Espa ACUAPLUS S Series User manual

ACUAPLUS S
ES
Manual de instrucciones ........................
(Original)
5
EN
Instruction manual..................................
(Translation from the original Spanish)
9
FR
Manuel d’instructions .............................
(Traduction de l'original en espagnol)
13
DE
Gebrauchsanweisung ............................
(Übersetzungausdem Original in Spanisch)
17
IT
Manuale d’istruzioni ...............................
(Traduzione dall'originale spagnolo)
21
PT
Manual de instruções.............................
(Tradução do original em espanhol)
25
NL
Handleiding ...........................................
(vertaling van de oorspronkelijke Spaanse)
29
RU
Руководство по эксплуатации .................
(Перевод с оригинального испанского)
33

4

DECLARACION DE CONFORMIDAD
3
ES: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los
productos de este manual cumplen con las siguientes
directivas comunitarias y normas técnicas:
- Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas):
Norma EN 809 y EN 60204-1
- Directiva 2014/30/UE (CEM):
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
- Directiva 2014/35/UE (Baja Tensión):
Normas EN 60335-1 y EN 60335-2-41
- Directiva 2011/65/UE (Restricciones a la utilización de
sustancias peligrosas):Norma EN 50581
EN: EVIDENCE OF CONFORMITY
We declare, under our responsibility, that the
products in this manual comply with the following
directives and standards:
- Directive 2006/42/EC (Machine Security):
Standard EN 809 and EN 60204-1
- Directive EMC 2014/30/EU (Electromagnetic
compatibility):
Standard EN 61000-6-1 and EN 61000-6-3
- Directive 2014/35/EU (Low voltage):
Standard EN 60335-1 and EN 60335-2-41
- Directive 2011/65/UE(Restriction of hazardous
sustances): Standard EN 50581
FR : DECLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre responsabilité, que les
produits figurant dans ce manuel sont conformes
aux directives et normes suivantes:
- Directive Sécurité Machines 2006/42/CE:
Norme EN 809 et à la EN 60204-1
- Directive Compatibilité Electromagnétique
2014/30/UE:
Norme EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3
- Directive Basse Tension 2014/35/UE:
Norme EN 60335-1 et EN 60335-2-41
- Directive 2011/65/UE(Limitation de l’utilisation
des substances dangereuses) : Norme EN 50581
DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Erklären unter unserer Verantwortung, dass das
Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den
folgenden Richtlinien und Normen:
- Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:
Vorschrift EN 809 und EN 60204-1
- Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich
2014/30/UE:
Vorschrift EN 61000-6-1 und EN 61000-6-3
- Niederspannungs Richtlinien 2014/35/UE:
Vorschrift EN 60335-1 und EN 60335-2-41
- Richtlinie 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581
IT: DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che i
prodotti presenti in questo manuale sono conformi
alle seguenti direttive e norme:
- Direttiva 2006/42/CE (sicurezza della macchina):
Norma EN 809 e alla EN 60204-1
- Direttiva 2014/30/UE (Compatibilita elettro-
magnetica):
Norma EN 61000-6-1 e alla EN 61000-6-3
- Direttiva 2014/35/UE (Bassa Tensione):
Norma EN 60335-1 e alla EN 60335-2-41
- Direttiva 2011/65/UE (RoHS II):
Norma EN 50581

DECLARACION DE CONFORMIDAD
4
PT: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que os
produtos deste manual cumprir as seguintes
diretrizes e normas:
- Directiva 2006/42/CE (Segurança de Máquinas):
Norme EN 809 e a EN 60204-1
- Directiva 2014/30/UE (Compatibilidade
Electromagnética):
Norme EN 61000-6-1 e a EN 61000-6-3
- Directiva 2014/35/UE (Baixa tensão):
Norma EN 60335-1 e a EN 60335-2-41
- Directiva 2011/65/UE (RoHS II): Norme EN
50581
NL: VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat
de producten in deze handleiding voldoen aan de
volgende EU-richtlijnen en technische normen:
- Richtlijn 2006/42/EG (machineveiligheid):
Normen EN 809 en EN 60204-1
- Richtlijn 2014/30/UE (EMC):
Normen EN 61000-6-1 en EN 61000-6-3
- Richtlijn 2014/35/UE (laagspanning):
Normen EN 60335-1 en EN 60335-2-41
- Richtlijn 2011/65/UE (RoHSII): Norm EN 50581
Banyoles, 24 de Octubre de 2019
Josep Unyó (Technical Manager)
ESPA 2025, SL
Ctra. de Mieres, s/n –17820 Banyoles
Girona - Spain

MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) ES
5
Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos
(Véase figura 10)
A
Atención a los límites de empleo.
I
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de
8 años y superior y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado
la supervisión o formación apropiadas respecto
al uso del aparato de una manera segura y
comprenden los peligros que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el
usuario no deben realizarlos los niños sin
supervisión.
B
La tensión de la placa tiene que ser la misma que
la de la red.
C
Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar con una distancia de
apertura de los contactos de, al menos, 3mm.
D
Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial
de elevada sensibilidad (0,03A).
E
Efectúe la toma a tierra de la bomba.
F
Utilice la bomba en el campo de prestaciones
indicado en la placa.
J
La bomba sólo puede ser desmontada por
personal autorizado.
G
Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.
K
Sacar la corriente de la electrobomba antes de
cualquier intervención de mantenimiento.
H
No transportar la bomba por el cable eléctrico.
L
Atención a la formación de hielo.
Contenido
Advertenciaparalaseguridad depersonasycosas..........5
1. Generalidades .................................................... 5
2. Manipulación.......................................................6
3. Instalación ..........................................................6
3.1. Montaje de las tuberías de impulsión............ 6
3.2. Montaje del kit ACUAPLUS...........................6
3.3. Conexión eléctrica......................................... 6
3.4. Controlespreviosalapuestaenmarchainicial....7
4. Puesta en marcha ..............................................7
4.1. Ajuste de la presión de consigna ..................7
4.2. Detección de fallos........................................ 7
5. Mantenimiento....................................................7
6. Eliminación del producto ....................................7
7. Placa de características .....................................8
8. Relacióndeposiblesaverías,causasysoluciones....8
9. Datos técnicos....................................................8
10.Lista de componentes principales....................37
11.Esquemas de conexión....................................38
12.Ilustraciones...................................................... 38
Advertencia para la seguridad de personas y cosas
La siguiente simbología junto a un
párrafo indican la posibilidad de peligro como
consecuencia de no respetar las prescripciones
correspondientes.
PELIGRO
riesgo de
electrocución
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de electrocución.
PELIGRO
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de daño a las
personas o cosas.
ATENCIÓN
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de daños a la bomba
o a la instalación.
1. GENERALIDADES
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto
informar sobre la correcta instalación y óptimo
rendimiento de nuestras bombas.
Lea estas instrucciones antes de realizar la
instalación de la bomba.
Guárdelas para futuras consultas.
Son bombas centrífugas multicelulares, concebidas
para trabajar con aguas limpias, exentas de sólidos
en suspensión y a una temperatura máxima de 40°C.
La bomba con regulador electrónico de presión
incorporado ACUAPLUS está compuesta de
válvula de retención, leds de indicación y
electrónica de control.
La electrónica de control ha sido desarrollada para
automatizar el arranque y paro de la una bomba y
varía la velocidad del motor para mantener una
presión constante. El control electrónico también
protege contra el funcionamiento en seco.
Mientras se mantenga algún grifo abierto, se
mantendrá la bomba en funcionamiento, al cerrar
los grifos la bomba se para.
Esta bomba solamente funcionará si está
conectada debidamente a un kit ACUAPLUS.
El motor contiene aceite lubricante especial,
certificado para contacto con alimentos. En caso de
derrame no afecta al color ni al olor del agua y no
es perjudicial para la salud.
El adecuado seguimiento de las instrucciones
de instalación y uso, así como de los
esquemas de conexión eléctricos garantiza el
buen funcionamiento de la bomba.
La omisión de las instrucciones de este
manual puede derivar en sobrecargas en el
motor, merma de las características técnicas,
reducción de la vida de la bomba y
consecuencias de todo tipo, acerca de las
cuales declinamos cualquier responsabilidad.

