EUFAB 21025 User manual

Westfalia Bedienungsanleitung
Nr. 109183

1
Art.-Nr. 21025
Motorradhebebühne
MONTAGEANLEITUNG
Vor Gebrauch des Wagenhebers bitte sämtliche in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorschriften und Bedienungshinweise sorgfältig durchlesen und in jedem Fall einhalten!
Technische Daten:
Maximalbelastung: 680 kg
Mindesthubhöhe: 130 kg
Max. Hubhöhe: 430 kg
Nettogewicht: 34 kg

2

3
Abb. 1

4
Sicherheitshinweise
Vor Gebrauch des Wagenhebers sollten Sie sämtliche Hinweise zur Bedienung gelesen und verstanden haben. Alle
Hinweise und Vorschriften sind in jedem Fall einzuhalten. Den Heber nur auf festem, ebenem Grund verwenden. Die
angegebene Tragkraft darf NICHT überschritten werden. Das Gerät ist nur zum Anheben von Lasten geeignet. Nach dem
Anheben einer Last muss diese umgehend mit geeigneten Mitteln abgestützt werden. Nichtbeachtung der
Leistungsangaben kann Verletzungen und/oder Sachschäden zur Folge haben.
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, niemals auf, unter oder im Umkreis einer Last arbeiten!
Sicherheit am Arbeitsplatz
1. Dieser Heber ist für eine maximale Tragkraft von 680 kg ausgelegt. Die angegebene Last darf NICHT überschritten
werden. Eine höhere Belastung des Wagenhebers kann zu Ausfällen oder Beschädigungen führen.
2. Die Last IMMER mit Zurrgurten am Wagenheber befestigen.
3. Den Fahrzeugheber NUR auf festem, ebenem und ausreichend tragfähigem Grund einsetzen.
4. BEVOR die Last an einen anderen Ort gefahren wird, muss sie sich IMMER in der tiefstmöglichen Position auf dem
Wagenheber befinden.
5. Bei angehobener Last IMMER die Sicherheitsverriegelungen einrasten, um ein unbeabsichtigtes Absenken der Last zu
verhindern.
6. Den Fahrzeugheber IMMER vor jedem Einsatz inspizieren.
7. Das Gerät NICHT verwenden, falls Flüssigkeit ausläuft und/oder gebrochene, verbogene, gerissene oder anderweitig
beschädigte Teile sichtbar sind.
8. Bei Gebrauch des Wagenhebers IMMER eine Schutzbrille tragen.
9. Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise kann Verletzungen und Sachschäden zur Folge
haben.
Montage
Position der Teile: Siehe Abb.1
1. Hydraulikzylinder (I) mit Schraube M6 x 15 (7) an Verbindungsstange (E) befestigen; dann den Zylinder mit zwei M8 x
25 Hex-Schrauben (5), zwei Federscheiben (1) und 2 Unterlegscheiben (6) auf dem Grundrahmen (A) fixieren. Alle
Verbindungselemente fest anziehen.
2. Fußhebelstange (J) in die vorgesehene Aufnahme am Hydraulikzylinder (I) einsetzen und mit M8 x 12 Hex-Schraube
(4) befestigen.
3. Sicherheitsbügel (D) mit 2 Federscheiben Ø 8 (1) und 2 Muttern M8 (2) an der Sicherheitsverriegelung (N) befestigen.
4. Handgriff (F) mit Splint (3) an Verbindungsstange (E) anbringen.
5. Alle Verbindungen auf festen Sitz überprüfen, ggf. nachziehen.
Bauteile
Teil
Beschreibung
Menge
A
Grundrahmen
1
B
Verbindungsstück
1
C
Auflagefläche
1
D
Sicherheitsbügel
1
E
Verbindungsstange
1
F
Handgriff
1
G
Feststellschrauben
2
H
Rückholfeder
1
I
Hydraulikzylinder
1
J
Fußhebel-Baugruppe
1
K
Auslösehebel
1
L
Pumpfeder
1
M
Arretierbare Transportrollen,
Baugruppe hinten
2
N
Sicherheitsverriegelung
2
O
Transportrollen, Baugruppe vorne
2
P
Gurthalteösen
4
Q
Klemme
1
R
Sicherheitssperrfedern
1
KKleinteile
Teil
Beschreibung
Menge
1
Federscheibe Ø i
4
2
Mutter, M8
2
3
Splint
1
4
Schraube M8 x 12
1
5
Schraube M8 x 25
2
6
Unterlegscheibe Ø 8
2
7
Schraube M6 x 15
1
Zurrgurte 25 x 4570 mm
2

