Euro-Cart Express User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI - USER’S MANUAL
WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ
EN 1888:2012
PL
en
ru
ua
cz
sk
de
hu
ro
fr
es


Szanowni klienci,
Dziękujemy za wybranie produktu EURO-CART. Nasze wyroby projektujemy z myślą o ich
bezpieczeństwie i funkcjonalności. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu wykorzystać
wszystkie walory naszego produktu oraz przedstawi niezbędne informacje dotyczące okresowej
konserwacji.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z jej treścią, stosowanie się do jej zaleceń oraz
zachowanie na przyszłość.
Z poważaniem, EURO-CART
Dear Clients,
We would like to thank you for choosing EURO-CART product. Our products are
manufactured thinking of the safety and functionality. This manual shall help you to use all benets
of our Product and present you all necessary information concerning periodically maintenance.
Please read this content very carefully and comply with its recommendations as well as
keep for future.
Yours faithfuly, EURO-CART
Уважаемые Клиенты,
Благодарим за выбор изделия EURO-CART. Наши издели разрабатывем, учитывая
их безопасность и функциональность. Настоящее руководство по эксплуатации поможет
Вам использовать все достоинства нашего изделия, а также предоставит необходимую
информацию на тему временной консервации.
Просим точно ознакомиться с его сожержанием, соблюдать его положения а также
сохранить его.
С уважением, EURO-CART
Шановані клієнти,
Дякуємо, що Ви вибрали продукт EURO-CART. Наші вироби ми проектуємо так,
щоб були вони безпечні і функціональні. Ця інструкція обслуговування допоможе
Вам використати усі достоїнства нашого продукту, а також ознайомить з необхідними
інформаціями щодо періодичної консервації.
Просимо докладно ознайомитися з її змістом і застосовувати запропоновані
рекомендації, а також зберегти інструкцію на майбутній час.
З повагою, EURO-CART
Vážení klienti,
Děkujeme za výběr výrobku EURO-CART. Naše výrobky navrhujeme s myšlenkou jejich
bezpečnosti a funkčnosti. Tento návod k obsluze Vám pomůže využít všechny výhody našeho
výrobku a také poskytne nezbytné informace týkající se pravidelné údržby.
Prosíme o důkladné seznámení se s jeho obsahem, dodržování jeho pokynů a také
uchování do budoucna.
S úctou, EURO-CART
Vážení zákazníci,
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt EURO-CART. Naše výrobky navrhujeme s
dôrazom na bezpečnosť a funkčnosť. Tento návod na obsluhu Vám pomôže využiť všetky výhody
nášho produktu a predstaví nevyhnutné informácie o pravidelnej údržbe.
Pozorne si ho prečítajte, dodržiavajte jeho odporúčania a uchovajte do budúcna.
S úctou, EURO-CART
Verehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für die Wahl des EURO-CART-Produkts. Unsere Produkte werden stets mit
Bedacht auf ihre Sicherheit und Funktionalität entworfen. Die vorliegende Gebrauchsanweisung
hilft Ihnen, alle Vorzüge unseres Produkts zu nutzen sowie stellt unentbehrliche Informationen
dar, die die in erforderlichen Zeitabständen durchzuführende Pege betreen.
Wir bitten Sie, sich sorgfälftig mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung vertraut zu
machen, den Anweisungen nachzukommen sowie sie für spätere Rückfragen aufzubewahren.
Hochachtungsvoll Ihr, EURO-CART
Tisztelt ügyfelek,
Köszönjük, hogy az EURO-CART terméket választották. Termékeinket a biztonságos
használatra és funkcionalitásra való tekintettel tervezzük. Az alábbi használati útmutató segít
Önöknek a termékeink összes tulajdonságának a kihasználására, valamint bemutatja az
időszakos karbantartásra vonatkozó szükséges információkat.
Kérjük az útmutatót gyelmesen elolvasni és a benne közölteket betartani, valamint az
útmutatót későbbi felhasználás céljából megőrizni.
Tisztelettel, EURO-CART
Tisztelt ügyfeleStimaţi clienţi,
Ţinem să vă mulţumim pentru alegerea produsului EURO-CART. Produsele noastre ind
proiectate cu gândul la siguranţă şi cât mai buna funcţionalitate. Această instrucţiune de utilizare
vă va ajuta să beneciaţi de toate însuşirile şi calităţile produsului nostru, oferind în acelaşi timp
informaţii necesare cu referire la menţinerea şi conservarea periodică a acestuia.
Vă rugam să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare şi păstraţi-le pentru
documentarea ulterioară.
Cu deosebită apreciere, EURO-CART
Chers clients,
Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de marque EURO-CART.
Nous fabriquons nos produits en tâchant d’assurer leur sécurité et fonctionnalité.
Le présent mode d’emploi vous aidera à proter pleinement de notre produit et vous présentera
les informations nécessaires relatives à l’entretien périodique.