ES
6
2. MANIPULACIÓN
Las bombas se suministran en un embalaje
adecuado para evitar su deterioro durante el
transporte. Antes de desembalar el producto revise
que el envoltorio no haya sufrido daños ni esté
deformado.
Levante y manipule el producto con cuidado
y con las herramientas adecuadas.
3. INSTALACIÓN
Las bombas no deben descansar sobre el
fondo del pozo, ni quedar muy cerca de las
paredes. Para evitarlo, se suspenderá la
bomba de un cable a través del asa que
existe en la parte superior.
Nunca deberá suspenderse la bomba por el
cable eléctrico o por la tubería de impulsión.
La bomba debe quedar totalmente
sumergida a fin de obtener una buena
refrigeración. Ver fig.1 y 2.
Asegúrese de que el caudal del pozo es
superior al necesitado, para evitar que la
bomba trabaje en seco o arranque y pare
con una frecuencia superior a la normal.
Si el pozo tiene fluctuaciones importantes de
nivel, es recomendable instalar un equipo de
electrosondas de nivel.
Para no estropear el cable de alimentación
del motor y los de las electrosondas de nivel,
cuando los baje en el pozo fíjelos mediante
abrazaderas al tubo de impulsión.
3.1. Montaje de las tuberías de impulsión
Las bombas se sirven preparadas para ser
conectadas a una tubería de 1”, no obstante, para
aquellos casos en que la altura geométrica sea
considerable y existan recorridos largos y sinuosos
recomendamos la utilización de tuberías con un
diámetro mayor, a fin de evitar al máximo las
pérdidas de carga por rozamiento y obtener el
mayor rendimiento hidráulico posible.
El kit ACUAPLUS subministrado ya dispone de una
válvula de retención incorporada, para mantener la
instalación presurizada cada vez que se pare la
bomba. No es necesario instalar otras válvulas de
retención.
Si elige una manguera de plástico en vez de una
tubería metálica, procure que aguante la presión
que nos da la bomba. Evite que dicha manguera
quede doblada ya que, además de no obtener el
caudal deseado, está obstaculizando el normal
funcionamiento de la bomba.
Las tuberías jamás descansarán su peso sobre la
bomba. La instalación no debe tener fugas de
agua.
3.2. Montaje del kit ACUAPLUS
El montaje del kit debe realizarse en la tubería de
impulsión, siempre antes de la primera toma de
agua, y se colocará en un lugar seco y ventilado.
Para facilitar la fijación a la tubería, se suministra el
equipo con un enlace rápido de 3 piezas. (figura 3)
El kit se suministra con un vaso de expansión para
evitar las caídas bruscas de presión en la
instalación y con un manómetro. El montaje de
estos 2 accesorios se debe realizar con los
casquillos y las juntas suministradas. (figura 3)
Para la correcta instalación, se debe tener en
cuenta que el sentido del flujo de agua sea siempre
vertical ascendente o horizontal, pero nunca en
sentido vertical descendente.
Monte el kit directamente en serie con la tubería de
impulsión, como se muestra en las figuras 1 y 2.
Asegure la estanqueidad de los racores (por
ejemplo, con cinta teflón).
Debe evitarse que el peso de la tubería de
impulsión descanse sobre el kit, para ello se
recomienda instalar una malla flexible entre el Kit y
la tubería. (figura 4).
Para el correcto funcionamiento del kit es
preceptivo que la válvula de retención pueda
actuar libremente y por ello se deben
respetar las medidas indicadas en la figura 5.
3.3. Conexión eléctrica
La instalación eléctrica deberá disponer de
un sistema de separación múltiple con
abertura de contactos 3mm.
La protección del sistema se basará en un
interruptor diferencial (Δfn = 30mA).
Un técnico autorizado deberá conectar
eléctricamente la bomba al Kit mediante el
cable suministrado, siguiendo el esquema de
la fig.6.
Para la prolongación del cable eléctrico, usar
únicamente empalmes de conexión de
resina. Poner especial atención para que los
colores de los cables de la bomba coincidan
con los de la prolongación. Es imperativo
conectar el cable de masa (color amarillo-
verde).
La conexión eléctrica se realiza conectando
la toma de corriente del kit ACUAPLUS
directamente a una toma de corriente
doméstica, debidamente protegida, según la
normativa vigente en cada país. Las
conexiones eléctricas se realizarán según la
norma IEC-60364 (instalación eléctrica en
edificios) o según normativa vigente en el
país de destino.
El condensador de arranque de la bomba
viene ubicado dentro del kit ACUAPLUS.
Los motores monofásicos llevan una
protección térmica incorporada.

ES
7
3.4. Controles previos a la puesta en marcha inicial
Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponde a la indicada en la placa de
características.
Para respetar las condiciones de la garantía,
la tensión de suministro debe estar en los
límites de 230V ±10%.
Antes de poner en marcha la bomba,
asegúrese de la correcta instalación de la
bomba.
Asegúrese de que no exista ninguna junta o
enlace con pérdidas.
Controle que la bomba esté totalmente
sumergida.
LABOMBANODEBEFUNCIONARNUNCAENSECO.
3.5. Descripción de la carátula
FAULT: Led indicador de error en el sistema
RUN: Led indicador de bomba en funcionamiento
LINE: Led indicador de tensión de linea
(-) y (+): Pulsadores de control
4. PUESTA EN MARCHA
Si existe alguna válvula de paso, ábrala totalmente.
Conecte el interruptor de suministro eléctrico; en
ningún caso el agua manará al final de la tubería al
momento; si el recorrido es considerable, espere
unos minutos. Se iluminará el indicador de tensión
(LINE).
El equipo arranca automáticamente. Durante el
funcionamiento de la bomba se iluminará el
indicador de funcionamiento (RUN).
Durante esta operación mantenga un grifo de
salida de agua abierto, para purgar el aire existente
en la instalación. Una vez purgada la instalación
cierre el grifo y el grupo parará a los 10 segundos.
Solo quedará iluminado el indicador de tensión
(LINE).
Si al efectuar la puesta en marcha la bomba no
estuviese bien cebada, o no dispusiera de agua
para alimentarse, a los 10 segundos la bomba
pararía, iluminándose el led de (FAULT).Para
completar el cebado de la bomba pulsar las teclas
(+) y (-) simultáneamente de esta manera
reiniciamos el circuito y la temporización de 10 seg.
Con un consumo de agua superior a 2 l/minuto la
bomba está siempre en marcha, por debajo de este
consumo, el control enciende intermitentemente el
led de RUN, para indicar que estamos por debajo
de caudal mínimo, y transcurridos unos 10 seg la
bomba se para.
Unos instantes antes de que el circuito pare la
bomba el control electrónico efectúa una suave
subida de las revoluciones del motor para así
elevar un poco la presión de consigna y
mantenerse más tiempo en pausa.
Si el motor no arranca o no brota agua al final de la
tubería, procure descubrir la anomalía a través de la
relación de averías más habituales y sus posibles
soluciones que facilitamos en el punto nº 8.
4.1. Ajuste de la presión de consigna
Para subir o bajar la presión de consigna la bomba
debe estar funcionando y el led de RUN encendido
permanentemente. Si mantenemos pulsado uno de
los dos pulsadores de control (+) o (-) variaremos la
presión de consigna. La presión de arranque queda
ajustada 0.5bars por debajo de la presión de
consigna. (Fig.9)
Consideraciones: La presión de consigna debe de
estar 0.5bar por encima de la toma más alta de la
instalación. La presión de consigna debe estar
ajustada entre 1.5 bar y 4.5 bars. (Fig. 4)
4.2. Detección de fallos
En el caso de que el circuito electrónico detecte
falta de agua, parará la bomba y el led de alarma
quedará en intermitencia. El circuito realizará 4
intentos, si en ningún reintento se consigue
restablecer la presión por falta de agua, el circuito
permanecerá en fallo indefinidamente hasta que se
reactive manualmente.
Mientras la bomba está parada en modo fallo,
esperando para realizar un reintento, el led de
alarma estará en intermitente, transcurridos los 4
reintentos sin éxito el led de alarma permanecerá
siempre activo.
La Fig.8 ilustra los tiempos que transcurren entre
los diferentes reintentos, en caso de no tener éxito
en ninguno de ellos.
5. MANTENIMIENTO
Nuestras bombas están exentas de mantenimiento.
En épocas de heladas tenga la precaución
de vaciar las tuberías y el agua del interior
de la bomba y del kit.
Si la inactividad de la bomba va a ser
prolongada se recomienda desmontarla y
guardarla en un lugar seco y ventilado.
ATENClÓN: en caso de avería, tanto la sustitución
del cable eléctrico como la manipulación de la
bomba sólo puede ser efectuada por un servicio
técnico autorizado.
La Relación de Servicios Técnicos Oficiales se
encuentra en www.espa.com.
6. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Llegado el momento de desechar la bomba, esta
no contiene ningún material tóxico ni contaminante.
Los componentes principales están debidamente
identificados para poder proceder a un desguace
selectivo.
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente, utilice el servicio local de recogida de
residuos. Si esto no es posible, contacte con el
servicio técnico de ESPA más cercano.