5
Bedienungshinweise
1. Wagenheber auf festem, ebenem Grund platzieren.
2. Um ein Wegrutschen des Geräts während des Hebevorgangs zu vermeiden, IMMER zuerst den Schwerpunkt der zu
hebenden Last ermitteln.
3. Den Wagenheber so unter der Last ausrichten, dass die Auflagefläche (C) sich direkt unter dem Schwerpunkt der
anzuhebenden Teile befindet.
4. Fußhebel (J) betätigen, bis die Auflagefläche (C) die Last berührt; dann die Transportrollen (M) arretieren. Vor dem Anheben
immer prüfen, ob Auflagefläche und Ladung tatsächlich korrekt ausgerichtet sind.
5. Die Ladung durch Betätigen des Fußhebels anheben; UNBEDINGT darauf achten, dass die Sicherheitsverriegelung (N) in
einer der drei angegebenen Höhen eingerastet ist, sobald die gewünschte Hubhöhe erreicht wurde.
6. Die Zurrgurte anlegen (s. Punkt – Sicherung der Ladung), nachdem die Ladung auf die gewünschte Höhe angehoben
wurde. Gurte unbedingt festzurren.
7. Den beladenen Wagenheber zusätzlich mit Hilfe der Feststellschraube (G) auf dem Boden stabilisieren.
Absenken der Last
1. Den Wagenheber leicht anheben und den Sicherheitsbügel (D) zurückziehen, um die Sicherheitsverriegelung (N) zu lösen.
2. Den Bügel (D) mit der Klemme (Q) arretieren, falls die Ladung vollständig abgesenkt werden soll.
3. Den Auslöser (K) nur leicht drücken, um die Auflagefläche (C) und die Ladung abzusenken.
Achtung: Die Zurrgurte lockern sich beim Absenken der Ladung, so dass diese instabil werden kann.
4. Sobald die Ladung sicher abgesetzt wurde, könne die Zurrgurte gelöst werden.
Sicherung der Ladung mit Zurrgurten
Ratschengriff, geöffnet (Draufsicht)
1. Gurthaken jeweils in die Ösen (P) am Wagenheber einhängen und die Gurte über die Ladung ziehen.
2. Bei geschlossenem Ratschengriff (A) das Losende (langes Ende) jedes Gurts durch die Einfädelöffnung in der Spindel (B)
führen, dann über die Spindel hinweg nach hinten ziehen.
3. Den Gurt durch Auf- und Abbewegen des Ratschengriffs so lange weiter spann, bis die Ladung festgezurrt ist. Falls
erforderlich, kann ein zu lockerer Gurt auch noch von Hand nachgespannt werden.
Achtung: Um Schäden an der Ladung zu vermeiden, Gurte nicht übermäßig festzurren.
4. Die Raschengriffe sind GENERELL erst dann verriegelt, wenn sie in der „geschlossenen Position“ (s.u.) eingerastet sind.
Lösen der Zurrgurte
Ratschengriff, geschlossen (Draufsicht)
1. Ratschengriff in einer Hand halten, mit der anderen Hand den Sperrmechanismus (C) an der Ratsche (A) zurückziehen.
2. Den Sperrmechanismus (C) zurückhalten, während der Ratschengriff (A) vollständig über die Sperren hinweg umgeklappt
wird, bis die Sperre (C) in vollständig geöffneter Position einrastet oder die Ladung freigegeben wird.
Achtung: Ab jetzt ist die Ladung wieder ungesichert!
3. Um den Gurt zu lockern oder abzunehmen, an der Ratsche (A) hochziehen und durch die Einfädelöffnung der Spindel (B)
wieder herausziehen.
Sperrmechanismus C
Spindel B
Ratschengriff A
Sperrmechanismus C
Ratschengriff A
Spindel B

6
ACHTUNG:
1. Zurrgurte NICHT zum Abschleppen von Fahrzeugen oder zum Sichern oder Heben von Personen verwenden.
2. KEINE Verlängerungshebel, Zangen oder Werkzeuge zum Ratschen verwenden. Nur mit der hand bedienen.
3. Das Gurtband vor scharfen Kanten, Hitze und Säuren schützen. Verschlissene, angerissenen oder beschädigte Gurtbänder
unbedingt ersetzen. Vor jedem Einsatz müssen Gurtbänder, Haken und Beschläge auf Beschädigungen etc. überprüft
werden.
Produktmerkmale und –beschreibung
Dieser Wagenheber eignet sich insbesondere für den Einsatz bei kleineren Reparaturen, Ölwechseln, Reinigungs- und ähnlichen
Arbeiten.
•Tragkraft: bis 680 kg
•Einfaches Heben mittels Fußhebelschnellhub
•Sichere Fixierung auf drei Höhen (30 cm – 36 cm – 42 cm) dank dreistufigem Einrastmechanismus
Wichtig: Nach dem Anheben muss die Ladung UNMITTELBAR in einer der drei möglichen Positionen verriegelt werden.
•Lastabsenkung mittels Präzisions-Fußauslöser
•Auch als Rangierhilfe für den Transport der Ladung zum gewünschten Arbeitsplatz oder Lagerort geeignet
•T-Handgriff für verbesserte Manövrierbarkeit
•Inklusive zwei verstellbaren Ratschenzurrgurten
•Verstellbare Feststellschrauben und arretierbare Rollen für mehr Stabilität
Wartung
Wichtig: Vor Wartungsarbeiten am Unterstellwagenheber diesen IMMER vom Fahrzugrahmen abnehmen und auf ebener
Fläche abstellen.
1. Entlüftung
Bei vollständig zurückgezogenem Zylinder den Deckel vom Öleinfüllstutzen abnehmen. Den Fußhebel in die Aufnahme des
Hydraulikzylinders einsetzen und 6 bis 8 Pumpbewegungen durchführen. So kann eventuell noch im Speicher verbliebene,
unter Druck stehende Luft entwichen. Achten Sie darauf, dass das Öl bis direkt unter den Rand des Einfüllstutzens aufgefüllt ist.
Den Deckel wieder aufsetzen. Während des Versands und beim Handling des Wagenhebers kann es manchmal vorkommen,
dass Luft im Hydrauliksystem eingeschlossen wird und dessen Wirkkraft verringern oder sogar aufhebt.
T-Handgriff
Hydraulischer Hub
Auflageflächen
Fußhebel
Auslösehebel
Grundrahmen
Sicherheitsverriegelung
Transportrollen

