrészét vagy az elemét lenyelik, akkor kérjen, azonnal orvosi segítséget.
Az elemekkel kapcsolatos biztonsági intézkedések
Mindig a felhasználásnak legmegfelelőbb méretű és fokozatú elemet vásárolja meg. Győződjön meg róla, hogy az elemek a pólusokat
tekintve is helyesen kerülnek az eszközbe (+ és –). Soha ne zárja rövidre az elemeket, mivel így azok erősen felmelegedhetnek, szivárogni
kezdhetnek vagy felrobbanhatnak. Az elemek élettartamának megnöveléséhez soha ne kísérelje meg felmelegíteni azokat. Ne bontsa
meg az akkumulátorokat. Az elemeket tartsa gyermekektől távol, megelőzve ezzel a lenyelés, fulladás és mérgezés veszélyét. A használt
elemeket az Ön országában érvényben lévő jogszabályoknak megfelelően adhatja le.
A Levenhuk nemzetközi, élettartamra szóló szavatossága
A Levenhuk vállalat a kiegészítők kivételével az összes Levenhuk gyártmányú teleszkóphoz, mikroszkóphoz, kétszemes távcsőhöz és
egyéb optikai termékhez élettartamra szóló szavatosságot nyújt az anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában. Az élettartamra
szóló szavatosság a termék piaci forgalmazási időszakának a végéig érvényes. A Levenhuk-kiegészítőkhöz a Levenhuk-vállalat a
kiskereskedelmi vásárlás napjától számított két évig érvényes szavatosságot nyújt az anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában.
A Levenhuk vállalat vállalja, hogy a Levenhuk vállalat általi megvizsgálás során anyaghibásnak és/vagy gyártási hibásnak talált terméket
vagy termékalkatrészt megjavítja vagy kicseréli. A Levenhuk vállalat csak abban az esetben köteles megjavítani vagy kicserélni az ilyen
terméket vagy termékalkatrészt, ha azt a Levenhuk vállalat számára elfogadható vásárlási bizonylattal együtt visszaküldik a Levenhuk
vállalat felé.
További részletekért látogasson el weboldalunkra: www.levenhuk.hu/garancia
Amennyiben garanciális probléma lépne fel vagy további segítségre van szüksége a termék használatát illetően, akkor vegye fel a kapcsolatot
a helyi Levenhuk üzlettel.
IT Rilevatore di ostruzioni idrauliche Ermenrich Ping ES20
Leggere attentamente le istruzioni relative alla sicurezza e la guida all’utilizzo prima di usare questo prodotto. Tenere lontano dai
bambini. Usare il dispositivo solamente per gli scopi specicati nella guida all'utilizzo.
Il kit comprende: trasmettitore, ricevitore, cavo con doppio maschio USB Tipo-C, tappi per le orecchie, accessori di riparazione del sensore,
colla 502, guida all’utilizzo e garanzia.
Ricaricare il dispositivo
Il trasmettitore e il ricevitore usano delle batterie al litio ricaricabili integrate. Connettere il cavo con doppio maschio USB Tipo-C (incluso)
al trasmettitore e al ricevitore, quindi connetterlo a un adattatore DC (non incluso) tramite la relativa porta USB e collegare l’adattatore alla
rete elettrica AC per ricaricare i dispositivi. Caricare completamente lo strumento prima del primo utilizzo.
Come si usa
Per accendere il trasmettitore, tenere premuto (1) per 2 secondi. Ruotare la manopola (4) del ricevitore in senso orario.
Posizionare il sensore nel tubo. Estrarre il cavo riavvolgendolo sull’apposita bobina nché il sensore non si ferma a causa di un blocco nel tubo
in esame.
Ruotare la manopola (4) no alla sensibilità massima e seguire la traccia del tubo con il ricevitore. Il segnale più forte corrisponde all’area del
blocco. Per rilevare il blocco con maggiore accuratezza, abbassare la sensibilità.
Attenzione! Non estrarre il cavo tirandolo con le mani, si potrebbero causare dei danni.
Trasmettitore
Tubazioni
Sensore
Ricevitore
Sì No