ES
8
7. PLACA CARACTERISTICAS
DESCRIPCIÓN
1
Referencia articulo
2
Voltaje + frecuencia + ficha articulo
3
Caudal
4
Presión
5
Tensión nominal, nº fases, símbolo corriente alterna y frecuencia
6
Condensador (Modelo monofásico)
7
Marcaje CE
8
Grado de protección contra la humedad
9
Potencia nominal máx. del motor (P2)
DESCRIPCIÓN
10
Presión máxima
11
Año y semana fabricación + Nº de serie de la bomba
12
T máx. del líquido
13
Profundidad máx. de inmersión
14
Potencia absorbida del motor (P1)
15
Designación aislamiento motor
16
Símbolo funcionamiento continuo
17
Intensidad nominal máxima a tensión nominal
18
Nombre y dirección del vendedor responsable del producto
8. POSIBLES AVERIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
1) La bomba no arranca
2) La bomba no para
3) La bomba no aspira
4) La presión o el caudal son insuficientes
5) El motor se calienta excesivamente
6) Labombaarrancayparaalpocotiempo(prot.térmico)
7) La bomba arranca y para continuamente
8) La bomba se para automáticamente
AVERÍAS
CAUSAS
SOLUCIONES
1,5,6
Bomba bloqueada
Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial
3,4
Filtro de entrada de agua obstruido
Limpiar el filtro
1,3,4
Alturamanométricatotalsuperioralaprevista
Verificar altura geométrica y las pérdidas de carga
1,5,6
Tensión errónea
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la red
corresponde a la indicada en la placa decaracterísticas
3,4
Descenso del nivel de agua del pozo
Verificar que la aspiración quede sumergida
1
Falta de corriente
Verificar fusibles y demás dispositivos de protección
4
Turbinas desgastadas
Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial
5,6
Temperatura del agua
Trabajar con una temperatura adecuada
1
Programación errónea
Revisar la programación
1
La eléctronica ha detectado falta de agua
Rearmar i encontrar el motivo de la falta de agua
1,3
Falta de agua
Esperar la recuperación del nivel y pulsar el rearme
2,4,7
Perdida de agua por el tubo de impulsión
Reparar la fuga
1,8
Fallo en la protección térmica
Rearmar el térmico o esperar a que se enfríe
1,8
Paro por sondas de nivel
Esperar a la recuperación de nivel del pozo
1
Cable de alimentación cortado
Revisar el cable eléctrico
1,4
Condensador mal conectado
Revisar conexión según esquema suministrado
4
Alguna válvula de compuerta cerrada
Abrir la válvula
2,7
Perdidadeaguaporungrifodelainstalación
Reparar la fuga
1
Lacolumna de agua essuperiora la presión
deconsigna
Revisar el ajuste de la presión de consigna
9. DATOS TÉCNICOS
Temperatura del líquido:................. 4ºC - 40ºC
Temperatura ambiente: .................. 0ºC - 40ºC
Temperatura de almacenamiento:-10ºC - 50ºC
Humedad relativa ambiente máxima:........95%
Motor clase I.
Otros datos, véase figura 7

INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) EN
9
Damage prevention and safety instructions (See figure 10)
A
Warning! Observe limitations of use.
I
This apparatus may be used by children 8 years
or older and persons with reduced physical,
sensory or mental capacities, or lacking
experience and knowledge, if they are
supervised or receive adequate training on the
safe use of the apparatus and understand the
dangers.
Children should not be allowed to play with the
apparatus.
Children should not perform the ordinary cleaning
and maintenance tasks without supervision.
B
The nameplate voltage must be the same as the
mains voltage.
C
Connect the pump to the mains via an omnipolar
switch with at least a 3mm opening between
contacts.
D
Install a high-sensitivity differential switch (0.03A)
as extra protection against lethal electric shocks.
E
Connect the pump to the ground.
F
Use pump only within performance limits
indicated on the nameplate.
J
The pump should only be dismantled by
authorized personnel.
G
Be careful with hazardous liquids and
environments
K
Cut the power supply before servicing the
electrical pump.
H
Do not carry the pump by the power cable.
L
Caution! Avoid icing.
Contents
Safety precautions....................................................9
1. General information...........................................9
2. Handling ............................................................9
3. Installation ......................................................10
3.1. Discharge pipe assembly.........................10
3.2. ACUAPLUS Kit assembly........................10
3.3. Electrical connection................................10
3.4. Pre-start checks.......................................10
4. Starting............................................................11
4.1. Default pressure adjustment....................11
4.2. Failure detection.......................................11
5. Maintenance....................................................11
6. Disposing of the product..................................11
7. Nameplate.......................................................11
8. Possible faults, causes and solutions .............12
9. Technical data.................................................12
10. List of main components .................................37
11. Wiring diagrams ..............................................38
12. Illustrations ......................................................38
Safety precautions
This symbol together with one of the
following words “Danger” or “Warning” indicates the
risk level deriving from failure to observe the
prescribed safety precautions:
DANGER
risk of
electric
shock
Warns that failure to observe
the precautions involves a
risk of electric shock.
DANGER
Warns that failure to observe
the precautions involves a
risk of damage to persons
and/or things.
WARNING
Warns that failure to observe
the precautions involves the
risk of damaging the pump
and/or the facility
1. GENERAL INFORMATION
Please observe the following instructions to achieve
the best pump performance possible and a trouble
free installation.
Read these instructions before installing the
pump.
Save them for future reference.
These are multiple-cell centrífugal pumps, designed
to work with clean water without suspended solids
and at a maximum temperature of 35°C.
The ACUAPLUS pump with built-in electronic
pressure regulator is composed of a retention
value, indicator LEDs and control mechanisms.
It has been designed to automate pump start-up
and stopping, and it changes motor velocity to
maintain constant pressure. The electronic control
also prevents running the pump dry. As long as a
tap is open, the pump continues working. When all
the taps close, the pump stops.
This pump will only work if it is properly connected
to an ACUPLUS kit.
Correct pump operation is assured providing
the instructions on electrical connection,
installation and use are strictly adhered to.
Failure to adhere to the instructions can
result in premature failure of the pump and
voiding of the warranty.
2. HANDLING
The pumps are supplied suitably packaged to pre-
vent damage in transit. Before unpacking, check
that the packaging has not been damaged or de-
formed,
Lift and handle the product with care and with
the right tools.

EN
10
3. INSTALLATION
Pumps should not rest on the bottom of the
well, nor be placed very near the walls. To
avoid this, hang the pump from a cable
through the handle on the top.
Never hang the pump from the power cable
or the discharge line. The pump must be
completely submerged to ensure proper
cooling. See fig. 1 and fig. 2
Make sure the well flow is higher than
required, to prevent the pump from running
dry or from starting and stopping more often
than normal.
If the well water level fluctuates significantly,
we recommend installing level electroprobe
equipment.
To avoid ruining the motor power cable and
level electroprobe cables, attach them to the
discharge line with clamps when lowering
them into the well.
3.1. Discharge pipe assembly
The pumps are supplied ready to be connected a 1"
line. However, if the geometric height is
considerable and the paths are long and winding,
we recommend using lines with a larger diameter,
to avoid head loss due to friction as much as
possible and to obtain the best hydraulic
performance possible.
The ACUAPLUS kit provided already has a built-in
retention value to keep the installation pressurised
every time the pump stops.
If a plastic hose is chosen instead of a metallic line,
make sure it can withstand the pressure provided by
the pump. Prevent the hose from becoming twisted
because, in addition to preventing the desired flow,
proper pump operation will be hindered.
The lines must never rest their weight on the pump.
Ensure that there are no water leaks in the installation.
3.2. Electrical connection
Kit assembly should be performed in the discharge
line, before the first water intake, and be placed in a
dry, ventilated space. A 3-piece, rapid-switch unit is
provided to make attaching the line easier. (Figure 3).
The Kit comes with a manometer and an expansion
tank to prevent rapid drops in installation pressure.
These 2 accessories must be assembled with the
fittings and joints provided. (Figure 3)
For proper installation, bear in mind that the water
mustalways flow in an ascending vertical or horizontal
direction, never in a descending vertical one.
Mount the Kit directly in series with the discharge line,
as shown in Figures 1 and 2. Make sure the gaskets
are watertight (for example, with Teflon tape).
The weight of the discharge line must not rest on
the Kit. To ensure this does not happen, install a
flexible grid between the Kit and the line. (Figure 4)
For correct Kit functioning, the retention valve
must be able to act freely. The
measurements indicated in Figure 5 must
therefore be complied with strictly.
3.3. Electrical connection
The electrical installation must have a multi-
pole isolator with minimum 3mm contact
openings, The protection of the system will
be based on a differential switch (Δfn = 30mA)
An authorised technician must connect the
pump to the Kit electrically using the cable
provided, following the diagram shown in Fig. 6.
To lengthen the pump electrical cable, use
resin connection splices only. Pay especial
attention to having the colours of pump
cables coincide with those of the
prolongation. Connecting the ground cable
(yellow-green) is essential.
Connect the power outlet of the ACUAPLUS
Kit directly to a home power outlet,
appropriately protected, according to the
regulations in force in each country. Perform
all electrical connection according to
Regulation IEC-60364 (electrical installation
in buildings) or the regulations in force in the
destination country.
The pump start-up capacitor comes placed
inside the ACUAPLUS Kit.
Single-phase motors are equipped with built-
in thermal protection.
3.4. Verifications prior to initial start-up
Make sure the mains frequency and voltage
match the indications of the nameplate.
To conserve warranty conditions, supply
voltage must be within the limits of 230V
±10%.
Before starting the pump, make sure it is
properly installed. Check that no leaks exist
in gaskets or connections.
Check that the pump is completely
submerged.
NEVER LET RUN THE PUMP DRY.
3.5. Front panel description
FAULT: LED indicator of system error
RUN: LED indicator that pump is functioning
LINE: LED indicator of voltage in line
(-) & (+): Control buttons