7
2. Ölstand
Wichtig: Beim Nachfüllen oder Wechseln des Öls IMMER ein für hydraulische Wagenheber geeignetes, hochwertiges Öl wählen!
UNTER KEINEN UMSTÄNDEN darf Bremsflüssigkeit, Alkohol, Glyzerin, waschaktives Motoröl oder ein in irgendeiner Weise
verschmutztes Öl eingefüllt werden. Falsches Öl kann schwere Schäden am Wagenheber verursachen.
3. Öl nachfüllen
Der Wagenheber muss sich auf einer ebenen Fläche befinden. Bei vollständig nach unten gefahrenem Zylinder wird der Deckel
des Einfüllstutzens abgenommen. Liegt der Ölspiegel mehr als 1 cm (1/2“) unterhalb des Rands, muss Öl nachgefüllt werden.
4. Öl wechseln
Das Öl sollte mindestens ein Mal pro Jahr gewechselt werden. Zum Ablassen Deckel am Einfüllstutzen abnehmen und
Ablassventil öffnen. Sehr sorgfältig vorgehen, damit kein Schmutz oder Fremdkörper in das System gelangt.
5. Schmieren
Alle 3 Monate die Hubarmspindel ölen und am Schmiernippel auf dem Grundrahmen Öl einfüllen.
6. Rostschutz
Alle 3 Monate oder sobald Rost oder Anzeichen von Korrosion erkennbar sind, die Kolbenstange und den Druckzylinder mit
einem in Öl getränkten Lappen reinigen. Wird der Wagenheber nicht benutzt, sollte er immer so abgestellt werden, dass sich
Auflagefläche und Druckzylinder in unterster Position befinden.
Fehlersuche
Problem
Ursache
Lösung
Wagenheber lässt sich nicht
vollständig nach unten fahren
1. Luft im Hydrauliksystem
2. Auslöseventil sitzt fest
1. Hydraulik entlüften*
2. Ladung absetzen und Ventil reinigen
Wagenheber lässt sich nicht
vollständig nach oben fahren
1. Ölstand zu niedrig
2. Luft im Hydraulikzylinder
1. Bis zur empfohlenen Höhe auffüllen
2. Auslöseventil sitzt fest
Schlechte Hubkraft
1. Luft im Hydrauliksystem
2. Öl ist verschmutzt
1. Hydraulik entlüften*
2. Öl wechseln SAE 5 W verwenden
Keine Hubkraft, die Ladung wird gar
nicht angehoben.
1. Last zu schwer
2. Ölstand zu niedrig
1. Last verringern oder einen
Wagenheber mit höherer Tragkraft
verwenden
2. Bis zur empfohlenen Höhe auffüllen
*Zum Entlüften der Hydraulik siehe die Hinweise unter Wartung - Entlüften
EUFAB GmbH, Champagne 6, D-42781 Haan

8
Art.-No. 21025
Motorcycle hoist
Assembly instructions
Before putting the hoist into use, read all of the safety regulations and operating notes detailed in this set of instructions
carefully and apply them at all costs!
Technical data:
Maximum load: 680 kg
Minimum lift: 130 kg
Maximum lift: 430 kg
Net weight: 34 kg
Safety instructions
Before using the vehicle hoist, read all notes regarding operation and make sure you have understood them. All notes and
regulations must be observed at all costs. Only use the hoist on a firm, even surface. The specified load-carrying capacity may
NOT be exceeded. The unit is only designed to lift loads. Once the load has been lifted, it must immediately be secured using
suitable means. Ignoring the operating specifications may lead to injuries and/or damage to property.
To prevent serious injuries, never work on, under or in the vicinity of a load!
Safety at work
1. This hoist is designed with a maximum load-carrying capacity of 680 kg. This specified load may NOT be exceeded. Putting
a greater load on the vehicle hoist may lead to malfunctions or damages.
2. The load must ALWAYS be secured to the hoist using lashing straps.
3. ONLY operate the vehicle hoist on a firm, even and sufficiently stable surface.
4. BEFORE the load can be moved to another position, it must ALWAYS be moved to the lowest possible position on the hoist.
5. When a load has been lifted, ALWAYS apply the safety mechanisms in order to prevent unintentional lowering of the load.
6. ALWAYS inspect the vehicle hoist before use.
7. Do NOT use the unit if you can see that liquid has leaked and/or there are broken, twisted, torn parts or parts damaged in
any other way.
8. ALWAYS wear protective goggles when using the vehicle hoist.
9. Ignoring the notes contained in this set of instructions can lead to injuries and damage to property.
Assembly
Positioning the parts: See Figure 1
1. Attach the hydraulic cylinder (I) with the screw M6 x 15 (7) to the connecting rod (E). Then fix the cylinder using two M8 x 25
hexagonal screws (5), two spring washers (1) and 2 washers (6) to the base frame (A). Tighten all the connecting elements.
2. Insert the foot-operated lever rod (J) into the appropriate receptacle on the hydraulic cylinder (I) and use the M8 x 12
hexagonal screw (4) to fix it in place.
3. Attach the safety gate (D) to the safety mechanism (N) using 2 spring washers Ø 8 (1) and 2 M8 nuts (2).
4. Using the split-pin (3), fix the handle (F) to the connecting rod (E).
5. Check to make sure all connections are tight, and if necessary tighten them.
Components
Part
Description
Quantity
A
Base frame
1
B
Connecting piece
1
C
Contact surface
1
D
Safety gate
1
E
Connecting rod
1
F
Handle
1
G
Adjustment screws
2
H
Retaining spring
1
I
Hydraulic cylinder
1
J
Foot lever module
1
K
Release lever
1
L
Pump spring
1
M
Lockable transportable rollers, rear
module
2
N
Safety mechanism
2
O
Transportation rollers, front module
2
P
Eyes for holding straps
4
Q
Clamp
1
R
Safety locking spring
1
Small parts
Part
Description
Quantity
1
Spring washer Ø i
4
2
Nut, M8
2
3
Split-pin
1
4
Screw M8 x 12
1
5
Screw M8 x 25
2
6
Washer Ø 8
2
7
Screw M6 x 15
1
Lashing straps 25 x 4570 mm
2