Veuillez le lire attentivement, respecter ses consignes et conservezle.
Cordialement, EURO-CART
Estimados clientes,
Les agradecemos que hayan elegido el producto EURO-CART. Diseñamos
nuestros artículos pensando en su seguridad y funcionalidad.
Las presentes instrucciones les ayudarán a disfrutar de todos los valores de
nuestros productos y les proporcionarán la información imprescindible acerca de la conservación
periódica.
Atentamente, EURO-CART

9 10 11 12
7 865
1 42 3
4

21 22 23
19 201817
13 1614 15
A
B
5

KONSERWACJA
WARUNKI GWARANCJI
Wózek wymaga okresowej konserwacji. Ze względu
na jego przeznaczenie (użytkowanie na zewnątrz przy
różnych warunkach atmosferycznych i na różnych
nawierzchniach) przestrzeganie poniższych warunków
konserwacji jest czynnikiem niezbędnym do jego
prawidłowego funkcjonowania.
1. Metalowe elementy można czyścić wilgotną szmatką
z użyciem delikatnego detergentu. Po czyszczeniu
należy wytrzeć produkt do sucha aby zapobiec korozji.
2. Tapicerkę można czyścić wilgotną szmatką z użyciem
delikatnego środka piorącego. Po czyszczeniu produkt
należy wysuszyć wieszając tapicerkę w miejscu, gdzie
nie jest narażona na długotrwałe działanie promieni
słonecznych lub pozostawić rozłożony w miejscu, gdzie
jest dobra wentylacja.
3. Nie należy prać elementów tapicerki w pralce,
wirować mechaniczne ani długotrwale namaczać ze
względu na zastosowanie elementów konstrukcyjnych
(usztywnienia, wzmocnienia, wypełnienia).
4. Nie należy używać wybielacza. Używać wolno
jedynie delikatnych detergentów.
5. Jeśli produkt uległ zmoczeniu, należy wytrzeć
metalowe elementy do sucha i pozostawić rozłożony do
całkowitego wyschnięcia w miejscu o dobrej wentylacji.
6. Nie należy narażać produktu na długotrwałe
działanie promieni słonecznych, ponieważ tapicerka
oraz plastikowe elementy mogą ulec odbarwieniu lub
uszkodzeniu.
7. Części ruchome należy okresowo konserwować
używając szybko odparowujących środków
czyszcząco-smarujących typu WD-40.
8. Należy regularnie sprawdzać ustawienie pasów
bezpieczeństwa i innych elementów posiadających
możliwość regulacji.
9. Należy regularnie czyścić koła, hamulce i elementy
zawieszenia z piasku, soli i innych zabrudzeń. Nie
należy używać smaru w miejscach, do których może
dostać się piach.
10. Unikać kontaktu ze słoną wodą (woda morska,
morska bryza, sól drogowa), aby uniknąć korozji.
11. Dopuszczalny przedział temperatur użytkowania
wózka: od -5 do +35 °C.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
PRODUKTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ
I ZACHOWAJ JĄ NA PÓŹNIEJ.
OSTRZEŻENIA
PL
1.EURO-CART SP. Z O.O. udziela gwarancji na
zakupiony przez Państwa produkt na okres 12 miesięcy
od daty zakupu.
2.Reklamacje należy zgłaszać w punkcie sprzedaży,
w którym produkt został zakupiony.
3.Warunkiem niezbędnym do rozpatrzenia reklamacji
jest przedstawienie prawidłowo wypełnionej karty
gwarancyjnej, która znajduje się na końcu tej instrukcji
obsługi, wraz z dowodem zakupu.
4.Wady zyczne produktu ujawnione w okresie
gwarancji będą usuwane bezpłatnie w terminie
14 dni od daty dostarczenia produkty za pośrednictwem
sprzedawcy do siedziby EURO-CART SP. Z O.O..
5.Napraw dokonuje EURO-CART SP. Z O.O. lub
jednostka usługowa, o której informuje sprzedawca.
6.Gwarancja nie obejmuje:
• Uszkodzeń powstałych z winy użytkownika,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się
do zaleceń, ostrzeżeń i ograniczeń znajdujących się w
instrukcji obsługi oraz na elementach produktu,
• Elementów eksploatacyjnych naturalnie zużywających
się w trakcie eksploatacji takich jak: opony, dętki,
bieżnik kół, materiały stosowane na uchwytach,
struktura i kolor tkanin i tworzyw narażonych na tarcie,
tuleje w kołach, nadruki,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania
się do warunków konserwacji np.: korozji, zmiany
koloru tapicerki lub elementów plastikowych w wyniku
długotrwałego działania promieni słonecznych,
uszkodzeń elementów plastikowych lub tapicerki w
wyniku długotrwałego działania promieni słonecznych
lub zbyt wysokich temperatur, luzów, odgłosów takich
jak skrzypienie/piszczenie, uszkodzeń mechanizmów
w wyniku zabrudzeń,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku napraw
dokonywanych przez osoby nieupoważnione,
• Odchylania się od pionu pojedynczych kół pod
wpływem obciążenia (jest to normalna cecha tego typu
konstrukcji),
• Uszkodzeń i zabrudzeń powstałych w wyniku
nieprawidłowego spakowania produktu na
czas przesyłki kurierskiej (w przypadku zakupu
wysyłkowego). Produkt należy spakować w oryginalny
karton lub zamiennik dopasowany do gabarytów
produktu tak, aby nie było zbędnego luzu i aby żaden
element nie wystawał ani nie wybrzuszał kartonu.