EN
11
4. STARTING
If there is a line valve, open it completely.
Connect the power supply switch. Water will never
flow at the end of the line immediately; if the path is
considerable, wait a few minutes. The voltage
indicator will light up (LINE).
The unit then starts automatically. While the pump
is working, the function indicator will be lit (RUN).
During this operation, keep a water outlet tap open
to purge any air existing in the installation. Once the
installation is purged, close the tap; the group will
stop after 10 seconds. Only the voltage indicator
(LINE) will remain lit.
If the pump is not properly primed or no water
supply is available at start-up, the FAULT LED
indicator will light up after 10 seconds. To complete
pump priming, press the (+) and (-) buttons
simultaneously; this will reinitiate the circuit and the
10-second timing.
The pump continues working with a water supply of
over 2 l/minute; below this level, the control makes
the RUN LED blink intermittently to indicate that
water flow is below minimum and the pump stops
after about 10 seconds.
Just before the circuit stops the pump, the electrical
control increases the motor revolutions slightly to
raise the default pressure a bit and stay paused
longer.
If the motor does not start or no water flows at the
end of the line, try to find the anomaly using the
troubleshooting guide in point 8.
4.1. Default pressure adjustment
To raise or lower default pressure, the pump must
be functioning and the RUN LED must be lit
constantly. Change the default pressure by
pressing the (+) or (-) control button. Start-up
pressure is adjusted 0.5 bar below default pressure.
(Fig.9)
Comments: Default pressure must be 0.5 bar above
the highest outlet of the installation. Default
pressure must be adjusted from 1.5 bars to 4.5
bars. (Fig.4)
4.2. Faiure detection
If the electrical circuit detects lack of water, the
pump will stop and the Alarm LED will blink. The
circuit will make 4 attempts; if pressure cannot be
re-established because of lack of water, the circuit
will stay in FAULT indefinitely, until manual
reactivation.
While the pump is stopped in FAULT mode, waiting
for re-attempts, the Alarm LED will blink. After the 4
attempts without success, the Alarm LED will
remain lit without blinking.
The Fig.8 shows the times that pass between the
different attempts, if none of them is successful.
5. MAINTENANCE
These submersible pumps do not require maintenance.
During frosty periods, remember to drain the
line and any water from inside the pump and
the kit.
If the pump will be out of service for extended
periods, it should be removed from the well
and stored in a dry, well-ventilated location.
Warning: In the event of faults or damage occurring
to the pump, repairs should only be carried out by
an authorised service agent.
The Official Technical Services list is in
www.espa.com.
6. DISPOSING OF THE PRODUCT
When the pump is eventually disposed of, please
note that it contains no toxic or polluting material.
All main components are material identified to allow
selective disposal.
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way, use the waste
collection service. If this is not possible, contact the
nearest ESPA service workshop.
7. PLATE SHOWING CHARACTERISTICS
DESCRIPTION
1
Item reference
2
Voltage + frequency + item specifications
3
Flow
4
Pressure
5
Nominal voltage, no. stages, alternate current symbol and frequency
6
Capacitor (Single-phase model)
7
EC mark
8
Humidity protection level
9
Motor max. nominal output (P2)
10
Maximum pressure
11
Year and week of manufacture +Pump serial no.
12
Max. liquid temperature
13
Max. immersed depth
14
Electric pump unit absorbed power(P1)
15
Designated motor insulation
16
Continuous operation symbol
17
Maximum nominal intensity at nominal voltage
18
Name and address of vendor responsible for the product

EN
12
8. TROUBLESHOOTING
1) The pump does not start.
2) The pump does not stop
3) The pump has no suction
4) The pressure or flow are insufficient
5) The motor overheats
6) The pump starts but stops in a short while (thermal protector)
7) The pump starts and stops constantly
8) The pump stops automatically
PROBLEM
POSSIBLE PROBLEM
SOLUTIONS
1,5,6
Pump blocked
Disassemble it and take it to an Official Technical
Service
3,4
Water entry filter obstructed
Clean the filter
1,3,4
Total manometric height greater than foreseen
Check geometric height and load losses
1,5,6
Incorrect voltage
Make sure the mains frequency and voltage
correspond to what is indicated on the
characteristics plate.
3,4
Drop in the well water level
Make sure the suction remains submerged
1
No electricity
Check fuses and other protection devices
4
Turbines worn down
Disassemble it and take it to an Official Technical
Service
5,6
Water temperature
Work with an appropriate temperature
1
Incorrect programming
Revise the programming
1
Insufficient water detected
Reset the control and find out why there is
insufficient water
1,3
Insufficient water
Wait for the water level to be restored and press
the reset button
2,4,7
Water loss through discharge line
Repair the leak
1,8
Thermal protection error
Resetthethermalprotectororwaituntilitcoolsdown
1,8
Stop caused by level probes
Wait until the well level is restored
1
Supply cable cut
Check electrical cable
1,4
Capacitor improperly connected
Revise the connection according to the diagram
provided
4
A gate valve closed
Open the valve
2,7
Water loss through installation tap
Repair the leak
1
Water column is higher than the default pressure
Revise the default pressure adjustment
9. TECHNICAL DATA
Liquid temperature:......................... 4ºC - 40ºC
Ambient temperature: ..................... 0ºC - 40ºC
Storage temperature:...................-10ºC - 50ºC
Ambient relative humidity, max.: ...............95%
Motor class I.
Other data see Figure 7

MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) FR
13
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses.
(Voir figure 10)
A
Attention aux limites d’utilisations.
I
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans
et plus, ainsi que des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui
manquent d'expérience et de connaissance, dès lors
que ces personnes sont supervisées lors de l'usage de
l'appareil ou qu'elles ont reçu la formation adéquate
pour une utilisation sécurisée et qu'elles comprennent
les risques existants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les tâches de nettoyage et d'entretien que l'utilisateur
doit effectuer ne doivent pas être réalisées par des
enfants sans surveillance.
B
La tension indiquée sur la plaque doit étre la méme
que celle du réseau.
C
Branchez l’électropompe au réseau à l’aide d’un
interrupteur omnipolaire (qui puisse interrompre tous
les câbles d’alimentation), avec une distance
d’ouverture des contacts de 3mm minimum.
D
Installez un interrupteur différentiel de haute sensibilité
(0,03A), comme protection supplémentaire contre les
électrocutions, qui peuvent s’avérer mortelles.
E
Réalisez un raccordement à la terre de la pompe.
J
La pompe ne peut étre démontée que par du personnel
autorisé.
F
Utilisez la pompe en respectant ses limités de
performances indiquées sur la plaque
K
Débranchez l’électropompe avant toute intervention de
maintenance
G
Attention aux liquides et aux environnements dangereux.
L
Attention à la formation de glace.
H
Nepastransporterlapompeenlatenantparlecâbleélectrique.
Sommaire
Avertissements pour la sécurité des personnes et
des choses.............................................................13
1. Généralités .......................................................13
2. Manipulation .....................................................14
3. Installation.........................................................14
3.1. Pose des tuyaux de refoulement.................14
3.2. Montage du Kit ACUAPLUS........................14
3.3. Branchement électrique ..............................14
3.4. Contrôles préalables à la première mise en
marche.........................................................15
4. Mise en marche................................................15
4.1. Ajustement de la pression de consigne....... 15
4.2. Détection d’erreurs......................................15
5. Entretien ...........................................................15
6. Mise au rebut............................................................ 15
7. Plaque signalétique ..........................................16
8. Pannes éventuelles, causes et solutions .........16
9. Données techniques.........................................16
10.Liste des composants principaux .....................37
11.Schémas de câblage........................................38
12.Illustrations........................................................38
Avertissements pour la sécurité des personnes
et des choses
Le symbole indique la possibilité de
danger dérivant du non respect de la prescription
correspondante, suivant les spécifications suivantes:
DANGER
tension
dangereuse
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de choc électrique.
DANGER
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de lésion ou dommage
aux personnes et/ou aux
choses
AVERTISSEMENT
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de dommage à la
pompe et/ou à l’installation
1. GENERALITES
Les instructions que nous donnons ont pour objet
d’obtenir une installation correcte et le meilleur
rendement de nos pompes.
Lisez ces instructions avant d'installer la
pompe.
Conservez-les pour référence future.
Il s'agit de pompes centrifuges multicellulaires,
conçues pour travailler dans des eaux propres,
sans solides en suspension et à une température
maximale de 40°C.
La pompe, avec régulateur électronique de
pression incorporé ACUAPLUS est composée de
vannes de rétention, de leds indicateurs et de
contrôles électroniques.
Elle a été conçue pour automatiser le démarrage et
l'arrêt d'une pompe et permet des variations de
vitesse du moteur afin de maintenir une pression
constante. Le contrôle électronique protège aussi
d'un fonctionnement à sec.
Tant qu'une vanne est ouverte, la pompe
fonctionne ; au moment où la vanne est fermée, la
pompe s'arrête.
Cette pompe ne fonctionnera que si elle est est
correctement branchée à un kit ACUAPLUS.
Un respect sans faille des instructions
d’installation et d’emploi ainsi que du schéma
de connexions électriques garantit le bon
fonctionnement de la pompe.
L’omission des instructions de ce manuel
peut produire surcharges au moteur, la
diminution des caractéristiques techniques,
la réduction de la vie de la pompe et d’autres
conséquences, dont nous déclinons toute
responsabilité.

