manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Eton
  6. •
  7. Subwoofer
  8. •
  9. Eton MOVE 10-300AR User manual

Eton MOVE 10-300AR User manual

This manual suits for next models

1

Other Eton Subwoofer manuals

Eton B 8-150 USB User manual

Eton

Eton B 8-150 USB User manual

Eton RES 5 FLAT User manual

Eton

Eton RES 5 FLAT User manual

Eton PW12 User manual

Eton

Eton PW12 User manual

Eton USB 6 User manual

Eton

Eton USB 6 User manual

Eton MOVE 10-300A User manual

Eton

Eton MOVE 10-300A User manual

Eton USB 6 AR User manual

Eton

Eton USB 6 AR User manual

Eton Res 10 A User manual

Eton

Eton Res 10 A User manual

Eton RES 11 User manual

Eton

Eton RES 11 User manual

Eton PW 8-400 BR User manual

Eton

Eton PW 8-400 BR User manual

Eton M10 FLAT User manual

Eton

Eton M10 FLAT User manual

Eton Force  10-600 G User manual

Eton

Eton Force 10-600 G User manual

Popular Subwoofer manuals by other brands

Extron electronics SF 8CT SUB user guide

Extron electronics

Extron electronics SF 8CT SUB user guide

SVS PB-4000 quick start guide

SVS

SVS PB-4000 quick start guide

Pioneer S-DVR9SW Service manual

Pioneer

Pioneer S-DVR9SW Service manual

Yamaha YST-SW515 Service manual

Yamaha

Yamaha YST-SW515 Service manual

Velodyne SPL-800 ULTRA - REV B datasheet

Velodyne

Velodyne SPL-800 ULTRA - REV B datasheet

Teufel US 2110/1 SW operating instructions

Teufel

Teufel US 2110/1 SW operating instructions

Wet Sounds SS-65 user manual

Wet Sounds

Wet Sounds SS-65 user manual

Pyle PLQB10 Specifications

Pyle

Pyle PLQB10 Specifications

Sony XS-L1536 Product guide

Sony

Sony XS-L1536 Product guide

Sony XS-AW8 operating instructions

Sony

Sony XS-AW8 operating instructions

B&C Speakers 15 HPL 76W Specifications

B&C Speakers

B&C Speakers 15 HPL 76W Specifications

Velodyne DD-18+ Specifications

Velodyne

Velodyne DD-18+ Specifications

Sonance Cinema Series SUB 10-150 Specifications

Sonance

Sonance Cinema Series SUB 10-150 Specifications

Hifonics HW-12 Owners & installation manual

Hifonics

Hifonics HW-12 Owners & installation manual

Yamaha 64263 owner's manual

Yamaha

Yamaha 64263 owner's manual

Magnat Audio ADR 130 BP user manual

Magnat Audio

Magnat Audio ADR 130 BP user manual

Technics SB-AS500 Operaing instructions

Technics

Technics SB-AS500 Operaing instructions

Lyngdorf BW-2 owner's manual

Lyngdorf

Lyngdorf BW-2 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

INSTRUCTION MANUAL
EINBAU-ANLEITUNG
Aktiv Subwoofer Box
Active Subwoofer Box
MOVE
10-300AR
12-400AR
MOVE
10-300AR
12-400AR
1
ETON bedankt sich ausdrücklich für den Kauf
dieses Subwoofers und beglückwünscht Sie
zu der Wahl dieses ausgezeichneten Produk-
tes.
ETON Subwoofer garantieren hervorragende
Leistungen. Die elektrischen, mechanischen
und klanglichen Eigenschaften bleiben über
die gesamte Lebensdauer des Produktes er-
halten. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim
Hören.
Die vorliegende Bedienungsanleitung wurde so
konzipiert, dass Sie Ihnen eine korrekte Instal-
lation ermöglicht. Sie enthält Informationen und
grundsätzliche Vorgehensweisen für die korrek-
te Funktionsweise des Produktes. Bitte lesen
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor
Sie mit der Installation oder dem Anschluss des
Subwoofers beginnen.
Einführung 1
Sicherheitshinweise 2
Ausstattung 3
Einbau und Verkabelung 6
Bedienung und Einstellung 1 0
Fehlerbehebung 12
Technische Daten 14
Introduction 1
Safety instructions 2
Features 3
Installation and wiring 6
Operation and adjustments 1 0
Troubleshooting 1 2
Technical data 14
ETON expressly thanks you for deciding to
purchase this subwoofer and congratulates
you on the selection of this excellent product.
The ETON subwoofers are a guarantee for out-
standing performance. The electrical, mechani-
cal and tonal characteristics will be maintained
at the original high standard throughout the en-
tire operational life of this product. We wish you
many pleasant listening hours.
The current operational instructions are de-
signed to ensure correct installation of the
loudspeakers. They contain information and
essential procedures for the correct operati-
on of the product. Please carefully study the
operating instructions before beginning with
the installation or the connection of the sub-
woofer.
Einführung
Inhalt
Introduction
Content