17
Lo strumento potrebbe causare interferenze e rumore quando si trova in prossimità di cavi elettrici, strumenti elettronici, ecc. Quando si
eettuano rilevamenti su tubazioni in metallo, la distanza di rilevazione potrebbe ridursi a 150–200 mm a causa della schermatura
elettromagnetica. Rimuovere lo strumento prima di procedere alla disostruzione.
Controlli pre-operativi
Accendere il trasmettitore ed estrarre il cavo ruotando la bobina dal centro. L’emissione di un suono breve indica la presenza di un corto
circuito. L’emissione di due suoni brevi indica che il dispositivo è in condizioni normali. L’emissione di un suono lungo indica che il dispositivo
sta entrando in modalità operativa.
Ruotare la manopola (4) no al massimo e posizionare il ricevitore vicino al sensore trasmettitore. Se il segnale captato dal ricevitore è forte,
allora lo strumento è pronto. Altrimenti, riparare il sensore.
Riparazione del sensore
Accessori di riparazione del sensore
1 Colla 502 (cianoacrilica)
2 Tubo termorestringente
3 Guaina protettiva
4 Tubi termorestringenti di diametro minore
5 Tubi in rame sottili
6 Sensore
1
2
3
4 5
6
1. Separare il sensore
danneggiato dal cavo. 2. Spellare 5 mm di isolante dal
cavo.
3. Posizionare i tubi sottili
in rame attorno ai due li
conduttori.
4. Posizionare i tubi
termorestringenti di diametro
minore sopra ai tubi in rame.
5. Tagliare i connettori del
sensore in modo che siano
lunghi 5 mm.
6. Inserire i connettori del
sensore all’interno dei tubi in
rame usando delle pinze.
I tubi termorestringenti devono
ricoprire completamente i
tubi di rame in cui sono state
inserite le estremità dei
connettori del sensore.
7. Riscaldare i tubi
termorestringenti con
un accendino.
8. Posizionare la guaina
protettiva con una goccia di colla
502 (cianoacrilica).
9. Inlare il tubo
termorestringente più largo
e scaldarlo con un accendino.
10. La riparazione del sensore
è completa.

18
Speciche
Applicazioni tubazioni in PVC/plastica/acciaio/rame/cemento/ferro
Distanza tubazioni non metalliche: 0–400 mm / tubazioni metalliche: 0–150 mm
Lunghezza cavo 20 m
Sonda impermeabile IP67
Frequenza operativa 300 Hz
Spegnimento automatico trasmettitore: 1 ora
ricevitore: 30 min.
Intervallo operativo di +10… +40 °C (in funzione)
–10… +50 °C (spento)
temperatura trasmettitore: batteria al litio integrata (18650), 3,7 V, 2600 mA∙h
ricevitore: batteria al litio integrata, 3,7 V, 1400 mA∙h
adattatore DC, 5 V, 1 A (non incluso)
cavo con doppio maschio USB Tipo-C (incluso)
Alimentazione trasmettitore: 10 ora
ricevitore: 5 ora
Il produttore si riserva il diritto di modicare senza preavviso le speciche tecniche e la gamma dei prodotti.
Cura e manutenzione
Non cercare per nessun motivo di smontare autonomamente l’apparecchio. Per qualsiasi intervento di riparazione e pulizia, contattare
il centro di assistenza specializzato di zona. Proteggere l’apparecchio da urti improvvisi ed evitare che sia sottoposto a eccessiva forza
meccanica. Non usare il prodotto in presenza di esplosivi o vicino a materiali inammabili. Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e
asciutto. Usare solamente accessori e ricambi che corrispondono alle speciche tecniche riportate per questo strumento. Non tentare mai
di adoperare uno strumento danneggiato o con componenti elettriche danneggiate! In caso di ingestione di una parte dell’apparecchio o della
batteria, consultare immediatamente un medico.
Istruzioni di sicurezza per le batterie
Acquistare batterie di dimensione e tipo adeguati per l'uso di destinazione. Assicurarsi che le batterie siano state inserite con la corretta
polarità (+ e –). Non cortocircuitare le batterie, perché ciò potrebbe provocare forte riscaldamento, perdita di liquido o esplosione.
Non tentare di riattivare le batterie riscaldandole. Non disassemblare le batterie. Per evitare il rischio di ingestione, soocamento o
intossicazione, tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Disporre delle batterie esaurite secondo le norme vigenti nel proprio paese.
Garanzia internazionale Levenhuk
Tutti i telescopi, i microscopi, i binocoli e gli altri prodotti ottici Levenhuk, ad eccezione degli accessori, godono di una garanzia a vita per
i difetti di fabbricazione o dei materiali. Garanzia a vita rappresenta una garanzia per la vita del prodotto sul mercato. Tutti gli accessori
Levenhuk godono di una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto per i difetti di fabbricazione e dei materiali. Levenhuk riparerà
o sostituirà i prodotti o relative parti che, in seguito a ispezione eettuata da Levenhuk, risultino presentare difetti di fabbricazione o dei
materiali. Condizione per l’obbligo di riparazione o sostituzione da parte di Levenhuk di tali prodotti è che il prodotto venga restituito a
Levenhuk unitamente ad una prova d’acquisto la cui validità sia riconosciuta da Levenhuk.
Per maggiori dettagli, visitare il nostro sito web: www.levenhuk.eu/warranty
Per qualsiasi problema di garanzia o necessità di assistenza per l’utilizzo del prodotto, contattare la liale Levenhuk di zona.