7.Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania
naprawy w serwisie EURO-CART SP. Z O.O..
8.Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji.
9.Reklamowany produkt należy przekazać w stanie
czystym.
10.Gwarancja obejmuje terytorium Unii Europejskiej.
11.Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny
nie wyłącza, ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
1. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj
swojego dziecka bez opieki.
2. OSTRZEŻENIE: Używać szelek, gdy
dziecko zacznie samodzielnie siadać.
3. OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj
dziecku bawić się niniejszym wyrobem.
4. OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania wózka
upewnij się, że mechanizmy składania
zostały zablokowane.
5. OSTRZEŻENIE: Zawsze używać
paska krokowego w połączeniu z
paskiem biodrowym.
6. OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie
zawieszone na prowadnicy wózka
narusza jego stabilność.
7. OSTRZEŻENIE: Produkt nie jest
przeznaczony do jazdy na rolkach ani
do biegania.
8. OSTRZEŻENIE: Wózek służy do
przewozu tylko jednego dziecka.
9. OSTRZEŻENIE: Wózek
przeznaczony jest dla dzieci w wieku
0 – 36 miesięcy
i do masy 15kg.
10. OSTRZEŻENIE: Nie pozostawiać
wózka z dzieckiem na powierzchni
pochyłej, nawet jeśli hamulec został
zablokowany.
11. OSTRZEŻENIE: Nie używać
wózka, jeśli jakikolwiek jego element
został uszkodzony.
12. OSTRZEŻENIE: Podczas
czynności składania i rozkładania
wózka, należy upewnić się, że dziecko
znajduje się w bezpiecznej odległości.
13. OSTRZEŻENIE: Dokonując
regulacji należy upewnić się, że części
ruchome produktu nie stykają się z
częściami ciała dziecka.
14. OSTRZEŻENIE: Zawsze należy
blokować hamulec podczas postoju.
15. OSTRZEŻENIE: Maksymalne
obciążenie koszyka wynosi 3kg.
16. OSTRZEŻENIE: Maksymalne
obciążenie torby wynosi 2kg.
17. OSTRZEŻENIE: Każda torba
lub inne obciążenie zawieszone na
prowadnicy wózka wpływa na jego
stabilność.
18. OSTRZEŻENIE: W produkcie
powinny być zastosowane wyłącznie
oryginalne części, zatwierdzone przez
producenta.
19. OSTRZEŻENIE: Wjeżdżając pod
krawężnik lub inny stopień należy
podnieść przednie zawieszenie.
20. OSTRZEŻENIE: Nie zjeżdżać
wózkiem po schodach.
21. OSTRZEŻENIE: Wózek należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
22. OSTRZEŻENIE: Nie stosować
dodatkowego materacyka
w gondoli grubszego niż 10mm.
23. OSTRZEŻENIE: Maksymalne
dopuszczalne ciśnienie powietrza w
oponach wynosi 0,8 bar (niezależnie
od oznaczeń na oponach). Wyższe
ciśnienie może spowodować
uszkodzenie felgi.
UWAGA: Urządzenie do parkowania
powinno być włączone, gdy wkłada się
i wyjmuje dziecko.
6

INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZKŁADANIE WÓZKA
Aby rozłożyć wózek odbezpiecz automatyczną blokadę
(rys. 1), i pociągnij prowadnicę wózka w górę, aż do
całkowitego rozłożenia wózka (rys. 2).
MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ
Aby zamontować przednie koła, wepnij ich piasty w
uchwyty znajdujące się na zakończeniach przednich rur
(rys. 3). Aby koła zdemontować, wciśnij przycisk w tylnej
części koła i wysuń piastę z uchwytu (rys. 4).
Przednie koła są obrotowe z możliwością zablokowania do
jazdy prosto. Aby zablokować koła do jady prosto, przesuń do
góry przycisk znajdujący się w przedniej części koła (rys. 5).
Aby koła były skrętne, przesuń przycisk w dół.