FR
14
2. MANIPULATION
Les pompes sont livrées convenablement emballés
pour éviter tout dommage pendant le transport.
Avant de déballer, vérifiez que l'emballage n'a pas
été endommagé ou déformé.
Soulever et manipuler le produit avec
prudence et avec les bons outils.
3. INSTALLATION
Les pompes ne doivent pas étre posées au
fond du puits, ni placées trop prés des murs.
Pour éviter cela, il faut suspendre la pompe à
un câble par la anse qui se trouve sur sa
partie supérieure.
La pompe ne doit jamais étre suspendue par
son filin électrique ou par les tuyaux de
refoulement. La pompe doit étre
partiellement immergée afin d’obtenir un bon
refroidissement. Voir fig. 1 et 2.
Vérifiez que le débit du puits est supérieur au
débit nécessaire, afin d’éviter que la pompe
ne travaille à sec ou ne démarre et s’arréte
trop fréquemment.
Si le puits a des fluctuations importantes de
niveau, il est recommandé d’installer des
électrosondes de niveau.
Afin de ne pas abîmer le câble d’alimentation
du moteur et des électrosondes de niveau,
fixez-les au tuyau de refoulement à l’aide de
colliers lorsque vous les descendez dans le
puits.
3.1. Montage des tuyaux de refoulement
Les pompes sont prétes à étre connectées à des
tuyaux de 1"; cependant, lorsque la hauteur
géométrique est considérable et que les parcours
sont longs et sinueux, nous recommandons
l’utilisation de tuyaux d’un diamétre plus important,
afin d’éviter au maximum les pertes de charge par
friction, et d’obtenir le meilleur rendement
hydraulique possible.
Le kit ACUAPLUS est équipé d'une valve de
retenue incorporée afin que l'installation reste sous
pression chaque fois que la pompe s'arrête. Il n'est
pas nécessaire d'installer d'autres valves de
retenue.
Si vous choisissez un tube en plastique plutôt qu'un
tuyau métallique, assurez-vous qu'il résiste à la
pression de la pompe. Évitez que ce tuyau soit plié
car, en plus de ne pas atteindre le débit souhaité, il
entravera le fonctionnement normal de la pompe.
Tout le poids des tuyaux ne doit jamais reposer sur
la pompe. Il ne doit pas y avoir de fuites d'eau dans
l'installation.
3.2. Montage du Kit ACUAPLUS
Le montage du kit doit être réalisé dans la
tuyauterie de refoulement, toujours avant la
première prise d'eau, et doit se trouver dans un lieu
sec et aéré. Afin de faciliter la fixation à la
tuyauterie, la machine est fournie avec un raccord
rapide de 3 pièces. (figure 3)
Le kit est fourni avec un vase d'expansion afin
d'éviter les chutes brusques de pression dans
l'installation ainsi qu'un manomètre. Le montage de
ces deux accessoires doit être réalisé avec les
bagues et les joints fournis (figure 3).
Pour une installation correcte, il faut faire en sorte
que le flux d'eau soit toujours vertical ascendant ou
horizontal, mais jamais vertical descendant.
Montez le kit directement en série avec les tuyaux
de refoulement, comme indiqué sur les figures 1 et
2. Renforcez l'étanchéité des raccords (avec du
ruban de Teflon).
Il faut éviter que le poids des tuyaux de refoulement
repose sur le kit ; pour cela il est recommandé
d'installer un filet flexible entre le kit et les tuyaux.
(figure 4)
Pour que le kit fonctionne correctement il est
obligatoire que la valve de retenue puisse
agir librement ; pour cela, il faut respecter les
mesures indiquées dans la figure 5.
3.3. Connexion électrique
L’installation électrique devra être munie d’un
système séparateur multiple avec ouverture
de contacts d’au moins 3mm.
La protection du système sera fondée sur un
interrupteur différentiel (Δfn = 30mA).
Un technicien autorisé se chargera de la
connexion électrique de la pompe au Kit,
grâce au câble fourni, en suivant le schéma
de la fig. 6.
Pour prolonger le câble électrique de la
pompe, n'utilisez que des raccords de
connexion en résine. Il faut faire très
attention à ce que les couleurs des câbles de
la pompe coïncident avec ceux de la
prolongation. Il est impératif de brancher le
câble à la terre (couleur jaune-vert).
La connexion électrique se fait en branchant
directement la prise de courant du kit
ACUAPLUS à une prise de courant
domestique, dûment protégée, en fonction de
la norme établie dans chaque pays. Les
branchements électriques se feront en
respectant la norme IEC-60364 (installation
électrique en bâtiment), ou selon la norme en
vigueur dans le pays d'installation.
Le condensateur de démarrage de la pompe
se trouve dans le kit ACUAPLUS.
Les moteurs monophasés viennent équipés
d'une protection thermique.