2
Sicherheitshinweise Safety instructions
Achtung !
Bitte lesen Sie alle Warnungen in dieser An-
leitung. Diese Informationen sind hervorgeho-
ben und eingefügt, um Sie über mögliche per-
sönliche Schäden oder Beschädigungen von
Sachwerten zu informieren.
Hörschäden
DAUERHAFTES AUSGESETZTSEIN VON
LAUTSTÄRKEN ÜBER 85 dB KANN ZUR
SCHÄDIGUNG DES GEHÖRS FÜHREN.
VERSTÄRKER BETRIEBENE AUTOHIFI-
ANLAGEN KÖNNEN LEICHT SCHALLDRÜ-
CKE ÜBER 130 dB ERZEUGEN UND IHR
GEHÖR NACHHALTIG SCHÄDIGEN. BITTE
BENUTZEN SIE DEN GESUNDEN MEN-
SCHENVERSTAND UND VERMEIDEN SIE
SOLCHE RISIKEN.
Lautstärke und Fahrerbewusstsein
Der Gebrauch von Musikanlagen kann
das Hören von wichtigen Verkehrsgeräuschen
behindern und dadurch während der Fahrt
Gefahren auslösen.
ETON übernimmt keine Verantwortung für
Gehörschäden, körperliche Schäden oder
Sachschäden, die aus dem Gebrauch oder
Missbrauch seiner Produkte entstehen.
Attention !
Please read all warnings found in this manual.
This information is highlighted and included to
inform you of the potential danger of personal
injury or damage to property.
Hearing Damage
CONTINOUS EXPOSURE TO SOUND
PRESSURE LEVELS OVER 85 dB MAY
CAUSE PERMANENT HEARING LOSS.
HIGH POWERED AUTO-SOUND SYSTEMS
MAY PRODUCE SOUND PRESSURE LE-
VELS OVER 130 dB. THIS MAY CAUSE DA-
MAGE OF HEARING. USE COMMON SEN-
SE AND AVOID SUCH RISKS!
Volume and Driver Awareness
Use of sound components can impair your
ability to hear necessary trafc sounds and
may constitute a hazard while driving your
automobile.
ETON accepts no liability for hearing
loss, bodily injury or property damage
as a result of use or misuse of this
product.
3
Ausstattung Features
Nehmen Sie Ihr Fahrzeug nicht in Be-
trieb, bevor alle Komponenten des
Lautsprechersystems fest und sicher
eingebaut sind. Lose Teile können im
Falle eines plötzlichen Bremsmanö-
vers oder eines Unfalls zu gefährli-
chen, iegenden Geschossen werden.
Bohren oder schrauben Sie nicht in
eine Fahrzeugverkleidung oder einen
teppichbezogenen Boden, bevor Sie
sich versichert haben, dass darun-
ter keine wichtigen Teile oder Kabel
sind. Achten Sie auf Benzin-, Brems-,
Ölleitungen und elektrische Kabel bei
der Planung für die Montage.
Wir empfehlen die Fahrzeugbatterie
abzuklemmen. Bitte erfragen Sie in Ih-
rer Fachwerkstatt ob ein Trennen der
Batterie ohne Probleme möglich ist.
Do not use your automobile until all
components of the loudspeaker sys-
tem have been secured to the interior
framework. Failure to do so may turn
a component into a dangerous, ying
projectile during a sudden stop or ac-
cident.
Do not drill or drive screws through
any vehicle interior or carpeted oor
before inspecting the underside for
potential punctures to control lines or
cables. Be sure to avoid all fuel lines,
brake lines, electrical cables or oil lines
when planning the installation.
We recommend to disconnect the
battery. Please ask your car dealer if
disconnecting the battery is possible
without any problem.
WICHTIG!
Die ETON MOVE Aktivwoofer sind nur zum
Betrieb in Fahrzeugen mit einer Bordspan-
nung von +12 Volt und negativer Masse
vorgesehen. Achten Sie darauf, das der
Verstärker nicht mit dem Innenraum oder
Teilen des Innenraums in Berührung
kommt, da der Verstärker Hitze abstrahlt.
Sorgen Sie für eine entsprechende Belüf-
tung.
IMPORTANT!
This amplied subwoofer system is desi-
gned for operation in vehicles with 12-volt
Negative ground electrical systems only.
Make sure that the amplier does not get in
contact with the compartment due to heat,
which can be radiated from the amplier.
Vorsicht beim Entfernen von Innen-
verkleidungen. Die Fahrzeugherstel-
ler verwenden verschiedenste Befes-
tigungsteile die bei der Demontage
beschädigt werden können.
Caution: Use care when removing in-
terior trim panels. Car manufacturers
use a variety of fastening devices
that can be damaged in the disas-
sembly process.
4
Ausstattung Features
Eingebauter 150 / 200 Watt Verstärker.
Beinhaltet einen High power Monobassver-
stärker mit integrierter Regelung für
Empndlichkeit, Tiefpasslterung und Bass
EQ zur akustischen Anpassung an die
meisten Serien- sowie Nachrüstanlagen
abgestimmt auf den Subwoofer.
Kabelgebundene Pegelfernbedienung.
Diese Fernbedienung funktioniert als Bass
Boost Kontrolle. Sie regelt nicht den Pegel,
sondern den Bass Boost zwischen 0-+18dB
bei 45 Hz. Sie wird mit einem 5 Meter langen