9
Operating instructions
1. Always set the hoist up on firm, even ground.
2. To prevent the unit from sliding during the lifting process, you should ALWAYS start by determining the centre of
gravity of the load to be lifted.
3. Position the vehicle hoist underneath the load in such a way that the contact surface (C) is located directly below the
centre of gravity of the object to be lifted.
4. Operate the foot lever (J) until the contact surface (C) touches the load, then lock the transportation rollers (M). Before
starting to lift, always check to ensure that both the contact surface and the load are correctly positioned.
5. Lift the load by operating the foot lever; ALWAYS ensure that the safety mechanism (N) is inserted into one of the
three specified heights as soon as the required lift as been achieved.
6. Apply the lashing straps (see the section on Securing the load) when the load has been raised to the required height.
Ensure you lash the straps tightly.
7. Use the adjustment screw (G) to stabilise the loaded vehicle hoist on the ground.
Lowering the load
1. Raise the vehicle hoist slightly and remove the safety gate (D) in order to release the safety mechanism (N).
2. Fix the gate (D) with the clamp (Q) if you intend to fully lower the load.
3. Press the release (K) slightly to lower the contact surface (C) and the load.
Caution: The lashing straps will loosen as the load is lowered. This may mean that the load becomes unstable as a result.
4. As soon as the load has been set down safely, the lashing straps can be removed.
Securing the load with lashing straps
Ratchet grip, opened (plan view)
1. Insert the strap hooks into the eyes (P) of the vehicle hoist and lead the straps over the load.
2. With the ratchet grip (A) closed, feed the end (long end) of each strap through the opening in the spindle (B), then
take it over the spindle and pull it backwards.
3. Work the ratchet grip up and down until the load is secured. If necessary, you may also tighten a loose strap manually.
Caution: To avoid causing damage to the load, try not to tighten the straps too much.
4. The ratchet grips are GENERALLY only locked when they are clicked into the "closed position" (see below).
Releasing the lashing straps
Ratchet grip, closed (plan view)
1. Hold the ratchet grip in one hand, use the other hand to pull back the locking mechanism (C) on the ratchet (A).
2. Hold back the locking mechanism (C) until the ratchet grip (A) is opened fully beyond the lock until the lock (C) clips
into the fully opened position, or the load is released.
Caution: From this point onwards the load is not secured!
3. To loosen or remove the strap, pull the ratchet (A) up and pull it out of the spindle opening (B).
Locking mechanism C
Spindle B
Ratchet grip A
Locking mechanism C
Ratchet grip A
Spindle B

10
CAUTION:
1. Do NOT use the lashing straps for towing vehicles or to secure or lift people.
2. DO NOT use extension levers, pliers or tools to operate the ratchet. Only operate manually.
3. Protect the strap from sharp edges, heat and acids. Worn, torn or damaged straps must be replaced. Check straps,
hooks and fittings for damage etc. before each use.
Product characteristic and description
This vehicle hoist is designed to be used for small repairs, oil changes, cleaning and other similar tasks.
•Load-carrying capacity: up to 680 kg
•Simple to lift by means of a foot-lever-operated quick lift function
•Can be secured at three heights (30 cm – 36 cm – 42 cm) due to the three stage locking mechanism
Important: After lifting, the load must IMMEDIATELY be locked into one of the three possible positions.
•Load is lowered by means of a precision foot release
•Can also be used to transport loads to the required place of work or storage
•T handle for improved manoeuvrability
•Two adjustable ratchet lashing straps included
•Adjustable screws and lockable rollers ensure added stability
Maintenance
Important: Before carrying out maintenance work on the lower section of the vehicle hoist ALWAYS remove it from the
chassis frame and place it on an even surface.
1. Bleeding
With the cylinder pulled back fully, remove the lid from the oil-filler neck. Insert the foot lever into the receptacle on the
hydraulic cylinder and pump 6 to 8 times. This expels any pressured air left in the reservoir. Ensure that oil is filled up to
directly below the edge of the filler neck. Replace the lid. During dispatch and handling of the hoist, it may be that air is
introduced into the hydraulic system which will reduce or even negate the effectiveness of the system.
2. Oil levels
Important: When topping up or replacing the oil ALWAYS use a high-quality oil suitable for hydraulic hoists. NEVER use
brake fluid, alcohol, glycerine, cleaning motor oil or an oil that is soiled in any other way. The wrong kind of oil can cause
serious damage to the hoist.
T handle
Hydraulic lift
Contact surface
Foot lever
Realease lever
Base frame
Security mechanism
Transportation rollers

11
3. Topping up the oil
The hoist must be set up on an even surface. With the cylinder lowered completely, remove the lid from the filler neck. If
the oil level is more than 1 cm (1/2") below the edge, the oil must be topped up.
4. Changing the oil
The oil should be changed at least once a year. To drain the oil, remove the lid on the filler neck and open the drainage
valve. Be very careful and ensure that no dirt or other foreign body enters into the system.
5. Greasing
Oil the lift arm spindle every 3 months and fill oil into the grease nipple on the base frame.
6. Protecting from rust
Every 3 months or as soon as rust or signs of corrosion are visible, clean the piston rod and the pressure cylinder using a
oil-soaked cloth. If the hoist is not in use it should be stored in such a way that the contact surface and the pressure
cylinder are in the lowest position.
Identifying faults
Problem
Cause
Solution
Hoist cannot be lowered completely
1. Air in the hydraulic system
2. Release valve is stuck
1. Bleed the hydraulic system*
2. Remove load and clean the valve
Hoist cannot be raised completely
1. Oil level too low
2. Air in the hydraulic cylinder
1. Top up to the recommended level
2. Release valve is stuck
Bad lift force
1. Air in the hydraulic system
2. Oil is dirty
1. Bleed the hydraulic system*
2. Change oil, use SAE 5 W
No lift, the load is not raised at all
1. Load is too heavy
2. Oil level too low
1. Reduce the load or use a hoist with a
greater load-carrying capacity
2. Top up to the recommended level
*For instructions on how to bleed the hydraulic system, see the notes under Maintenance - Bleeding
EUFAB GmbH, Champagne 6, 42781 Haan, Germany