FR
15
3.4. Contrôles précédant une première mise en
marche
Vérifiez que la tension et la fréquence du
réseau correspondent à celles indiquées sur
la plaque des caractéristiques.
Afin de respecter les conditions de garantie,
la tension du secteur doit se trouver dans les
limites de 230V ±10%
Avant de mettre la pompe en marche,
vérifiez qu'elle soit correctement installée.
Vérifiez qu'il n'y ait pas de fuites dans les
raccords et les joints.
Vérifiez que la pompe se trouve
complétement submergée.
LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À
SEC.
3.5. Description de la couverture
FAULT : Ce led indique une erreur dans le système
RUN : Ce led indique que la pompe est en état de
marche
LINE : Ce led indique la tension de la ligne
(-) et (+): Boutons-poussoirs de contrôle
4. MISE EN MARCHE
S’il existe une vanne de passage, ouvrez-la à fond.
Branchez l'interrupteur d'alimentation électrique ; à
aucun moment l'eau ne jaillira des tuyaux
instantanément ; si le parcours est long, attendez
quelques minutes. L'indicateur de tension (LINE),
s'allumera.
L'équipement démarre automatiquement. Lorsque
la pompe est en marche, l'indicateur de
fonctionnement (RUN) s'allume.
Pendant cette opération, laissez une vanne de
sortie ouverte, afin de purger l'air qui se trouve
dans l'installation. Une fois que l'installation est
purgée, fermez la vanne et le groupe s'arrêtera au
bout de 10 secondes. Seul l'indicateur de tension
(LINE), restera allumé.
Si, au moment de la mise en marche, la pompe n'a
pas été bien amorcée, ou s'il n'y a pas d'eau pour
l'alimenter, la pompe s'arrêtera au bout de 10
secondes, et le led FAULT s'allumera. Pour
compléter l'amorçage de la pompe, appuyez sur les
touches (+) et (-) simultanément, afin de réinitialiser
le circuit et la temporisation de 10 secondes.
Lorsque la consommation d'eau est supérieure à
2l/minute, la pompe reste toujours en marche ; en
dessous de cette consommation, le led de contrôle
(RUN) clignote, indiquant ainsi que l'on se trouve
en-dessous du débit minimum, et au bout de 10
secondes la pompe s'arrête.
Quelques instants avant que le circuit n'arrête la
pompe, le contrôle électronique augmente
légèrement les révolutions du moteur afin d'élever
un peu la pression de consigne et de rester plus
longtemps en pause.
Si le moteur ne démarre pas ou si l’eau ne coule
pas en fin de tuyau, recherchez l’anomalie parmi
les pannes les plus courantes ; vous pourrez
trouver une solution à ces pannes au point n°8.
4.1. Ajustment de la pression de consigne
Pour augmenter ou baisser la pression de
consigne, la pompe doit être en marche et le led
RUN doit rester allumé. On peut faire varier la
pression de consigne en appuyant longuement sur
un des deux boutons-poussoirs de contrôle (+) ou (-
). La pression de démarrage est réglée à 0,5 bar
en-dessous de la pression de consigne. (Fig.9)
Considérations : La pression de consigne doit se
trouver 0,5 bar au-dessus de la prise la plus haute
de l'installation. La pression de consigne doit être
réglée entre 1,5 bar et 4,5 bars. (Fig.4)
4.2. Détection d’erreurs
Lorsque le circuit électronique détecte un manque
d'eau, la pompe s'arrête et le led d'alarme clignote.
Le circuit réalise alors 4 nouvelles tentatives ; si
lors de ces essais il n'est pas possible de rétablir la
pression, par manque d'eau, le circuit reste
défaillant jusqu'à ce qu'il soit réactivé
manuellement.
Lorsque la pompe est à l'arrêt en mode erreur,
dans l'attente d'une nouvelle tentative, le led
d'alarme clignote ; au bout de 4 nouvelles tentatives
sans succès, le led d'alarme restera allumé.
Le Fig.8 illustre les temps entre les différentes
tentatives, au cas où elles seraient toutes
infructueuses.
5. ENTRETIEN
Ces pompes submersibles n’ont besoin d’aucune
maintenance.
En période de gel, prenez la précaution de
vider l’eau dans les tuyaux ainsi qu’à
l’intérieur de la pompe et du kit.
Si l'inactivité de la pompe va être prolongée,
il est recommandé de la sortir du puits et de
la ranger dans un endroit sec et aéré.
ATENTION: Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un danger.
La relation des services techniques officiels est en
www.espa.com.
6. MISE AU REBUT
Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe,
elle n’a pas aucun matériel toxique ou contaminant.
Les principales composantes sont correctement
identifiées afin de permettre l'élimination sélective.
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis
au rebut tout en préservant l'environnement, utiliser
le service local de collecte des déchets. Si ce n'est
pas possible, envoyer ce produit au réparateur
agréé ESPA le plus proche.

FR
16
7. PLAQUE DES CARACTÉRISTIQUES
DESCRIPTION
1
Référence article
2
Voltage + fréquence + fiche article
3
Débit
4
Pression
5
Tension nominale, nº phases, symbole courant alternatif et
fréquence
6
Condensateur (pompes monophasées)
7
Marquage CE
8
Degré de protection contre l'humidité
9
Puissance nominale max. Du moteur (P2)
DESCRIPTION
10
Pression maximale
11
Année et semaine de fabrication + Nº de série de la pompe
12
Température maximale du liquide
13
Profondeur max. d’immersion
14
Puissance absorbée électropompe (P1)
15
Désignation isolement moteur
16
Symbole fonctionnement continu
17
Intensité nominale maximale à tension nominale
18
Nom et adresse du vendeur responsable du produit
8. PANNES ÉVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
1) Le moteur ne démarre pas.
2) La pompe ne s'arrête pas.
3) La pompe n'aspire pas
4) La pression ou le débit sont insuffisants
5) Le moteur chauffe trop
6) La pompe démarre puis s'arrête rapidement (klixon)
7) La pompe démarre et s'arrête sans arrêt
8) La pompe s'arrête automatiquement
POSSIBLE PROBLEM
SOLUTIONS
1,5,6
Pompe bloquée
La démonter et l'emmener auprès d'un Service Technique Agréé
3,4
Filtre d'entrée de l'eau obstrué
Nettoyez le filtre
1,3,4
Hauteurmanométriquetotalesupérieureàcelleprévue
Vérifier la hauteur géométrique et les pertes de charge
1,5,6
Tension erronée
Vérifiez que la tension et la fréquence du réseau correspondent
à celles indiquées sur la plaque des caractéristiques.
3,4
Baisse du niveau de l'eau dans le puits
Vérifiez que l'aspiration reste submergée
1
Manque de courant
Vérifier les fusibles et tous les dispositifs de protection
4
Turbines usées
Démonter et porter à un Service Technique Agréé
5,6
Température de l'eau
Travailler à une température adaptée
1
Programmation erronée
Revoir la programmation
1
L'équipementélectroniqueadétectéunmanqued'eau
Remettre à zéro et repérer la cause du manque d'eau
1,3
Manque d'eau
Attendre que le niveau d'eau soit de nouveau correct et
appuyer sur la remise à zéro.
2,4,7
Perte d'eau par le tuyau de refoulement.
Réparer la fuite
1,8
Panne dans la protection thermique
Remettre à zéro le relais thermique, ou attendre qu'il refroidisse
1,8
Arrêt par les sondes de niveau
Attendre la récupération du niveau du puits
1
Câble d'alimentation coupé
Vérifier le câble électrique
1,4
Condensateur mal branché
Revoir la connexion en suivant le schéma fourni
4
Une vanne fermée
Ouvrir la vanne
2,7
Perte d'eau par une vanne de l'installation
Réparer la fuite
1
Lacolonned'eauestsupérieureàlapressiondeconsigne
Revoir l'ajustement de la pression de consigne
9. DONNEES TECHNIQUES
Température du liquide:.................. 4ºC - 40ºC
Température ambiante: .................. 0ºC - 40ºC
Température d'entreposage: .......-10ºC - 50ºC
Humidité ambiante relative maximale: ......95%
Moteur classe I.
D'autres données, voir figure 9.

GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) DE
17
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütungvon Schäden an derPumpe und an Sachen.
(Siehe Abbildung 10)
A
Beachten Sie die Verwendungseinschränkungen.
I
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn diese angemessen beaufsichtigt bzw.
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und sie die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und vom Benutzer durchzuführende
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
B
Die auf dem Typenschild angegebene Spannung
muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
C
Schließen Sie die elektrische Pumpe mittels eines
allpoligen Schalters (der alle Versorgungsdrähte
unterbricht) mit einer Kontaktóffnung von
mindestens 3mm an das Netz an.
D
Als Zusatzschutz vor tódlichen Stromschlägen ist
ein FISchutzschalter mit erhóhter Empfindlichkeit
(0,03A) zu installieren.
E
Die Pumpe muss geerdet werden.
F
Verwenden Sie die Pumpe ausschließlich
innerhalb des auf dem Typenschild angegebenen
Leistungsfeldes.
J
Die Pumpe darf nur von autorisiertem Personal
ausgebaut werden.
G
Achten Sie auf Flüssigkeiten und gefährliche
Umgebungen.
K
Klemmen Sie vor jedem Wartungseingriff die
Stromzufuhr der Pumpe ab.
H
Die Pumpe nicht mittels des elektrischen
Anschlusskabels transportieren.
L
Vorsicht bei Frostgefahr.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen........17
1. Allgemeines.......................................................17
2. Handhabung......................................................18
3. Aufstellung/einbau.............................................18
3.1. Verlegung der Druckleitung.......................18
3.2. Montage des ACUAPLUS-Sets.................18
3.3. Netzanschluss...........................................18
3.4. Prüfungen vor der Inbetriebnahme ...........19
4. Inbetriebnahme .................................................19
4.1. Einstellung des Solldrucks ........................19
4.2. Feststellung von Fehlern...........................19
5. Wartung.............................................................19
6. Entsorgung des Produkts
......................................19
7. Typenschild.......................................................20
8. Mögliche oefekte, ursachen uno abhilfe............20
9. Technische Daten .............................................20
10. Liste der Hauptkomponenten............................37
11. Schaltpläne .......................................................38
12. Abbildungen ......................................................38
HinweisfürdieSicherheitvonPersonenundObjekten
Die Symbole und die Begriffe
“Achtung” und “Vorsicht” sind Sicherheitshinweise,
die bei Nichtbeachten Gefâhrdungen für Personen
und für die Funktion der Pumpe/Anlage hervorrufen
können.
GEFAHR
geftaerliche
spannung
Die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift zieht das Risiko eines
elektrischen Schocks nach sich.
GEFAHR
Die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift hat eine Gefährdung
von Personen oder Sachen zur
Folge.
VORSICHT
Die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift zieht ein
Schadensrisiko für die Pumpe
oder Anlage nach sich.
1. ALLGEMEINES
Die Anweisungen sollen Informationen über die
korrekte Installation und optimale Leistung unserer
Pumpen geben.
Lesen Sie diese Anweisungen vor der
Installation der Pumpe. Bewahren Sie sie für
zukünftige Referenz.
Es handelt sich um mehrstufige Kreiselpumpen, die
für die Arbeit mit sauberem Wasser, frei von
schwimmenden Festkörpern und mit einer
Höchsttemperatur von 40ºC, vorgesehen sind.
Die Pumpe ACUAPLUS mit eingebautem
elektronischem Druckregler umfasst ein
Rückschlagventil, Anzeige-LEDs und Steuerelektronik.
Diese wurde entwickelt, um das Anlaufen und
Anhalten der Pumpe zu automatisieren. Die
Motorgeschwindigkeit wird geändert, um den Druck
konstant zu halten. Die elektronische Steuerung
schützt auch vor Trockenlauf.
Solange irgendein Wasserhahn geöffnet ist, behält
die Pumpe ihre Funktionsbereitschaft. Werden die
Hähne geschlossen, stoppt die Pumpe.
Diese Pumpe funktioniert nur bei ordnungsgemäßem
Anschluss en ein ACUAPLUS-Set.
Bei Beachtung der nachfolgenden Anweisungen
ist ein einwandfreier Betrieb mit langer
Lebensdauer zu erwarten.
Bei Nichtbeachtung besteht Gefahr der
Motor-Überlastung, geringer Leistung und
Lebensdauer. Der Betreiber trägt die
Verantwortung für alle Maβnahmen.