Verbindungskabel geliefert, welches auch
bis zum Armaturenbrett reicht, wenn der
Subwoofer im Kofferraum installiert ist.
Tunnel Port Design:
Großer Bassreexkanal der dazu dient den
rückwärtigen Schallanteil für größtmögliche
Bassausbeute in kleinem Gehäuse zu
erzielen.
Hochtemperaturschwingspule:
Diese speziell entwickelte Schwingspule
Kunstharz getränkte Schwingspule misst
38mm im Durchmesser um die Belastbarkeit
und ein präzises Schwingverhalten
bei moderater Temperaturentwicklung
sicher zu stellen.
Built-in 150/ 200 Watt Amplier:
Contains a high power Class A/B monaural
amplier complete with chassis mounted
adjustable Gain, Low Pass Filter and Bass
Eq controls for sonic integration into most
existing factory or aftermarket car stereo
systems and engineered perfectly to power
the subwoofer.
Remote Subwoofer Gain Control:
This wired remote functions as a Bass Boost
control and can provide 0-18dB of gain at
45Hz. The remote will not increase the
output beyond the GAIN setting on the back
of the amplier. Supplied with 18ft of cable it
can reach your dash even when the MOVE
10-300AR/ 12-400AR is mounted in the trunk.
Tunnel Port Design:
Large tunnel serves as a tuning port that
“pushes” bass from the front loaded woofer
for maximum output using a small footprint
enclosure.
High Temperature Voice Coil:
These specially designed resin coated high
temperature voice coils measure a full 1.5-
inches in diameter to ensure high power
handling and precise linear excursion while
maximizing thermal heat dissipation.
ACHTUNG!
Sollen Karosseriebleche ausge-
schnitten oder entfernt werden,
nehmen Sie Kontakt mit Ihrer Fahr-
zeug-Vertragswerkstatt auf.
Bei Beschädigungen tragender
Karosserieteile kann die Betriebser-
laubnis erlöschen.
ATTENTION!
If sheet metal must be cut or
removed contact your authorized
car dealer for professional advice.
By damage to supporting body
structures the safety certicate
may be withdrawn.
5
Ausstattung Features
VERSTÄRKER EINSTELLREGLER
1. HIGH INPUT
Benutzen Sie den High Level 4 Pin Molex
Stecker, wenn Sie die Lautsprecherausgänge
eines Werksradios direkt anschließen wollen.
(Diesen Anschluss nicht benutzen wenn Sie
die Cinch Eingänge verwenden).
2. REMOTE Gain (RJ45 Buchse)
Dies ist der Anschluss für die Pegelfernbedie-
nung damit Sie den Pegel auch vom
Fahrersitz aus einstellen können.
3. LOW INPUT (RCA) Cinch Buchsen
Diese Buchsen werden verwendet, falls Ihr
Radio entsprechende Cinch Ausgänge hat.
Radios mit Ausgangspegeln zwischen
500 mV bis zu 4V können angeschlossen
werden.
4. GAIN Control
Stellen Sie hier die Empndlichkeit des
Verstärkers in Abhängigkeit zur Radioaus-
gangsspannung ein. Bitte beachten Sie
das hier nicht die Lautstärke eingestellt wird,
sondern die korrekte Anpassung an das
verwendete Radio.
5. LPF (Low Pass Filter) Control
Einstellung der Frequenzen zwischen 40
und 250 Hz. die wiedergegeben werden
sollen. Eine Einstellung um die 40 Hz. Wird
nur die tiefsten Frequenzen wiedergeben,
hingegen eine Einstellung auf oberhalb 100
250 Hz einen eher "punchigen" Bass
hervorruft der allerdings auch ortbar werden
kann.
6. BASS EQ Control
Dieser EQ Schaltkreis wird benutzt um die
Tiefbasswiedergabe in Abhängigkeit der
Fahrzeuggröße bei 45 Hz nach dem persönli-
chen Geschmack zu verstärken. Denken Sie
daran, wenn Sie den Regelbereich von
+18 dB ausschöpfen muss der Verstärker die
10fache Leistung aufbringen.
AMPLIFER CONTROL PANEL LAYOUT
1. HIGH INPUT
Use this High Level 4-pin Molex style input
when connecting to the speaker leads directly
from a factory radio. Be sure to observe the
correct speaker polarity (Do not use if you are
using the LOW INPUT from the RCA jacks).
2. REMOTE Gain (RJ45 Jack)
This is the connector port for the BTA Remote
Gain Control. Now the ampliers secondary
gain circuit can be adjusted from the driver's
seat.
3. LOW INPUT (RCA) Jacks
These RCA style input jacks are for use with
source units that have RCA line level outputs.
A source unit with a minimum output of 500mV
is required for proper operation. However, this
input can accept levels up to 4Vrms.
4. GAIN Control
This control is used to match the sensitivity
of the amplier to the particular source unit
(radio) that you are using up to 4 volts.
Please note the GAIN control is not a
volume control, it is a level match.
5. LPF (Low Pass Filter) Control
This lter allows low pass of frequency and