12
Article n° 21025
Pont élévateur pour moto
Directives de montage
Avant d'utiliser le cric, veuillez lire attentivement toutes les normes de sécurité mentionnées dans cette directive ainsi que
les instructions de service et les respecter dans chaque cas!
Données techniques :
Charge maximale : 680 kg
Hauteur de levée minimale : 130 kg
Hauteur maximale de levée : 430 kg
Poids net : 34 kg
Consignes de sécurité
Avant d'utiliser le cric, vous devez avoir lu toutes les instructions au service et les avoir comprises. Toutes les instructions et
les règlements doivent toujours être respectés. Le cric ne doit être utilisé que sur un sol ferme et plat. La force portative
indiquée ne doit pas être dépassée. L'appareil est seulement adapté pour lever des charges. Après avoir levé une charge,
celle-ci doit être soutenue immédiatement avec des moyens appropriés. L'inobservation des indications de la puissance
peut entraîner des blessures et / ou des dégâts matériels.
Afin d'éviter de graves blessures, ne jamais travailler sur, sous ou à proximité d'une charge !
Sécurité sur le poste de travail
1. Ce cric est conçu pour une force portative maximale de 680 kg. La charge indiquée ne doit pas être dépassée. Une
charge plus élevée du cric peut entraîner des accidents ou des dommages.
2. TOUJOURS fixer la charge au cric avec des sangles d'arrimage.
3. Employer le cric UNIQUEMENT sur un sol ferme, plat et disposant d'une capacité suffisante de portage.
4. AVANT que la charge ne soit transportée vers un autre endroit, elle doit toujours se trouver dans la position la plus
basse possible sur le cric.
5. En cas de charge levée, TOUJOURS enclencher les verrouillages de sécurité pour empêcher un abaissement non
volontaire de la charge.
6. TOUJOURS contrôler le cric avant chaque utilisation.
7. Ne pas utiliser l'appareil si du liquide s'écoule et / ou si des pièces sont cassées, déformées, arrachées ou si d'autres
dommages sont visibles.
8. Lors de l'utilisation du cric, TOUJOURS porter des lunettes protectrices.
9. L'inobservation des instructions contenues dans ce manuel peut entraîner des blessures et des dégâts matériels.
Montage
Position des pièces : voir figure1
1. Fixer le cylindre hydraulique (I) avec la vis M6 x 15 (7) à la biellette (E) ; fixer alors le cylindre sur le cadre principal (A)
avec deux vis hexagonales M8 x 25 (5), deux rondelles élastiques (1) et 2 rondelles plates (6). Fixer solidement tous les
éléments d'assemblage.
2. Mettre la tige de la pédale (J) dans le logement prévu du cylindre hydraulique (I) et fixer avec les vis hexagonales M8 x
12 (4).
3. Fixer les pièces de sécurité (D) avec 2 rondelles élastiques Ø 8 (1) et 2 écrous M8 (2) au verrouillage de sécurité (N).
4. Positionner la poignée (F) avec la goupille (3) sur la biellette (E).
5. Contrôler la solidité de toutes les liaisons et si nécessaire, resserrer.

13
Composants
Par.
Description
Qté
A
Cadre principal
1
B
Raccord
1
C
Surface d'appui
1
D
Pièce de sécurité
1
E
Biellette
1
F
Poignée
1
G
Vis d'arrêt
2
H
Ressort de rappel
1
I
Cylindre hydraulique
1
J
Bloc fonctionnel de pédale
1
K
Levier de déclenchement
1
L
Ressort de pompe
1
M
Rouleaux de transport pouvant être
bloqués, bloc fonctionnel arrière
2
N
Verrouillage de sécurité
2
O
Rouleaux de transport, bloc
fonctionnel avant
2
P
Anneaux d'arrêts de sangle
4
Q
Pince
1
R
Ressorts d'arrêt de sécurité
1
Petites pièces
Par.
Description
Qté
1
Rondelle élastique Ø I
4
2
Ecrou, M8
2
3
Goupille
1
4
Vis M8 x 12
1
5
Vis M8 x 25
2
6
Rondelle plate Ø 8
2
7
Vis M6 x 15
1
Sangles d'arrimage 25 x 4570
mm
2
Instructions de service
1. Placer le cric sur un sol ferme et plat.
2. Eviter que l'appareil ne glisse pendant le processus de levage, TOUJOURS déterminer d'abord le centre de gravité de la
charge à lever.
3. Orienter le cric sous la charge de telle sorte que la surface d'appui (C) se trouve directement sous le centre de gravité
des pièces à lever.
4. Actionner la pédale (J) jusqu'à ce que la surface d'appui (C) touche la charge ; bloquer alors les rouleaux de transport
(M). Avant de lever la charge, toujours contrôler si la surface d'appui et la charge sont correctement orientées.
5. Lever la charge en actionnant la pédale ; faire IMPERATIVEMENT attention à ce que le verrouillage de sécurité (N) se
soit enclenché dans l'une des trois hauteurs données dès que la hauteur de levée souhaitée a été atteinte.
6. Placer les sangles d'arrimage (voir le point - sécurisation de la charge) après que la charge ait été levée à la hauteur
souhaitée. Amarrer solidement les sangles.
7. Stabiliser au sol le cric chargé à l'aide de la vis d'arrêt (G).
Abaissement de la charge
1. Lever légèrement le cric et retirer l'étrier de sécurité (D) pour débloquer le verrouillage de sécurité (N).
2. Bloquer l'étrier (D) avec la pince (Q) si la charge doit être complètement abaissée.
3. Exercer une légère pression sur le déclencheur (K) pour abaisser la surface d'appui (C) et la charge.
Attention: en abaissant la charge, les sangles d'arrimage se détendent si bien que celle-ci peut devenir instable.
4. Dès que la charge a été déposée, on peut desserrer les sangles d'arrimage.
Sécurisation de la charge avec des sangles d'arrimage
Poignée à cliquet, ouverte (vue de dessus)
Mécanisme de blocage C
Broche B
Poignée à cliquet A