DE
18
2. HANDHABUNG
Die Pumpen werden in einer geeigneten Verpackung,
um Transportschäden zu vermeiden geliefert. Vor
dem Auspacken überprüfen, dass die Verpackung
nicht beschädigt wurde oder verformt ist.
Heben und handhaben Sie das Gerät
sorgfältig und mit den richtigen Werkzeugen.
3. AUFSTELLUNG/EINBAU
Die Pumpen dürfen nicht auf dem Grund des
Brunnens ruhen und sich nicht zu nahe an
den Wänden desselben angebracht werden.
Um dies zu vermeiden wird die Pumpe an
einem über den oben befindlichen Griff
laufendes Kabel befestigt.
Die Pumpe darf keinesfalls am elektrischen
Anschlusskabel oder am Einstrómrohr
befestigt werden. Die Pumpe muss für eine
gute Kühlung vollständig unter Wasser
getaucht bleiben. Siehe Abb. 1 und 2.
Stellen Sie sicher, dass die Wassermenge
des Brunnens gróßer ist als die benótigte
Wassermenge, um zu vermeiden, dass die
Pumpe im Trockenen läuft oder zu häufig
anspringt und abschaltet.
Wenn der Brunnen erhebliche
Wasserspiegelschwankungen aufweist, ist
die Installation eines Wasserspiegelmessers
zu empfehlen.
Um die Stromkabel des Motors und des
Wasserspiegelmessers nicht zu
beschädigen, befestigen Sie diese beim
Hinablassen in den Brunnen mittels
Rohrschellen am Einstrómrohr.
3.1. Montage der Einströmrohre
Die Pumpen sind bei Auslieferung für den Anschluss
an ein 1"-Rohr vorbereitet. In Fällen, wo die
geometrische Hóhe erheblich ist und lange und
kurvige Verläufe vorhanden sind, empfehlen wir
jedoch die Verwendung von Rohrleitungen mit einem
gróßeren Durchmesser, um Reibungsverluste
weitestgehend zu vermeiden und die gróßtmógliche
hydraulische Leistung zu erlangen.
Das gelieferte ACUAPLUS-Set verfügt bereits über
ein eingebautes Rückschlagventil, damit der Druck
in der Installation beim Anhalten der Pumpe
bestehen bleibt. Es ist nicht notwendig, weitere
Rückschlagventile zu installieren.
Falls Sie an Stelle von Metallrohren einen
Kunststoffschlauch wählen, stellen Sie sicher, dass
dieser dem Druck der Pumpe standhält. Vermeiden
Sie mógliche Knicke im Schlauch, da dies nicht nur
die Erlangung der gewünschten Wassermenge,
sondern auch die normale Funktion der Pumpe
verhindert.
Die Rohre dürfen keinesfalls auf der Pumpe
aufliegen. Die Installation darf keine undichten
Stellen aufweisen.
3.2. Montage des ACUAPLUS-Sets
Die Montage des Sets muss am Einströmrohr
erfolgen, und zwar in jedem Falle vor der ersten
Wasseraufnahme. Die Anbringung erfolgt an einer
trockenen und gut belüfteten Stelle. Das Gerät wird
mit einer dreiteiligen Schnellverbindung geliefert, um
die Befestigung am Rohr zu erleichtern. (Abbildung 3)
Das Set wird mit einem Ausdehnungsgefäss zur
Vermeidung von plötzlichen Druckabfällen in der
Installation, sowie einem Manometer, geliefert. Die
Montage dieser zwei Zubehörteile hat mittels der
gelieferten Schraubfassungen und Dichtungen
(Abbildung 3) zu erfolgen.
Für eine korrekte Installation ist zu berücksichtigen,
dass die Flussrichtung des Wassers immer vertikal
nach oben oder horizontal verläuft, jedoch niemals
vertikal nach unten.
Installieren Sie das Set direkt seriell am
Einströmrohr, wie in den Abbildungen 1 und 2
gezeigt. Stellen Sie die Dichtheit der
Verbindungsstücke sicher (z. B. mit Teflonband).
Das Gewicht des Einströmrohrs darf nicht auf dem
Set lasten. Diesbezüglich wird empfohlen, eine
flexible Anschlussleitung zwischen dem Set und
dem Rohr anzubringen. (Abbildung 4)
Für die korrekte Funktion des Sets ist es
unerlässlich, dass das Rückschlagventil frei
beweglich funktionieren kann, weshalb die in
Abbildung 5 angegebenen Masse eingehalten
werden müssen.
3.3. Elektrischer Anschluss
Die elektrische Installation ist eine allpolige
Abschaltung mit 3mm. Kontaktabstand
haben. Das System schutz wird durch einen
Differentialschalter gesichert (Δfn = 30mA).
Die Pumpe ist von einem autorisierten
Elektriker anhand des mitgelieferten Kabels
an das Set anzuschließen, gemäß
Anschlussplan in Abb. 6.
Zur Verlängerung des Stromkabels der
Pumpe dürfen nur Anschlussstücke aus
Harz verwendet werden. Es ist
insbesondere darauf zu achten, dass die
Farben der Kabel der Pumpe mit den
Farben der Verlängerung übereinstimmen.
Das Erdungskabel (Farbe gelb-grün) ist
zwingend anzuschließen.
Der elektrische Anschluss erfolgt durch
Anschließen des Stromsteckers des
ACUAPLUS-Sets direkt an eine
Hausstromsteckdose, die ordnungsgemäß
gemäß den gültigen Vorschriften eines
jeden Landes geschützt ist. Die
elektrischen Anschlüsse sind gemäß der
Norm IEC-60364 (elektrische Installationen
in Gebäuden) oder gemäß den gültigen
Vorschriften im Zielland vorzunehmen.
Der Anlasskondensator der Pumpe befindet
sich innerhalb des ACUAPLUS-Sets.