19
PL Wykrywacz niedrożności rur Ermenrich Ping ES20
Przed użyciem tego produktu należy dokładnie zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa i instrukcją obsługi. Przechowywać poza
zasięgiem dzieci. Używaj urządzenia tylko w sposób określony w instrukcji obsługi.
Zawartość zestawu: nadajnik, odbiornik, podwójny przewód USB-C, słuchawki douszne, akcesoria do naprawy czujnika, klej 502,
instrukcja obsługi i karta gwarancyjna.
Ładowanie przyrządu
Nadajnik i odbiornik mają wbudowane akumulatory litowe. Podłącz podwójny przewód USB-C (w zestawie) do nadajnika i odbiornika oraz
zasilacza prądu stałego (sprzedawany osobno) poprzez gniazdo USB i podłącz do zasilania sieciowego, aby naładować urządzenia. W pełni
naładuj akumulator przed pierwszym użyciem.
Użytkowanie
Naciśnij przycisk (1) i przytrzymaj przez 2 sekundy, aby wyłączyć nadajnik. Przekręć pokrętło (4) odbiornika zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Wsuń czujnik do wnętrza rury. Wsuwaj przewód przy użyciu koła obrotowego do czasu zatrzymania się czujnika z powodu niedrożności rury.
Przekręć pokrętło (4), aby ustawić maksymalną czułość i przesuwaj odbiornik wzdłuż rury. Najsilniejszy sygnał będzie docierał z obszaru
niedrożności. Aby dokładniej wykryć niedrożność, obniż poziom czułości.
Uwaga! Nie wsuwaj przewodu ręcznie, ponieważ może to powodować uszkodzenia.
Nadajnik
Rura
Czujnik
Odbiornik
Prawidło Nieprawi
Urządzenie może powodować zakłócenia w pobliżu przewodów elektrycznych, urządzeń elektronicznych itp. Podczas wykrywania rur
metalowych odległość wykrywania może być ograniczona do 150–200 mm ze względu na ekranowanie elektromagnetyczne. Urządzenie
należy odłożyć na bok przed rozpoczęciem usuwania niedrożności.
Czynności sprawdzające przed użyciem
Włącz nadajnik i wysuń przewód przy użyciu koła obrotowego. Jeden krótki dźwięk oznacza zwarcie. Dwa krótkie dźwięki oznaczają
normalny stan urządzenia. Jeden długi dźwięk oznacza, że urządzenie wchodzi w tryb roboczy.
Ustaw pokrętło (4) na maksymalną wartość i umieść odbiornik w pobliżu czujnika nadajnika. Jeśli odbiornik emituje silny sygnał, urządzenie
jest gotowe do pracy. W przeciwnym razie napraw czujnik.
Naprawa czujnika
Akcesoria do naprawy czujnika
1 Klej 502
2 Duża rura termokurczliwa
3 Osłona ochronna
4 Małe rurki termokurczliwe
5 Cienkie rurki miedziane
6 Czujnik
1
2
3
4 5
6