14
Poignée en T
Levée hydraulique
Surfaces d'appui
Pédale
Levier de déclenchement
Cadre principal
Verrouillage de sécurité
Rouleaux de transport
1. Insérer à chaque fois les crochets de sangle dans les oeillets (P) du cric et tirer les sangles autour la charge.
2. Avec la poignée à cliquet (A) fermée, guider l'extrémité restante (partie longue) de chaque sangle au travers de
l'ouverture d'enfilage dans la broche (B) puis la tirer à fond en arrière au moyen de la broche.
3. Avec la poignée à cliquet, faire effectuer des mouvements avant et arrière jusqu'à ce que la charge soit solidement
amarrée. En cas de besoin, une sangle trop lâche peut aussi encore être ultérieurement tendue à la main.
Attention: pour éviter des dégâts à la charge, il ne faut pas serrer excessivement les sangles.
4. Les poignées à cliquet ne sont GENERALEMENT verrouillées que lorsqu'elles sont enclenchées en « position fermée »
(voir ci-dessous).
Desserrage des sangles d'arrimage
Poignée à cliquet, fermée (vue de dessus
1. Tenir la poignée à cliquet dans une main, avec l'autre main tirer le mécanisme d'arrêt vers l'arrière (C) au niveau du
cliquet (A).
2. Maintenir tiré le mécanisme de blocage (C) tout en rabattant la poignée à cliquet (A) complètement sur les dispositifs
de blocage jusqu'à ce que le blocage (C) s'enclenche dans la position complètement ouverte ou que la charge soit
libérée.
Attention: A partir de maintenant, la charge n'est plus sécurisée !
3. Pour relâcher la tension de la sangle ou l'enlever, tirer le cliquet (A) vers le haut et la faire passer par l’ouverture
d'enfilage de la broche (B
ATTENTION :
1. NE PAS utiliser les sangles d'arrimage pour remorquer des véhicules ou soulever des personnes.
2. N'utiliser AUCUN levier à rallonge, tenailles ou outils pour manoeuvrer le cliquet. N'utiliser celui-ci qu'avec la main.
3. Protéger les sangles des bords acérés, de la chaleur et des acides. Remplacer impérativement les sangles usées,
effilochées ou endommagées. Avant chaque utilisation, il faut vérifier que les sangles, les crochets et les ferrures ne
sont pas endommagés, etc.
Caractéristiques et description du produit
Ce cric est particulièrement bien adapté pour être utilisé lors de petites réparations, vidanges, nettoyage et travaux
similaires.
Mécanisme de blocage C
Poignée à cliquet A
Broche B

15
· Force portative : jusqu'à 680 kg
· Levage facile grâce à la pédale de levée rapide
· Fixation sûre sur trois hauteurs (30 cm - 36 cm - 42 cm) grâce au mécanisme d'encliquetage à 3 niveaux
Remarque importante : après avoir été soulevée, la charge doit être IMMEDIATEMENT verrouillée dans l'une de trois
positions possibles.
· Abaissement de la charge au moyen du déclencheur à pied de précision
· Peut également servir de système de rangement pour le transport de la charge vers le poste de travail souhaité ou le
lieu de stockage adapté
· Poignée en T pour une manoeuvrabilité améliorée
· Deux sangles d'arrimage à cliquet réglables incluses
· Vis d'arrêt variables et rouleaux pouvant être bloqués pour davantage de stabilité
Maintenance
Important : Avant d'effectuer des opérations de maintenance sur le cric, TOUJOURS retirer celui-ci du châssis de la voiture
et le positionner sur une surface plane.
1. Purge
Le cylindre étant entièrement tiré en arrière, retirer le bouchon du remplissage d'huile. Introduire la pédale dans le
logement du cylindre hydraulique et exécuter 6 à 8 mouvements de pompage. On peut ainsi évacuer l'air sous pression
encore éventuellement présent dans le réservoir. Faites attention à ce que le niveau d'huile vienne directement jusqu'au
bord de la tubulure de remplissage. Remettre le bouchon en place. Pendant le déplacement et durant l'utilisation du cric, il
peut parfois arriver que de l'air soit enfermé dans le système hydraulique, ce qui diminue la force active ou même la
neutralise complètement.
2. Niveau d’huile
Important : en cas d'appoint ou de changement de l'huile, TOUJOURS choisir une huile de haute qualité, appropriée pour
les crics hydrauliques! NE JAMAIS utiliser, de quelque manière que ce soit, du liquide pour freins, de l'alcool, de la glycérine,
de l'huile moteur détergente ou de l'huile polluée. Toute huile inadaptée peut causer de lourds dégâts au cric.
3. Faire l’appoint en huile
Le cric doit se trouver sur une surface plane. Le cylindre étant complètement en bas, retirer le bouchon de la tubulure de
remplissage. Si le niveau d'huile se situe à plus d'1 cm (1/2 “) en dessous du bord, il faut faire l'appoint en huile.
4. Changer l’huile
L'huile doit être changée au moins une fois par an. Pour évacuer l'huile, retirer le bouchon de la tubulure de remplissage et
ouvrir la valve de vidange. Procéder avec soin afin qu'aucune saleté ou corps hétérogène ne pénètre dans le système.
5. Graisser
Tous les 3 mois, graisser la broche de la potence de levage et verser de l'huile dans le bouchon graisseur du cadre principal.
6. Protection contre la rouille
Tous les 3 mois ou dès l'apparition de rouille ou de signe de corrosion, nettoyer la tige de piston et le cylindre de pression
avec un chiffon imprégné d'huile. Si le cric n'est pas utilisé, il doit toujours être stocké de telle sorte que la surface d'appui
et le rouleau de pression se trouvent dans la position la plus basse.
Recherche des pannes
Problème
Cause
Solution
Le cric ne peut pas aller
complètement en bas
3. Air dans le système hydraulique
4. Soupape de déclenchement coincée
3. Purger l’hydraulique *
4. Déposer la charge et nettoyer la
soupape
Le cric ne peut pas aller
complètement en haut
3. Niveau d'huile trop bas
4. Air dans le système hydraulique
3. Faire l’appoint jusqu’au niveau
recommandé
4. Soupape de déclenchement coincée
Force de levage insuffisante
3. Air dans le système hydraulique
4. Huile souillée
3. Purger l’hydraulique *
4. Changer l’huile, utiliser de la SAE 5 W
Aucune force de levage, la
charge n'est pas du tout
soulevée.
3. Charge trop lourde
4. Niveau d'huile trop bas
3. Réduire la charge ou utiliser un cric
ayant une force de levage plus élevée
4. Faire l’appoint jusqu’au niveau
recommandé
*Pour purger l’hydraulique, voir les remarques dans le chapitre Maintenance - Purge
EUFAB GmbH, Champagne 6, D-42781 Haan