Aby zamontować tylne koła, wsuń ich piasty w uchwyty
znajdujące się w tylnym zawieszeniu wózka
(rys. 6). Aby koła zdemontować, wciśnij przycisk w tylnej
części koła i wysuń piastę z uchwytu (rys. 7).
REGULACJA WYSOKOŚCI PROWADNICY
Wózek posiada teleskopową regulację wysokości
prowadnicy. Aby dokonać regulacji, wciśnij przycisk w
centralnej części, a następnie ustaw właściwą wysokość
(rys. 8).
HAMULEC POSTOJOWY (URZĄDZENIE PARKUJĄCE)
Wózek wyposażony jest w hamulec postojowy (urządzenie
parkujące). Aby zablokować hamulec, wciśnij jego stopkę
(rys. 9). W celu odblokowania, unieś stopkę.
UWAGA! Przed rozpoczęciem jazdy upewnij się, że
hamulec jest odblokowany.
UWAGA! Zawsze blokuj hamulec postojowy, gdy
pozostawiasz wózek na powierzchni pochyłej.
UWAGA! Hamulec nie służy do spowalniania wózka.
Należy go blokować po całkowitym zatrzymaniu wózka.
UWAGA! Wózek nie jest odpowiedni do biegania.
MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę, dociśnij ją do stelaża wózka, tak
aby adaptery, znajdujące się na bokach gondoli, zablokowały
się w zaczepach znajdujących się na stelażu wózka (rys. 10).
(rys. 19).
UWAGA! Barierka jest elementem dodatkowym i nie
zwalnia z obowiązku stosowania 5-punktowych pasów
bezpieczeństwa.
REGULACJA OPARCIA
Wózek posiada 3-stopniową regulację oparcia. Aby obniżyć
oparcie, pociągnij za dźwignię znajdującą się w tylnej części
oparcia i ustaw żądaną pozycję (rys. 20). Aby oparcie
podnieść, wystarczy pchnąć je ku górze. Zablokuje się
automatycznie w danej pozycji.
SKŁADANIE WÓZKA
Aby złożyć wózek przesuń mały przycisk w tylnej części
prowadnicy w kierunku wskazanym strzałką (rys. 21A).
Przytrzymaj go i równacze wciśnij duży przycisk znajdujący
się na środku prowadnicy. Następnie pchnij do oporu
prowadnicę w kierunku wskazanym strzałką (rys. 21B).
W tym momencie nastąpi odblokowanie mechanizmu i
stelaż zacznie się składać. Pchnij prowadnicę do ziemi do
całkowitego złożenia (rys. 22). Wsuń do końca prowadnicę
teleskopową, aby zablokować stelaż w pozycji złożonej
(rys. 23).
Zablokowanie nastąpi automatycznie.
UWAGA! Przed rozpoczęciem użytkowania upewnij się, że
gondola jest prawidłowo zamontowana.
Aby zdemontować gondolę, wciśnij przyciski znajdujące się
na adapterach po bokach gondoli (rys. 11) i pociągnij w górę.
MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA
Siedzisko montujemy i demontujemy tak samo jak gondolę
(patrz MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI) (rys. 12, 13).
Siedzisko może być montowane zarówno przodem jak i
tyłem do kierunku jazdy.
UWAGA! Upewnij się, że siedzisko jest prawidłowo
zamontowane przed rozpoczęciem użytkowania.
REGULACJA PODNÓŻKA
Wózek posiada regulowany podnóżek. Aby go ustawić we
właściwej pozycji, wciśnij przyciski po obu jego stronach
(rys. 14).
PASY BEZPIECZEŃSTWA
Siedzisko wyposażone jest w 5-punktowe pasy
bezpieczeństwa (rys. 15). Należy ich używać od momentu,
gdy dziecko zaczyna samodzielnie siadać. Rozepnij pasy,
wciskając przycisk na centralnej klamrze, usadź dziecko,
wyreguluj długość pasków, tak aby przylegały do ciała
dziecka, ale go nie uciskały, a następnie wepnij widełki
wszystkich pasków do centralnej klamry.
Siedzisko posiada dodatkowy pas krokowy, który
przypinamy do barierki bezpieczeństwa za pomocą nap (rys.
16). Jest to element dodatkowy i nie zwalnia z obowiązku
stosowania 5-punktowych pasów bezpieczeństwa.
UWAGA! Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa, jeśli
dziecko potra samodzielnie siadać.
BARIERKA BEZPIECZEŃSTWA
Aby zamontować barierkę, wsuń jej zaczepy w uchwyty
znajdujące się w podłokietnikach (rys. 17). Aby ją
zdemontować, wciśnij przyciski znajdujące na spodzie
uchwytów (rys 18).
Barierka jest uchylna. Oznacza to, że mona ją wypiąć z
jednej strony, odchylić na bok w celu posadzenia dziecka 7

ASSEMBLY AND MAINTENANCE
1. WARNING: Leaving the baby
without care may cause a danger
2. WARNING: Use the braces
when the baby begins to sit at his
own.