is adjustable from 40Hz to 250Hz. A setting
of 40Hz will produce only low frequencies
(deep bass). A setting of 250Hz will allow the
amplier to produce a more punchy (higher)
bass response.
6. BASS EQ Control
This equalization circuit is used to enhance
the low frequency response of the vehicles
interior. With up to 18dB of boost centered at
45Hz the Bass EQ can be adjusted to meet
your own personal taste. Please note by
boosting the Bass EQ to its full +18dB you
are asking the amplier to work 10 times
harder!
6
Ausstattung
Einbau und Verkabelung
Features
Installation and wiring
7. STATUS Indicator
Wenn die rote LED leuchtet ist eine
Schutzschaltung aktiv. Das deutet auf ein
Problem in Verbindung mit dem System und
Verstärker oder der Verkabelung hin.
Schauen Sie in die Fehlerbehebung.
8. POWER Indicator
Die grüne LED leuchtet, wenn der Verstär-
ker eingeschaltet- und die Verkabelung
in Ordnung ist.
9. POWER PLUG-IN Connector
Dieser 6-polige Stecker beinhaltet die Kabel
für + 12V, Masse und Einschaltplusleitung.
10. FUSE 20A
Dieser Verstärker benutzt eine herkömmliche
Autoachsicherung. Nach einer eventuellen
Störung tauschen Sie diese nur gegen eine
Sicherung mit gleichem Wert (20A-gelb)
aus. Ein überbrücken der Sicherung kann
zu schweren Beschädigungen führen und
damit auch zum Erlöschen der Garantie.
+12V Stromanschluss
Verbinden Sie die 2 roten Leitungen mit dem
Pluspol der Batterie. Um die Leitungen zu
verlängern benutzen Sie unbedingt Kabel
vom mindestens dem gleichen Querschnitt
oder dicker. Verlegen Sie das Kabel durch
eine Gummitülle in den Motorraum. Falls
keine Gummitülle vorhanden ist, installieren
Sie nachträglich eine. Verlegen Sie niemals
das Kabel ungeschützt an Fahrzeugblechen.
+12V Power connection
Connect the two twisted Red wires to 12
Volt positive. To lengthen the wire harness
splice at least 12 gauge wire (10 gauge for
runs longer than 10 feet) directly to th
battery. Route the wire through a rubber
grommet in the vehicles rewall. If there is
no factory grommet available, you will need
to install one.
7. STATUS Indicator
This RED L.E.D. glows only when the builtin
protection circuitry is activated. This indicates
a problem with the system in relation to the
amplier and/or wiring (see Troubleshooting
Tips).
8. POWER Indicator
This GREEN L.E.D. lights up when the power
is on and the system is wired correctly.
9. POWER PLUG-IN Connector
This 6-pin Molex style connector is where the
wiring harness plugs in for the power (+12V),
ground (GND) and remote turn-on (REM) wires.
10. FUSE 20A
For convenience the amplier uses a
common automotive ATC type fuse. For
continued protection in the event a fuse
blows, replace only with 20 Amp (Yellow
ATC) fuse. Substitution or deletion of the
fuse will void the product warranty and may
cause damage to your car or the amplier.
7
Einbau und Verkabelung Installation and wiring
ACHTUNG!
Die Sicherung am Verstärker dient
nur zur Absicherung desselben gegen
Überlastung. Um das Fahrzeug und
den Kabelbaum zu schützen müssen
Sie eine 20A Sicherung höchstens 30
cm hinter dem Batterieanschluss in
die Plusleitung einfügen.
CAUTION!
The power fuse on the amplier
chassis is to protect the amp against
overdrive. To protect the vehicles
electrical system, an additional 20A
fuse must be used within 18-inches
of the battery on the +12V cable.
REM
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem
Remote- oder Antennenplus Ihres Radios.
Über diese Leitung wird der Verstärker
angeschaltet, sobald hier +12V anliegen.
Falls Ihr Radio keinen solchen Anschluss
hat, können Sie diese Leitung auch an die
Zündung oder an eine Zubehörleitung
anschließen, In diesem Fall wird der
Verstärker immer angeschaltet, sobald die
Zündung an ist. Verlängern Sie diese
Leitung im Bedarfsfall nur mit einer Leitung
gleichen Querschnitts oder dicker.
GND
Verbinden Sie die zwei schwarzen Lei-
tungen direkt mit der Fahrzeugkarosserie.
Die Leitung sollte so kurz wie möglich
gehalten werden. Verschrauben Sie die
Leitung nur auf blankem Metall. Even-
tuelle Grundierungen oder Lack sollten
Sie vorher vom Blech entfernen. Verlän-
gern Sie diese Leitung im Bedarfsfall
nur mit einer Leitung gleichen Querschnitts
oder dicker.
REM
Connect the single blue wire to the radio
power antenna lead or remote output. This
wire is responsible for turning the amplier
on and off. If the source unit (radio) is not