DE
19
Die einphasigen Motoren verfügen über
einen eingebauten Überhitzungsschutz.
3.4. Vor der ersten Inbetriebnahme durchzuführende
Überprüfungen
Überprüfen Sie, ob die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes den Angaben auf
dem Typenschild der Pumpe entsprechen.
Zur Berücksichtigung der Garantiebedingungen
muss die Versorgungsspannung innerhalb des
Bereichs von 230 V ±10 % liegen.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme der Pumpe
sicher, dass diese korrekt installiert ist.
Überprüfen Sie, dass keine Dichtung oder
Verbindung undicht ist.
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe vollständig
eingetaucht ist.
DIE PUMPE DARF NIE IM TROCKENEN LAUFEN.
3.5. Beschreibung der Anzeigen-Maske
FAULT: LED zur Anzeige von Fehlern im System
RUN: LED zur Anzeige des Betriebs der Pumpe
LINE: LED zur Anzeige der Spannungsversorgung
(-) y (+): Steuertasten
4. INBETRIEBNAHME
ÖffnenSie ggf.vorhandene Durchlaufventilevollständig.
Schalten Sie den Stromschalter ein. Das Wasser
läuft keinesfalls sofort aus dem Rohrende; falls die
Strecke erheblich ist, warten Sie einige Minuten ab.
Die Spannungsanzeige (LINE) leuchtet auf.
Das Gerät läuft automatisch an. Während des
Betriebs der Pumpe leuchtet die Betriebsanzeige
(RUN) auf.
Halten Sie während dieses Vorgangs einen
Wasserausgangshahn geöffnet, um die Installation
zu entlüften. Nach erfolgter Entlüftung der
Installation schließen Sie den Hahn. Das Aggregat
stoppt dann für ca. 10 Sekunden. Es leuchtet nur
die Spannungsanzeige (LINE) auf.
Sollte die Pumpe bei Inbetriebnahme nicht gut
gefüllt sein oder kein Wasser zur Versorgung
derselben vorhanden sein, stoppt die Pumpe nach
10 Sekunden, wobei die Fehleranzeige (FAULT)
aufleuchtet. Um die Füllung der Pumpe
vorzunehmen, drücken Sie die Tasten (+) und (-)
gleichzeitig. Auf diese Weise werden der Kreislauf
und die Zeitschaltung von 10 Sekunden neu
gestartet.
Bei einem Wasserverbrauch von mehr als 2
l/Minute ist die Pumpe laufend in Betrieb. Bei einem
Verbrauch unter diesem Wert schaltet sich auf der
Steuerung die Betriebsleuchte (RUN) blinkend ein,
um anzuzeigen, dass der Mindestdurchfluss
unterschritten wird. Nach ca. 10 Sekunden schaltet
die Pumpe ab.
Kurz bevor der Kreislauf die Pumpe anhält, führt die
elektronische Steuerung eine leichte Erhöhung der
Motorumdrehungen durch, um so den Solldruck
etwas zu erhöhen und länger abgeschaltet zu bleiben.
Falls der Motor nicht anspringt oder am Rohrende
kein Wasser herausläuft, versuchen Sie, das
Problem mit Hilfe der Aufstellung der häufigsten
Defekte und deren móglichen Lósungen in Punkt
Nr. 8 zu lósen.
4.1. Einstellung des Solldrucks
Um den Solldruck zu erhöhen oder zu senken, muss
die Pumpe in Betrieb sein und die Betriebsleuchte
(RUN) muss dauerhaft aufleuchten. Wenn dann eine
der beiden Steuertasten (+) oder (-) gedrückt
gehalten wird, verändert sich der Solldruck. Der
Anlassdruck wird auf 0,5 Bar unter dem Solldruck
eingestellt. (Abb.9)
Zur Beachtung: Der Solldruck muss 0,5 bar über
der höchsten Entnahme der Installation liegen. Der
Solldruck muss zwischen 1,5 bar und 4,5 bar
eingestellt werden. (Abb.4)
4.2. Feststellung von Fehlern
Für den Fall, dass der elektronische Schaltkreis das
Fehlen von Wasser feststellt, stoppt dieser die
Pumpe und die Alarmleuchte blinkt. Der Schaltkreis
unternimmt 4 Versuche. Falls bei keinem der
Versuche aufgrund des Fehlens von Wasser der
Druck wieder hergestellt werden kann, bleibt der
Schaltkreis so lange im Fehlerzustand, bis dieser
manuell erneut aktiviert wird.
Während die Pumpe im Fehlermodus gestoppt ist
und auf einen neuen Versuch wartet, blinkt die
Fehlerleuchte. Nach 4 erfolglosen Versuchen bleibt
die Fehlerleuchte permanent angeschaltet.
Die Abb.8 illustriert die Zeiten, die zwischen den
verschiedenen Versuchen verstreichen, falls keiner
der Versuche zum Erfolg führt.
5. WARTUNG
Im normalen Betrieb ist die Pumpe wartungsfrei.
Entleeren Sie bei Frostgefahr vorsichtshalber
das Wasser aus den Rohren, dem
Pumpeninneren und dem Set.
Bei längerem Stillegen die Pumpe entleeren
und an einem trockenen, belüfteten Raum
lagern.
Achtung: Bei Störungen unseren Vertrags-
Kundendienst zu Rate ziehen. Eigen-mächtige
Eingriffe führen zum Erlöschen der Garantie.
Die Technische Dienstleistungen Verzeichnis ist im
www.espa.com
6. ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Wenn die Pumpe schließlich entsorgt wird,
beachten Sie bitte, dass es keine giftigen oder
umweltschädlichen Material enthält. Die wichtigsten
Komponenten ordnungsgemäß gekennzeichnet
sind, um eine selektive Entsorgung zu ermöglichen.
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen
umweltgerecht entsorgt werden, nutzen Sie die
Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich,
wenden Sie sich bitte an eine von ESPA
anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe.

DE
20
7. TYPENSCHILD
BESCHREIBUNG
1
Artikelnummer
2
Spannung + Frequenz + Technische Daten zum Artikel
3
Durchflussleistung
4
Druck
5
Nennspannung, Phasenanzahl, Symbol für Wechselstrom und Frequenz
6
Kondensator (Einphasigen pumpe)
7
Kennzeichnung CE
8
Schutzgrad gegen die Feuchtigkeit
9
Maximale Nennleistung des Motors (P2)
BESCHREIBUNG
10
Maximaldruck
11
Herstellungsjahr und woche + Seriennummer der Pumpe
12
Maximaltemperatur der Flüssigkeit
13
Maximale Eintauchtiefe
14
Leistungsaufnahme Motorpumpe (P1)
15
Bezeichnung Motorabdichtung
16
Symbol Dauerbetrieb
17
Maximale Nennstromstärke bei Nennspannung
18
Name und Adresse des verantwortlichen Verkäufers des Produkts
8. MÖGLICHE STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
1) Motor springt nicht an.
2) Die Pumpe stoppt nicht
3) Die Pumpe saugt nicht an
4) Der Druck oder das Durchlaufvolumen sind nicht
ausreichend
5) Der Motor erhitzt sich zu stark
6) Die Pumpe springt an und stoppt kurz danach
(Überhitzungsschutz)
7) Die Pumpespringt wiederholt an und stoppt wieder
8) Die Pumpe stoppt automatisch
URSACHEN
LÖSUNGEN
1,5,6
Pumpe blockiert
Pumpe abbauen und zum Kundendienst bringen
3,4
Wassereingangsfilter verstopft
Filter reinigen
1,3,4
Gemessene Gesamthöhe höher als die
vorgesehene Höhe
Geometrische Höhe und Ladungsverluste überprüfen
1,5,6
Falsche Spannung
Überprüfen Sie,ob die Spannung und Frequenz desStromnetzes
denAngabenaufdemTypenschildderPumpeentsprechen
3,4
Absinken des Wasserspiegels des Brunnens
Stellen Sie sicher, dass die Ansaugvorrichtung sich unter
Wasser befindet
1
Fehlende Stromversorgung
Sicherungen und sonstige Schutzvorrichtungen überprüfen
4
Abgenutzte Turbinen
Pumpe abbauen und zum Kundendienst bringen
5,6
Wassertemperatur
Arbeiten Sie mit einer geeigneten Wassertemperatur
1
Falsche Programmierung
Programmierung erneut überprüfen
1
Die Elektronik hat das Fehlen von Wasser
festgestellt
Rückstellung und Suche nach der Ursache für das
Fehlen von Wasser
1,3
Fehlen von Wasser
Die Wiedererlangung des Wasserspiegels abwarten und
auf Rückstellung drücken
2,4,7
Wasserverlust des Einströmrohrs
Undichte Stelle reparieren
1,8
Fehler im Überhitzungsschutz
Überhitzungsschutz rückstellen oder Abkühlung abwarten
1,8
Stopp durch Wasserspiegelmesser
Die Wiedererlangung des Brunnenspiegels abwarten
1
Stromkabel unterbrochen
Stromkabel überprüfen
1,4
Kondensator mangelhaft angeschlossen
Anschluss gemäßdem gelieferten Anschlussplan überprüfen
4
Irgendein Schleusenventil ist geschlossen
Ventil öffnen
2,7
Wasserverlust über einen Hahn der Installation
Undichte Stelle reparieren
1
Die Wassersäule ist höher als der Solldruck
Einstellung des Solldrucks überprüfen
9. TECHNISCHE DATEN
Flüssigkeitstemperatur:................... 4ºC - 40ºC
Umgebungstemperatur:.................. 0ºC - 40ºC
Lagertemperatur: .........................-10ºC - 50ºC
Max. relative Luftfeuchtigkeit Umgebung:........95%
Motor Klasse I.
Andere Daten, siehe Abbildung 7.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Espa Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

EINHELL
EINHELL GP JET800 NIRO Operation manual

Blue-White industries
Blue-White industries ProSeries Chem-Feed CFPS-1 manual

ProMinent
ProMinent Duodos 10 Assembly and operating instructions

Pearl
Pearl CEP BIG Installation and operating instructions

Calpeda
Calpeda MXS Original operating instructions

ITT
ITT GOULDS PUMPS JCU Installation, operation and maintenance manual