3. WARNING: Do not use an addi-
tional mattress in the product.
4. WARNING: Before use be sure
that the assembling mechanisms
are blocked.
5. WARNING: Always use the
crotch belt together with the hip
belt.
6. WARNING: Every load handing
on the handle aects its stability.
7. WARNING: This product is not
designated to go rollerblades or
to run.
8. WARNING: This stroller is
indented to bear only one baby.
9. WARNING: This stroller is de-
signated for the babies up to 0-36
months and weight 15 kg
10. WARNING: Do not leave the
stroller with a baby on the slope,
even if the brake is locked.
11. WARNING: Do not use the
stroller, if any component is
damaged.
12. WARNING: During the as-
sembling and disassembling the
stroller, be sure that the baby is at
the safe distance.
WARRANTY CONDITIONS
The stroller requires periodic maintenance. On
account of its designated use (outdoor use in
all atmospheric conditions and over dierent
surfaces), observing the following maintenance
guidelines is necessary for its correct functioning.
1. Metal elements may be cleaned using a damp
cloth with mild detergent. Once cleaned wipe dry to
prevent corrosion.
2. The upholstery may be cleaned using a damp
cloth with mild washing agent. Once cleaned, the
upholstery should be dried by hanging in a place
not exposed to prolonged sunlight or leave spread
out in a well ventilated place.
3. Do not wash upholstery in a washing machine,
do not tumble dry or soak for long periods due
to the structural elements used (stieners,
reinforcements, lling).
4. Do not use bleach. Use mild detergents only.
5. If product becomes wet, wipe dry metal
elements and leave unfolded until completely dry
in a well ventilated place.
6. Do not expose the product to sunlight for
prolonged periods as the upholstery and plastic
elements may become discoloured or damaged.
7. Moving parts should be periodically treated with
fast evaporating cleaning and lubricating agents
such as WD-40.
8. Safety belts and other adjustable elements
should be checked regularly.
9. Sand, salt and other contaminants should be
removed from wheels, breaks and suspension
regularly. Do not use lubricant in places exposed
to sand ingression.
10. Avoid contact with salt water (seawater, sea
breeze, road salt) in order to prevent corrosion.
11. Stroller functional temperature range: from -5
to +35 °C.
1. EURO-CART SP. Z O.O. grants a warranty
for the product you purchased for a period of 12
months from the purchase date.
2. All complaints should be reported to the seller
of the product.
3. In order for a complaint to be processed a
correctly completed warranty card found at the
back of these instructions together with proof of
purchase have to be presented.
4. The product’s physical defects which come to
light during the warranty period shall be remedied
free of charge within 14 days of the product being
delivered via the seller to EURO-CART SP. Z O.O.
5. All repairs shall be performed by EURO-CART
SP. Z O.O. or a service point as advised by the
seller.
6. The warranty does not cover:
• Damage occurred for reasons attributable to the
user,
• Damage occurred as a result of failure to observe
recommendations, warnings and restrictions found
in the user manual and on product elements,
• Consumables subject to natural wear and tear
during normal usage such as: tyres, inner tubes,
tread, materials used on handles, structure and
colour of fabrics and materials subject to friction,
sleeves in wheels, axels, prints,
• Damage occurred as a result of failure to observe
maintenance guidelines such as: corrosion,
changed upholstery or plastic elements colour as
a result of prolonged exposure to sunlight, damage
to plastic elements of upholstery as a result of
prolonged exposure to sunlight or excessive
temperatures, excessive play, squeaking /
creaking noises, damage to mechanism due to
contamination,
• Damage occurred due to repairs being carried
out by unauthorised persons,
• Single wheels being pushed into a vertical
position as a result of loading (this is normal),
• Damage and soiling occurred due to the product
being incorrectly packaged for shipment by courier
(for internet purchases),
7. The warranty period shall be extended by the
repair time at EURO-CART SP. Z O.O.
8. The repair method shall be determined by the
guarantor,
9. The product subject to a complaint should be
provided clean,
10. The warranty is valid within the European
Union,
11. The consumer goods warranty does not
exclude or suspend the purchaser’s rights
stemming from goods non-compliance with the
agreement.
BEFORE USE READ CAREFULLY
THIS MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE.
WARNINGS
13. WARNING: Making any
adjustments, make sure that the
movable parts are not close to the
baby’s body.
14. WARNING: Always lock the
brake when stops.
15. WARNING: Maximum load of
basket is 3 kg.
16. WARNING: Maximum load of
bag is 2 kg.
17. WARNING: Every bag or other
load handing on the handle aects
its stability.
18. WARNING: Only the original
parts, conrmed by the producer
should be used in this product.
19. WARNING: Driving on the
pavement or any other step the
front axle should be lifted.