equipped with a Remote lead you can
connect this wire to an accessory or ignition
point at the vehicle fuse block. In this
type of installation, the amplier will be
on whenever the ignition is on. To lengt-
hen this wire use at least 18 gauge wire
and run it with exactly the same care and
attention as the +12V power cable.
GND
Connect the two-twisted Black wires directly
to the chassis of the vehicle. The length of
these wires should be kept to an absolute
minimum and should be terminated to bare
metal using a ring terminal. Should you
need to lengthen the wire harness use the
same gauge wire as was run for the positive
12 Volt connections as noted above.
Einbau und Verkabelung
Installation and wiring
REM
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem
Remote- oder Antennenplus Ihres Radios.
Über diese Leitung wird der Verstärker
angeschaltet, sobald hier +12V anliegen.
Falls Ihr Radio keinen solchen Anschluss
hat, können Sie diese Leitung auch an die
Zündung oder an eine Zubehörleitung
anschließen, In diesem Fall wird der
Verstärker immer angeschaltet, sobald die
Zündung an ist. Verlängern Sie diese
Leitung im Bedarfsfall nur mit einer Leitung
gleichen Querschnitts oder dicker.
GND
Verbinden Sie die zwei schwarzen
Leitungen direkt mit der Fahrzeug-
karosserie. Die Leitung sollte so kurz wie
möglich gehalten werden. Verschrauben
Sie die Leitung nur auf blankem Metall.
Eventuelle Grundierungen oder Lack
sollten Sie vorher vom Blech entfernen.
Verlängern Sie diese Leitung im Bedarfsfall
nur mit einer Leitung gleichen Querschnitts
oder dicker.
ACHTUNG!
Die Sicherung am Verstärker dient
nur zur Absicherung desselben
gegen Überlastung. Um das Fahr-
zeug und den Kabelbaum zu
schützen müssen Sie eine 20A
Sicherung höchstens 30 cm hinter
dem Batterieanschluss in die
Plusleitung einfügen.
7 8
REM
Connect the single blue wire to the radio
power antenna lead or remote output. This
wire is responsible for turning the amplifier
on and off. If the source unit (radio) is not
equipped with a Remote lead you can
connect this wire to an accessory or ignition
point at the vehicle fuse block.
In this type of installation, the amplifier will
be on whenever the ignition is on. To
lengthen this wire use at least 18 gauge wire
and run it with exactly the same care and
attention as the +12V power cable.
GND
Connect the two-twisted Black wires directly
to the chassis of the vehicle. The length of
these wires should be kept to an absolute
minimum and should be terminated to bare
metal using a ring terminal. Should you
need to lengthen the wire harness use the
same gauge wire as was run for the positive
12 Volt connections as noted above.
CAUTION!
The power fuse on the amplifier
chassis is to protect the amp
against overdrive. To protect the
vehicles electrical system, an
additional 20A fuse must be used
within 18-inches of the battery on
the +12V cable.
Einbau und Verkabelung
Installation and wiring
7. STATUS Indicator
Wenn die rote LED leuchtet ist eine
Schutzschaltung aktiv. Das deutet auf ein
Problem in Verbindung mit dem System und
Verstärker oder der Verkabelung hin.
Schauen Sie in die Fehlerbehebung.
8. POWER Indicator
Die grüne LED leuchtet, wenn der Ver-
stärker eingeschaltet- und die Verkabelung
in Ordnung ist.
9. POWER PLUG-IN Connector
Dieser 6-polige Stecker beinhaltet die Kabel
für + 12V, Masse und Einschaltplusleitung.
10. FUSE 20A
Dieser Verstärker benutzt eine her-
kömmliche Autoflachsicherung. Nach einer
eventuellen Störung tauschen Sie diese nur
gegen eine Sicherung mit gleichem Wert
(20A-gelb) aus. Ein überbrücken der
Sicherung kann zu schweren Be-
schädigungen führen und damit auch zum
Erlöschen der Garantie.
+12V Stromanschluss
Verbinden Sie die 2 roten Leitungen mit
dem Pluspol der Batterie. Um die Leitungen
zu verlängern benutzen Sie unbedingt
Kabel vom mindestens dem gleichen
Querschnitt oder dicker. Verlegen Sie das
Kabel durch eine Gummitülle in den
Motorraum. Falls keine Gummitülle vor-
handen ist, installieren Sie nachträglich
eine. Verlegen Sie niemals das Kabel
ungeschützt an Fahrzeugblechen.
7. STATUS Indicator
This RED L.E.D. glows only when the built-
in protection circuitry is activated. This
indicates a problem with the system in
relation to the amplifier and/or wiring (see
Troubleshooting Tips).
8. POWER Indicator
This GREEN L.E.D. lights up when the