16
Art. n. 21025
Ponte elevatore per moto
Istruzioni per il montaggio
Prima dell’uso del ponte elevatore leggere con attenzione e rispettare assolutamente le avvertenze sulla sicurezza e le
indicazioni riportate in queste istruzioni!
Dati tecnici:
Carico massimo: 680 kg
Altezza min. di sollevamento: 130 cm
Altezza max. di sollevamento: 430 cm
Peso netto: 34 kg
Avvertenze sulla sicurezza
Prima dell’uso del ponte elevatore si dovrebbero leggere e comprendere tutte le istruzioni per l’uso. Rispettare
assolutamente le indicazioni e disposizioni. Usare il ponte elevatore solo su un fondo solido e piano. NON superare la
portata indicata. L’apparecchio è progettato solo per il sollevamento di pesi. Dopo il sollevamento del carico, questo deve
essere puntellato immediatamente con mezzi adatti. L’inosservanza delle indicazioni prestazionali può causare lesioni e/o
danni materiali. Per evitare gravi lesioni, non lavorare mai sotto o nei pressi di un carico!
Sicurezza sul posto di lavoro
1. Questo ponte elevatore è progettato per una portata massima di 680 kg che NON deve essere superata. Un carico
maggiore del ponte elevatore può causare guasti o danni.
2. Fissare SEMPRE il carico sul ponte elevatore con cinghie.
3. Collocare il ponte elevatore SOLO su un fondo solido, piano e sufficientemente portante.
4. PRIMA di spostare il carico in un altro luogo, esso deve SEMPRE trovarsi nella posizione più bassa del ponte elevatore.
5. A carico sollevato, per evitare un suo abbassamento accidentale bloccare sempre i fermi di sicurezza.
6. Prima di ogni utilizzo, ispezionare SEMPRE il ponte elevatore.
7. NON usare l’apparecchio se sono visibili fuoriuscite di liquido e/o parti rotte, deformate, strappate o danneggiate in
altro modo.
8. Durante l’uso del ponte elevatore, indossare SEMPRE occhiali di protezione.
9. L’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale può causare lesioni e danni materiali.
Montaggio (Posizione dei pezzi: vedi ill. 1)
1. Con la vite M6 x 15 (7), fissare il cilindro idraulico (I) all’asta di accoppiamento (E); successivamente, con due viti a testa
esagonale M8 x 25 (5), due rosette elastiche (1) e 2 rondelle (6) fissare il cilindro al telaio base (A). Stringere
saldamente tutti gli elementi di collegamento.
2. Inserire l’asta del pedale (J) nella sede prevista sul cilindro idraulico (I) e fissare con la vite a testa esagonale M8 x 12 (4).
3. Con 2 rosette elastiche Ø 8 (1) e 2 dadi M8 (2), fissare la staffa di sicurezza (D) al relativo fermo (N).
4. Con la copiglia (3), applicare il manico (F) all’asta di accoppiamento (E).
5. Controllare che tutti i collegamenti siano saldi, eventualmente stringere.
Elementi costruttivi
Pezzo
Descrizione
Quantità
A
Telaio base
1
B
Raccordo
1
C
Superficie di appoggio
1
D
Staffa di sicurezza
1
E
Asta di accoppiamento
1
F
Manico
1
G
Viti di arresto
2
H
Molla di richiamo
1
I
Cilindro idraulico
1
J
Unità pedale
1
K
Leva di sgancio
1
L
Molla di pompaggio
1
M
Ruote bloccabili, unità posteriore
2
N
Fermo di sicurezza
2
O
Ruote, unità anteriore
2
P
Occhielli per il fissaggio delle cinghie
4
Q
Dispositivo di bloccaggio
1
R
Molle di arresto di sicurezza
1
Minuteria
Pezzo
Descrizione
Quantità
1
Rosetta elastica Ø i
4
2
Dado, M8
2
3
Copiglia
1
4
Vite M8 x 12
1
5
Vite M8 x 25
2
6
Rondella Ø 8
2
7
Vite M6 x 15
1
Cinghia 25 x 4570 mm
2

17
Istruzioni per l’uso
1. Collocare il ponte elevatore su un fondo solido e piano.
2. Per evitare lo spostamento dell’apparecchio durante il processo di sollevamento, determinare SEMPRE dapprima il
baricentro del carico da sollevare.
3. Allineare il ponte elevatore sotto il carico in modo che la superficie di appoggio (C) si trovi direttamente sotto il baricentro
dei pezzi da sollevare.
4. Azionare il pedale (J) finché la superficie di appoggio (C) tocca il carico; bloccare poi le ruote (M). Prima del sollevamento
controllare sempre se la superficie di appoggio e il carico sono effettivamente allineati in modo corretto.
5. Sollevare il carico azionando il pedale. Assicurarsi ASSOLUTAMENTE che, al raggiungimento dell’altezza di sollevamento
desiderata, il fermo di sicurezza (N) sia scattato in posizione in una delle tre altezze indicate.
6. Dopo aver portato il carico all’altezza desiderata, applicare le cinghie (v. punto: Fissaggio del carico). Tendere
completamente le cinghie e fissare.
7. Stabilizzare ulteriormente al suolo il ponte elevatore carico con l’aiuto della vite di arresto (G).
Abbassamento del carico
1. Per sbloccare il fermo di sicurezza (N), sollevare leggermente l’apparecchio e arretrare leggermente la staffa di sicurezza (D).
2. Se il carico deve essere abbassato completamente, con il dispositivo di fissaggio (Q) bloccare l staffa (D).
3. Per abbassare la superficie di appoggio (C) e il carico, premere leggermente il dispositivo di sgancio (K).
Attenzione: durante l’abbassamento le cinghie si allentano causando l’instabilità del carico.
4. Non appena il scarico è stato deposto in sicurezza, le cinghie possono essere tolte.
Fissaggio del carico con le cinghie
Manico a cricco, aperto (vista dall’alto)
1. Agganciare le cinghie negli occhielli (P) del ponte elevatore e farle passare sopra il carico.
2. A manico a cricco (A) chiuso, inserire l’estremità libera (estremità lunga) di ogni cinghia nell’apposita apertura dell’alberino
(B) e poi tirarla indietro, facendola passare sopra quest’ultimo.
3. Spostando verso l’alto e il basso il manico a cricco, continuare a tendere la cinghia finché il carico è fissato saldamente. Se
necessario, una cinghia troppo lenta può essere tesa ulteriormente anche a mano.
Attenzione: per evitare di danneggiare il carico, non tendere eccessivamente le cinghie.
4. GENERALMENTE i manici a cricco sono bloccati solo se sono scattati nella “posizione chiusa” (v. s.).
Allentamento delle cinghie
Manico a cricco, chiuso (vista dall’alto)
Meccanismo di bloccaggio C
Alberino B
Manico a cricco A
Meccanismo di bloccaggio C
Manico a cricco A
Alberino B