20. WARNING: Do not drive the
stroller through the stairs.
21. WARNING: The stroller should
be kept away from babies.
22. WARNING: Do not use an
additional mattress thicker than
10 mm in the carrycot.
23. WARNING: Maximum per-
missible tyre pressure is 0.8 bar
(regardless of the markings on the
tyres). Higher pressure may cause
damage to the rims.
en
8

OPERATION MANUAL
UNFOLDING THE STROLLER
In order to unfold the stroller, release the automatic lock
(g. 1), and pull the stroller guiderail upward until fully
unfolded (g. 2).
ATTACHING AND REMOVING THE WHEELS
In order to attach the front wheels, push their hubs into
the handles on the ends of the front tubes (g. 3). In order to
remove the wheel, press the button on the back of the wheel
and pull the hub from the handle (g. 4).
The front wheels are articulated, which can also be locked
in a forward facing position. In order to
lock the wheels in a forward facing position, move up the
button located on the front of the wheel (g. 5). In order to
release the wheels, move the button down.
In order to attach the rear wheels, push their hubs into the
handles on the rear suspension of the
stroller (g. 6). In order to remove the wheels, pull down the
metal lock at the bottom of the handle
and slide the hub (g. 7).
ADJUSTING THE HEIGHT WITH THE HANDLE
The push chair has a telescopic height adjustment handle.
To make adjustments, press the button in the central part and
then set to the correct height (g. 8).
PARKING BRAKE
The pram is equipped with a rear parking brake. To engage
the brake, press its lever down (Fig. 9). In order to disengage
it, lift the lever.
NOTE! Before starting to push the pram, make sure that
the brake has been disengaged.
NOTE! Always engage the safety brake, when you leave
the pram on an inclined surface.
NOTE! The brake is not designed for slowing down.
It should be engaged after the pram has been stopped
completely.
NOTE! The pram is not designed for running.
ATTACHING AND REMOVING THE CARRYCOT
In order to attach the carrycot press it into the pram frame
so that the adapters on both sides of the carrycot lock onto
NOTE: The bar is an extra element and you must still use
the ve-element harness to secure the child.
BACKREST ADJUSTMENT
The stroller has 4-step adjustment of the backrest. In
order to lower the backrest, pull the lever on the rear of the
backrest and set the desired position (g. 20). In order to
raise the backrest, just push it upward. It locks automatically
in that position.
FOLDING THE STROLLER
To fold the stroller, slide the small button on the back of
the guide in the direction of the arrow (g. 21A). Hold it and
simultaneously, press the large button located in the centre of
the handle. Then push the handle in the direction of the arrow
as far as it will go (g. 21B). At this point the mechanism will
be unblocked and the frame will start to fold. Push the handle
to the ground until fully folded (g. 22). Insert the telescopic
handle all the way to lock the frame in the folded position
(g. 23).
the catches on the pram frame (g. 10). They will lock in
place automatically.
ATTENTION! Make sure the carrycot is attached correctly
prior to use.
To remove the carrycot press the buttons on the adapters
at the sides of the carrycot (g. 11) and pull the carrycot
upwards.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE SEAT
The seat should be assembled and disassembled the
same way as for the carrycot (see ATTACHING AND
REMOVING THE CARRYCOT)( g. 12, 13).
The seat may be assembled with its front and back facing
the movement direction.
NOTE! Before starting to use the pram make sure that the
seat has been assembled correctly.
ADJUSTING THE LEG REST
The pram is equipped with an adjustable leg rest. To move
it to the right position, press down the buttons on its both
sides (g. 14).
RESTRAINT SYSTEM
The seat is equipped with a 5-point restraint system
(g. 15). It should be used from the moment a baby starts to
sit by itself. Unfasten the belts, by releasing the forks from the
central buckle, seat the baby, adjust the length of the belts so
that they t closely to the baby’s body, without oppressing it,
and then fasten the forks of all the belts to the central buckle.
The seat has an additional crotch strap which should be
attached to the safety bar using snaps (g. 16). This is an
additional element and not be a substitute for using the 5
point safety harness.
NOTE! Always use the restraint system, if the baby can sit
by itself.
SAFETY BAR
To attach the bar, insert its tongues into the slots in
armrests (g. 17). To remove it, push the buttons located on
the bottom of the slots (g. 18).
The bar is adjustable. You can detach one of its ends and
move it sideways to place the baby inside the carriage (g.
19). 9

КОНСЕРВАЦИЯ
1. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Оставление
ребенка без надзора может угрожать
опасностью.
2. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Использовать подтяжки, когда ребенок
начнет самостоятельно сидеть.
3. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
применять в изделии дополнительный
матрац.
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед
началом эксплуатации коляски
убедитесь, что механихмы
складывания заблокированы.
5. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда
использовать промежный пояс вместе
с бедренным.
6. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Каждая
нагрузка, привешенная на проводке
коляски, нарушает ее стабильность.
7. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Изделие
не предназначено для катания на
рольках и бега.
8. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляска
служит для перевозки только одного
ребенка.
9. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляска
предназначена для детей в возрасте
0-36 месяцев и весом до 15 кг.
10. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
оставлять коляски с ребенком на
уклонной поверхности, даже если
заблокирован тормоз.
11. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
пользоваться коляской, если какой-
либо элемент поврежден.
12. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При
складывании и раскладывании
коляски следует убедиться в том, что
ребенок находится на безопасном
расстоянии.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Коляска требует периодического проведения
технического смотра. В связи с его предназначением
(пользование снаружи при разных атмосферных
условиях и на разных дорожных покрытиях), соблюдение
нижеприведенных правил технического смотра
является необходимым фактором для его правильного
функционирования.
1. Металлические элементы можно чистить влажной
тряпочкой с использованием мягкого детергента. После
очистки следует вытереть изделие насухо, чтобы
предотвратить возникновение коррозии.
2. Обивку можно очищать влажной тряпочкой с
использованием деликатного моющего средства. После
очистки продукт следует высушить, подвешивая обивку
в месте, которое не поддается длительному действию
солнечных лучей, или оставить разложенным в месте,
где имеется хорошая вентиляция.
3. Не следует стирать элементы обивки в стиральной
машине, крутить механическим способом, ни выполнять
долговременное намачивание в связи с применением
конструкционных элементов (придание жесткости,
подкрепление, наполнение).
4. Не следует применять отбеливатели. Можно
применять только мягкие детергенты.
5. Если продукт подвернулся смачиванию, следует
вытереть металлические элементы насухо и оставить
разложенным до полного высыхания на месте с хорошей
вентиляцией.
6. Не следует подвергать продукт длительному действию
солнечных лучей, поскольку обивка и пластмассовые
элементы могут подвернуться обесцвечиванию или
повреждению.
7. Следует периодически проводить технический осмотр
подвижных частей, применяя быстро испаряющиеся
средства типа WD-40, производящие чистку и смазку.
8. Следует систематически проверять установку ремней
безопасности и других элементов, которые имеют
возможность регулировки.
9. Следует регулярно очищать колеса, тормоз и
элементы, на которые попали песок, соль и другие
загрязнения. Не следует применять масло в тех местах,
на которые может попасть песок.
10. Избегать контакта с соленой водой (морская вода,
морской бриз, дорожная соль), чтобы не допустить
возникновение коррозии.
11. Допустимый диапазон температур пользования
коляски: от -5°C до +35°C.
1. EURO-CART SP. Z O.O. предоставляет гарантию на
закупленный продукт на период 12 месяцев от даты
покупки.
2. Рекламацию следует предъявлять в пункте продажи, в
котором был закуплен продукт.
3. Необходимым условием для рассмотрения
рекламации является представление правильно
заполненной гарантийной карточки, которая находится
в конце этой инструкции по обслуживанию, вместе с
удостоверением покупки.
4. Физические дефекты продукта, обнаруженные в
период гарантии, будут ликвидированы бесплатно в срок
14 дней от даты доставки продукта при посредничестве
продавца по местонахождению EURO-CART SP. Z O.O..
5. Ремонты выполняет фирма EURO-CART SP. Z O.O.
или пункт бытового обслуживания, о котором
информирует продавец.
6. Гарантия не распространяется на:
• Повреждения, которые возникли по вине потребителя;
• Повреждения, которые возникли в результате
невыполнения рекомендаций, предостережений и
ограничений, которые находятся в инструкции по
обслуживанию, а также на элементах продукта;
• Повреждения эксплуатационных элементов,
естественно изнашивающихся в процессе эксплуатации,
таких как: покрышки, камеры, протекторы колес,
материалы, которые применяются на рукоятках,
структура, цвет тканей и материалов, которые поддаются
трению, втулки в колесах, оси, надписи;
• Повреждения, которые возникли в результате
несоблюдения правил технического осмотра, например:
коррозия, изменение цвета обивки или пластмассовых
элементов в результате длительного действия солнечных
лучей, повреждения пластмассовых элементов или
обивки в результате длительного действия солнечных
лучей или очень высоких температур, зазоры, отзвуки,
такие как скрипение/ пищание, повреждения механизмов
в результате загрязнений;
• Повреждения, возникшие в результате ремонтов,
которые выполнялись не уполномоченными лицами;
• Отклонения от вертикали отдельных колес под
воздействием нагрузки (это нормальное свойство
конструкции такого типа);
• Повреждения и загрязнения, которые возникли в
результате неправильной упаковки продукта на время
курьерской пересылки (в случае рассылочной закупки).
7. Период гарантии продлевается на время выполнения
ремонта на пункте сервисного обслуживания
EURO-CART SP. Z O.O..