power is on and the system is wired
correctly.
9. POWER PLUG-IN Connector
This 6-pin Molex style connector is where
the wiring harness plugs in for the power
(+12V), ground (GND) and remote turn-on
(REM) wires.
10. FUSE 20A
For convenience the amplifier uses a
common automotive ATC type fuse. For
continued protection in the event a fuse
blows, replace only with 20 Amp (Yellow
ATC) fuse. Substitution or deletion of the
fuse will void the product warranty and may
cause damage to your car or the amplifier.
+12V Power connection
Connect the two twisted Red wires to 12
Volt positive. To lengthen the wire harness
splice at least 12 gauge wire (10 gauge for
runs longer than 10 feet) directly to the
battery. Route the wire through a rubber
grommet in the vehicles firewall. If there is
no factory grommet available, you will need
to install one.
Ausstattung Features
8
Einbau und Verkabelung Installation and wiring
ANMERKUNG: Benutzen Sie niemals
beide Eingänge gleichzeitig.
NOTE: Never use BOTH High and Low
Level inputs at the same time. You must
select one or the other!
Verbinden Sie das Radio entweder mit dem
High Level(Lautsprechereingang) oder
Low Level(Cincheingang) des MOVE 10-
300AR/ 12-400AR Eingangs. Der Cinchaus-
gang des Radios (sofern vorhanden)
wird die bessere Qualität des Signals
liefern, da es nicht erst eine Verstärkerstufe
des Radios durchlaufen muss.
Bei Radios mit nur Lautsprecherausgängen
(Wie die meisten Werksradios). Verbinden
Sie die Leitungen des 4 Pin Steckers mit
den Lautsprecherausgängen des Radios.
Achten Sie auf richtige Polarität, da sich
ansonsten das Signal auslöschen würde
und kein Bass zu hören ist. Eine andere
Möglichkeit ist das Signal z.B. an den
hinteren Lautsprechern abzugreifen.
For radios with only speaker outputs (in-
cluding most Factory source units). Using
the 4-pin Molex style wiring harness
provided, splice directly into the radio's
speaker outputs. Be sure to maintain proper
speaker polarity. Another option is to tap off
the existing front or rear full range speakers.
The MOVE 10-300AR/ 12-400AR input signal
connects to the head unit's High Level
(speaker wire) output OR Low Level (RCA)
output provided the radio is so equipped
with Line Out. A dedicated subwoofer or low
level signal will deliver the best perfor-
mance. If unavailable use the high level
inputs, as will be the case with most factory
head units.
INPUT SIGNAL
Wählen des Cinch- oder Lautsprecher-
ausgangs
INPUT SIGNAL
Choosing the High or Low Inputs
Low Level Eingang und RCA Inter-
connect -Anschluss
Bei Radios mit Cinchausgängen müssen
Sie die Cinchausgänge mit den Cinchein-
gängen des MOVE 10-300A/ 12-400A
verbinden. Benutzen Sie hierfür eine
Stereocinchleitung mit entsprechender
Länge. Diese Leitung ist nicht Bestandteil
des Lieferumfangs. Achten Sie beim
verlegen des Cinchkabel auf gute Führung
möglichst entfernt von stromführenden
Kabeln, da die Einstreuungsgefahr und
somit ein späteres eventuelles Stören des
Verstärkers hiermit im Vorfeld verhindert
werden kann. Vermeiden Sie auf jeden Fall
ein paralleles Verlegen. Im Idealfall sind
Stromkabel und Cinchkabel jeweils
getrennt auf einer Fahrzeugseite zu
verlegen.
9 10
Low Level Input and RCA Interconnect
Wiring
For radios that have RCA line outputs. You
will need to connect the low-level RCA style
inputs from the MOVE 10-300A/ 12-400A to
the line-outputs from the radio (source) via
an RCA interconnect commonly called a
“stereo patch cord”. Choose the correct
length and style of RCA interconnects for
your needs. Be extra careful when routing
your RCA audio interconnect cables. Car
environments are notorious for poorly
insulated wires. This means that hiss,
engine noise and fan noise can be easily
picked up through RCA cables if run
incorrectly. Take care to make sure the
power and audio signal are not on the same
side of the vehicle and they do not cross
each other.
Einbau und Verkabelung
Installation and wiring
INPUT SIGNAL
Wählen des Cinch- oder Lautsprecher-
ausgangs
Verbinden Sie das Radio entweder mit dem
High Level(Lautsprechereingang) oder
Low Level(Cincheingang) des MOVE 10-
300A / 12-400A Eingangs. Der Cinch-
ausgang des Radios (sofern vorhanden)
wird die bessere Qualität des Signals
liefern, da es nicht erst eine Verstärkerstufe
des Radios durchlaufen muss.
ANMERKUNG: Benutzen Sie niemals
beide Eingänge gleichzeitig.
Bei Radios mit nur Lautsprecherausgängen