18
1. Tenere il manico a cricco con una mano, con l’altra arretrare il meccanismo di bloccaggio (C) posto sul cricco (A).
2. Trattenere il meccanismo di bloccaggio (C) mentre il manico a cricco (A) viene ribaltato completamente sopra i dispositivi di
bloccaggio, finché il fermo (C) scatta completamente nella posizione aperta e il carico viene sbloccato.
Attenzione: da questo momento il carico non è più bloccato!
3. Per allentare o togliere la cintura, alzarla dal cricco (A) ed estrarla facendola passare attraverso l’apertura dell’alberino (B).
ATTENZIONE!
1. NON usare le cinghie per trainare veicoli oppure per assicurare o sollevare persone.
2. Per il fissaggio mediante arpionismo non usare leve di prolungamento, pinze o utensili. Tendere e allentare solo a mano.
3. Proteggere le cinghie da spigoli vivi, calore e acidi. Sostituire immediatamente le cinghie consumate, strappate o
danneggiate. Prima di ogni impiego, verificare se cinghie, ganci e guarnizioni metalliche presentano danni.
Caratteristiche e descrizione del prodotto
Questo ponte elevatore è ideale soprattutto per l’impiego per piccole riparazioni, cambi dell’olio, lavori di pulizia e simili.
•Portata max.: 680 kg
•Sollevamento facile mediante il pedale a sollevamento rapido
•Fissaggio sicuro su tre altezze (30 cm – 36 cm – 42 cm) grazie al meccanismo di fermo.
Importante: dopo il sollevamento, il carico deve essere bloccato IMMEDIATAMENTE in una delle tre posizioni possibili.
•Abbassamento del carico mediante dispositivo di sgancio di precisione a pedale.
•Adatto anche come ausilio per la manovra in caso di trasporto del carico al posto di lavoro o di stoccaggio desiderato.
•Manico a T per una migliore manovrabilità
•Due cinghie a cricco regolabili incluse
•Viti di arresto regolabili e ruote bloccabili per una maggiore stabilità
Manutenzione
Iportante: prima dei lavori di manutenzione sul ponte elevatore, togliere SEMPRE il telaio del veicolo e collocare il ponte su una
superfici piana.
1. Disaerazione
A cilindro completamente arretrato, togliere il coperchio dal bocchettone di riempimento dell’olio. Inserire il pedale
nell’alloggiamento del cilindro idraulico ed effettuare 6 – 8 pompaggi. In questo modo, l’aria sotto pressione eventualmente
rimasta nel serbatoio può defluire. Assicurarsi che il livello dell’olio raggiunga il bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Manico a T
Sollevamento idraulico
Superfici di appoggio
Pedale
Leva di sgancio
Telaio base
Fermo di sicurezza
Ruote

19
Riapplicare il coperchio. Durante la spedizione e l’handling del ponte elevatore, a volte può succedere che nel sistema idraulico
rimanga intrappolata aria riducendone o addirittura annullandone l’efficacia.
2. Livello dell’olio
Importante: durante il rabbocco o il cambio dell’olio, sceglierne SEMPRE uno di alta qualità adatto per ponti elevatori idraulici!
NON USARE MAI liquido per freni, alcol, glicerina, olio per motori detergente oppure olio sporco. Un olio sbagliato può causare
gravi danni al ponte elevatore.
3. Rabbocco dell’olio
Il ponte elevatore deve trovarsi su una superficie piana. Il coperchio del bocchettone di riempimento viene tolto a cilindro
completamente abbassato. Se il livello dell’olio è più di 1 cm (1/2”) sotto il bordo, rabboccare.
4. Cambio dell’olio
L’olio dovrebbe essere cambiato almeno una volta all’anno. Per scaricarlo, togliere il coperchio del bocchettone di riempimento
e aprire la valvola di scarico. Procedere con molta attenzione per evitare l’infiltrazione di sporco o corpi estranei nel sistema.
5. Lubrificazione
Oliare l’alberino del braccio elevatore ogni 3 mesi e rabboccare olio sul nipplo di lubrificazione posto sul telaio base.
6. Protezione antiruggine
Ogni 3 mesi o non appena sono riconoscibili ruggine o segni di corrosione, pulire la biella e il cilindro idraulico con uno straccio
imbevuto d’olio. Se il ponte elevatore non viene utilizzato, dovrebbe essere riposto in modo che la superficie d’appoggio e il
cilindro idraulico si trovino nella posizione più bassa.
Ricerca guasti
Problema
Causa
Rimedio
Il ponte elevatore non può essere
abbassato completamente
1. Aria nel sistema idraulico
2. La valvola di scarico è bloccata
1. Disaerare l’idraulica*
2. Togliere il carico e pulire la valvola
Il ponte elevatore non può essere
sollevato completamente
1. Livello dell’olio troppo basso
2. Aria nel cilindro idraulico
1. Rabboccare fino al livello consigliato
2. La valvola di scarico è bloccata
Forza di sollevamento insufficiente
1. Aria nel sistema idraulico
2. L’olio è sporco
1. Disaerare l’idraulica*
2. Cambiare l’olio, usare SAE 5 W
Nessuna forza di sollevamento, il
carico non viene sollevato
1. Carico troppo pesante
2. Livello dell’olio troppo basso
1. Ridurre il carico o usare un ponte
elevatore con una portata maggiore
2. Rabboccare fino al livello consigliato
*Per disaerare l’idraulica vedi indicazioni sotto “Manutenzione – Disaerazione”
EUFAB GmbH, Champagne 6, D-42781 Haan
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Lifting System manuals