20
1. Odetnij uszkodzony czujnik od
przewodu. 2. Usuń z przewodu izolację o
długości 5 mm.
3. Załóż cienkie rurki miedziane,
aby ścisnąć rdzeń przewodu. 4. Załóż małe rurki
termokurczliwe.
5. Przytnij złącza czujnika
do długości 5 mm. 6. Wsuń złącza czujnika
do miedzianych rurek za
pomocą szczypców. Rurki
termokurczliwe muszą
zakrywać rurki miedziane
z końcówkami czujnika
znajdującymi się wewnątrz.
7. Podgrzej rurki termokurczliwe
przy użyciu zapalniczki. 8. Załóż osłonę ochronną i dodaj
odrobinę kleju 502.
9. Załóż dużą rurę
termokurczliwą i podgrzej ją
przy użyciu zapalniczki.
10. Wymiana czujnika jest
ukończona.
Dane techniczne
Zastosowanie rury PCV/z tworzywa sztucznego/stali/miedzi/cementu/żelaza
Odległość wykrywania rury niemetalowe: 0–400 mm / rury metalowe: 0–150 mm
Długość przewodu 20 m
Wodoszczelna sonda IP67
Częstotliwość pracy 300 Hz
Automatyczne wyłączenie nadajnik: 1 godz.
odbiornik: 30 min.
Zakres temperatury pracy +10… +40 °C (praca)
–10… +50 °C (przechowywanie)
Zasilanie nadajnik: wbudowany akumulator litowy, 3,7 V, 2600 mA∙h (18650)
odbiornik: wbudowany akumulator litowy, 3,7 V, 1400 mA∙h,
zasilacz, 5 V, 1 A (sprzedawany osobno)
podwójny przewód USB-C (w zestawie)
Okres eksploatacji akumulatora nadajnik: 10 godz.
odbiornik: 5 godz.
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian w ofercie produktów i specykacjach bez uprzedniego powiadomienia.
Konserwacja i pielęgnacja
Nie podejmuj prób samodzielnego demontażu urządzenia. W celu wszelkich napraw i czyszczenia skontaktuj się z punktem serwisowym.
Chroń przyrząd przed upadkami z wysokości i działaniem nadmiernej siły mechanicznej. Nie używać produktu w środowisku zagrożonym
wybuchem ani w pobliżu materiałów łatwopalnych. Przyrząd powinien być przechowywany w suchym, chłodnym miejscu. Należy używać
wyłącznie akcesoriów i części zamiennych zgodnych ze specykacjami technicznymi tego urządzenia. Nie wolno używać uszkodzonego
urządzenia ani urządzenia z uszkodzonymi elementami elektrycznymi! W razie połknięcia jakiejkolwiek części lub baterii należy natychmiast
skontaktować się z lekarzem.
Instrukcje dotyczące bezpiecznego obchodzenia się z bateriami
Należy używać baterii odpowiedniego typu i w odpowiednim rozmiarze. Podczas wkładania baterii należy zwracać uwagę na ich bieguny
(znaki + i –). Nie doprowadzać do zwarcia baterii, ponieważ wiąże się to z ryzykiem powstania wysokich temperatur, wycieku lub wybuchu.
Nie ogrzewać baterii w celu przedłużenia czasu ich działania. Nie demontuj baterii. Baterie przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci, aby uniknąć ryzyka połknięcia, uduszenia lub zatrucia. Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z obowiązującymi lokalnie
przepisami.
Table of contents
Languages:
Popular Security Sensor manuals by other brands

FORTEZA
FORTEZA FORTEZA-300 user manual

Fluke Biomedical
Fluke Biomedical Victoreen NERO mAx 8000 user manual

Nice
Nice Mhouse MAD3 Instructions for installation

YOSensi
YOSensi YO Airflow Pro user guide

Jam
Jam Aqualarm LeakSense 2 Installation, Set-Up and Operation Manual

Feig Electronic
Feig Electronic MWD BPC user manual