(Wie die meisten Werksradios). Verbinden
Sie die Leitungen des 4 Pin Steckers mit
den Lautsprecherausgängen des Radios.
Achten Sie auf richtige Polarität, da sich
ansonsten das Signal auslöschen würde
und kein Bass zu hören ist. Eine andere
Möglichkeit ist das Signal z.B. an den
hinteren Lautsprechern abzugreifen.
INPUT SIGNAL
Choosing the High or Low Inputs
The MOVE 10-300A/ 12-400A input signal
connects to the head unit's High Level
(speaker wire) output OR Low Level (RCA)
output provided the radio is so equipped
with Line Out. A dedicated subwoofer or low
level signal will deliver the best perfor-
mance. If unavailable use the high level
inputs, as will be the case with most factory
head units.
NOTE: Never use BOTH High and Low
L evel inputs at the same time. You must
se lect one or the other!
For radios with only speaker outputs
(including most Factory source units). Using
the 4-pin Molex style wiring harness
provided, splice directly into the radio's
speaker outputs. Be sure to maintain proper
speaker polarity.
Another option is to tap off the existing front
or rear full range speakers.
Einbau und Verkabelung
Installation and wiring
Low Level Eingang und RCA Inter-
connect -Anschluss
Bei Radios mit Cinchausgängen müssen
Sie die Cinchausgänge mit den Cinchein-
gängen des MOVE 10-300A/ 12-400A
verbinden. Benutzen Sie hierfür eine
Stereocinchleitung mit entsprechender
Länge. Diese Leitung ist nicht Bestandteil
des Lieferumfangs. Achten Sie beim
verlegen des Cinchkabel auf gute Führung
möglichst entfernt von stromführenden
Kabeln, da die Einstreuungsgefahr und
somit ein späteres eventuelles Stören des
Verstärkers hiermit im Vorfeld verhindert
werden kann. Vermeiden Sie auf jeden Fall
ein paralleles Verlegen. Im Idealfall sind
Stromkabel und Cinchkabel jeweils
getrennt auf einer Fahrzeugseite zu
verlegen.
9 10
Low Level Input and RCA Interconnect
Wiring
For radios that have RCA line outputs. You
will need to connect the low-level RCA style
inputs from the MOVE 10-300A/ 12-400A to
the line-outputs from the radio (source) via
an RCA interconnect commonly called a
“stereo patch cord”. Choose the correct
length and style of RCA interconnects for
your needs. Be extra careful when routing
your RCA audio interconnect cables. Car
environments are notorious for poorly
insulated wires. This means that hiss,
engine noise and fan noise can be easily
picked up through RCA cables if run
incorrectly. Take care to make sure the
power and audio signal are not on the same
side of the vehicle and they do not cross
each other.
Einbau und Verkabelung
Installation and wiring
INPUT SIGNAL
Wählen des Cinch- oder Lautsprecher-
ausgangs
Verbinden Sie das Radio entweder mit dem
High Level(Lautsprechereingang) oder
Low Level(Cincheingang) des MOVE 10-
300A / 12-400A Eingangs. Der Cinch-
ausgang des Radios (sofern vorhanden)
wird die bessere Qualität des Signals
liefern, da es nicht erst eine Verstärkerstufe
des Radios durchlaufen muss.
ANMERKUNG: Benutzen Sie niemals
beide Eingänge gleichzeitig.
Bei Radios mit nur Lautsprecherausgängen
(Wie die meisten Werksradios). Verbinden
Sie die Leitungen des 4 Pin Steckers mit
den Lautsprecherausgängen des Radios.
Achten Sie auf richtige Polarität, da sich
ansonsten das Signal auslöschen würde
und kein Bass zu hören ist. Eine andere
Möglichkeit ist das Signal z.B. an den
hinteren Lautsprechern abzugreifen.
INPUT SIGNAL
Choosing the High or Low Inputs
The MOVE 10-300A/ 12-400A input signal
connects to the head unit's High Level
(speaker wire) output OR Low Level (RCA)
output provided the radio is so equipped
with Line Out. A dedicated subwoofer or low
level signal will deliver the best perfor-
mance. If unavailable use the high level
inputs, as will be the case with most factory
head units.
NOTE: Never use BOTH High and Low
L evel inputs at the same time. You must
se lect one or the other!
For radios with only speaker outputs
(including most Factory source units). Using
the 4-pin Molex style wiring harness
provided, splice directly into the radio's
speaker outputs. Be sure to maintain proper
speaker polarity.
Another option is to tap off the existing front
or rear full range speakers.
Einbau und Verkabelung
Installation and wiring
9
Einbau und Verkabelung Installation and wiring
Low Level Eingang und RCA In-
terconnect-Anschluss
Bei Radios mit Cinchausgängen müssen
Sie die Cinchausgänge mit den Cinchein-
gängen des MOVE 10-300AR/ 12-400AR
verbinden. Benutzen Sie hierfür eine
Stereocinchleitung mit entsprechender
Länge. Diese Leitung ist nicht Bestandteil
des Lieferumfangs. Achten Sie beim
verlegen des Cinchkabel auf gute Führung
möglichst entfernt von stromführenden
Kabeln, da die Einstreuungsgefahr und
somit ein späteres eventuelles Stören des
Verstärkers hiermit im Vorfeld verhindert
werden kann. Vermeiden Sie auf jeden Fall
ein paralleles Verlegen. Im Idealfall sind
Stromkabel und Cinchkabel jeweils
getrennt auf einer Fahrzeugseite zu
verlegen.
Low Level Input and RCA Interconnect
Wiring
For radios that have RCA line outputs. You
will need to connect the low-level RCA style
inputs from the MOVE 10-300AR/ 12-400AR
to the line-outputs from the radio (source) via
an RCA interconnect commonly called a
“stereo patch cord”. Choose the correct
length and style of RCA interconnects for
your needs. Be extra careful when routing
your RCA audio interconnect cables. Car
environments are notorious for poorly
insulated wires. This means that hiss,
engine noise and fan noise can be easily
picked up through RCA cables if run
incorrectly. Take care to make sure the
power and audio signal are not on the same
side of the vehicle and they do not cross
each other.
Low Level Eingang und RCA Inter-
connect -Anschluss
Bei Radios mit Cinchausgängen müssen
Sie die Cinchausgänge mit den Cinchein-
gängen des MOVE 10-300A/ 12-400A
verbinden. Benutzen Sie hierfür eine
Stereocinchleitung mit entsprechender
Länge. Diese Leitung ist nicht Bestandteil
des Lieferumfangs. Achten Sie beim
verlegen des Cinchkabel auf gute Führung
möglichst entfernt von stromführenden
Kabeln, da die Einstreuungsgefahr und
somit ein späteres eventuelles Stören des
Verstärkers hiermit im Vorfeld verhindert
werden kann. Vermeiden Sie auf jeden Fall
ein paralleles Verlegen. Im Idealfall sind
Stromkabel und Cinchkabel jeweils
getrennt auf einer Fahrzeugseite zu
verlegen.
9 10
Low Level Input and RCA Interconnect
Wiring
For radios that have RCA line outputs. You
will need to connect the low-level RCA style
inputs from the MOVE 10-300A/ 12-400A to
the line-outputs from the radio (source) via
an RCA interconnect commonly called a
“stereo patch cord”. Choose the correct
length and style of RCA interconnects for
your needs. Be extra careful when routing
your RCA audio interconnect cables. Car
environments are notorious for poorly
insulated wires. This means that hiss,
engine noise and fan noise can be easily
picked up through RCA cables if run
incorrectly. Take care to make sure the
power and audio signal are not on the same
side of the vehicle and they do not cross
each other.
Einbau und Verkabelung
Installation and wiring
INPUT SIGNAL
Wählen des Cinch- oder Lautsprecher-
ausgangs
Verbinden Sie das Radio entweder mit dem
High Level(Lautsprechereingang) oder
Low Level(Cincheingang) des MOVE 10-
300A / 12-400A Eingangs. Der Cinch-
ausgang des Radios (sofern vorhanden)
wird die bessere Qualität des Signals
liefern, da es nicht erst eine Verstärkerstufe
des Radios durchlaufen muss.
ANMERKUNG: Benutzen Sie niemals
beide Eingänge gleichzeitig.
Bei Radios mit nur Lautsprecherausgängen
(Wie die meisten Werksradios). Verbinden
Sie die Leitungen des 4 Pin Steckers mit
den Lautsprecherausgängen des Radios.
Achten Sie auf richtige Polarität, da sich
ansonsten das Signal auslöschen würde
und kein Bass zu hören ist. Eine andere
Möglichkeit ist das Signal z.B. an den
hinteren Lautsprechern abzugreifen.
INPUT SIGNAL
Choosing the High or Low Inputs
The MOVE 10-300A/ 12-400A input signal
connects to the head unit's High Level
(speaker wire) output OR Low Level (RCA)
output provided the radio is so equipped
with Line Out. A dedicated subwoofer or low
level signal will deliver the best perfor-
mance. If unavailable use the high level
inputs, as will be the case with most factory
head units.
NOTE: Never use BOTH High and Low
L evel inputs at the same time. You must
se lect one or the other!
For radios with only speaker outputs
(including most Factory source units). Using
the 4-pin Molex style wiring harness
provided, splice directly into the radio's
speaker outputs. Be sure to maintain proper
speaker polarity.
Another option is to tap off the existing front
or rear full range speakers.
Einbau und Verkabelung
Installation and wiring