8. Способ ремонта определяет учреждение, которое
предоставляет гарантию.
9. Продукт, на который предъявляется рекламация,
следует передавать в чистом состоянии.
10. Гарантия распространяется на территорию Россия.
11. Гарантия на проданный потребительский товар
не исключает, ни не приостанавливает действия
полномочий покупателя, возникающих вследствие
некондиционности товара.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ
ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
13. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Производя
регулировку, следует убедиться, что
подвижные элементы не касаются
тела ребенка.
14. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда
нужно блокировать стояночный
тормоз.
15. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Максимальная нагрузка корзины
составляет 3 кг.
16. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Максимальная нагрузка сумки
составляет 2 кг.
17. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Каждая сумка или другая нагрузка,
привешенные на проводке коляски,
влияют на ее стабильность.
18. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В изделии
должны применяться исключительно
оригинальные, утвержденные
производителем, части.
19. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Въезжая
на бордюр или другой ступень,
следует приподнести переднюю часть
коляски.
20. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
съезжать коляской по лестнице.
21. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляску
следует хранить в месте недоступным
для детей.
22. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не
применять дополнительного
матрасика в корзине толще, чем
10 мм.
23. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Максимальное допустимое давление
воздуха в покрышках составляет 0,8
бар (независимо от обозначений на
покрышках). Высшее давление может
вызвать повреждение обода колеса.
ru
10

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Чтобы разложить коляску, необходимо снять с
предохранителя автоматическое блокирующее
устройство (рис. 1) и потянуть направляющий руль
коляски вверх, вплоть до полного раскладывания коляски
(рис. 2).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЕС
Чтобы установить передние колеса, следует вставить
их втулки в захваты, находящиеся на концах передних
трубок (рис. 3). Чтобы демонтировать колесо, следует
нажать кнопку на задней части колеса и выдвинуть
втулку с захвата (рис. 4).
Передние колеса являются поворотными с
возможностью фиксирования их для езды прямо.
Чтобы зафиксировать колеса для езды прямо,
следует переместить вверх кнопку, которая находится
на передней части колеса (рис. 5). Чтобы колеса были
обеспечены поворотом в сторону, следует переместить
кнопку вниз.
Чтобы установить задние колеса, следует вставить их
втулки в захваты, находящиеся в задней
части подвески коляски (рис. 6). Чтобы колеса
демонтировать, следует потянуть вниз металлическую
блокировку в нижней части захвата и выдвинуть втулку
(рис. 7).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ
Коляска имеет телескопическую регулировку высоты
направляющей. Чтобы отрегулировать высоту, нажмите
кнопку, расположенную в центральной части, и
установите необходимую высоту (рис. 8).
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Коляска оснащена задним стояночным тормозом.
Для того чтобы заблокировать тормоз, нажмите его
ножку (рис. 9). Для того чтобы снять блокаду тормоза,
поднимите ножку.
ВНИМАНИЕ! Перед передвижением убедитесь в том,
что тормоз отблокирован.
ВНИМАНИЕ! Если Вы оставляете коляску на наклонной
поверхности, ее следует всегда ставить на тормоз.
ВНИМАНИЕ! Тормоз не предназначен для торможения
5-точечных ремней безопасности.
ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь ремнями
безопасности, если ребенок умеет
сидеть самостоятельно.
БАМПЕР ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Чтобы установить защитный бампер, засуньте его
зацепки в захваты, которые
находятся в подлокотниках (рис. 17). Чтобы его
размонтировать, вдавите кнопки, которые
находятся внизу захватов (рис. 18).
Защитный бампер является отклоняемым. Это
означает, что его можно выпятить с одной стороны и
отклонить в сторону с целью посадки ребенка (рис. 19).
ВНИМАНИЕ! Бампер является дополнительным
элементом и не освобождает от обязанности применять
5-точечные пояса безопасности.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
Коляска имеет 4-ступенчатую регулировку спинки.
Чтобы понизить спинку, следует потянуть за рычаг,
который находится в задней части спинки, а затем
установить в требуемую позицию (рис. 20). Чтобы спинку
повысить, достаточно подтолкнуть ее вверх, после чего
автоматически заблокируется в данной позиции.
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Чтобы сложить коляску сдвиньте небольшую кнопку
на задней части направляющей в направлении,
как указывает стрелка (рис. 21A). Удерживая
кнопку,одновременно нажмите большую кнопку,
расположенную посредине направляющей. После
чего необходимо толкнуть направляющую до упора
в направлении, куда указывает стрелка (рис. 21B). В
этот момент произойдет разблокировка механизма, и
стеллаж начнет складываться. Необходимо толкнуть
направляющую вниз до полного складывания (рис. 22).
Вставьте до конца телескопическую направляющую,
чтобы заблокировать стеллаж в сложенном состоянии
(рис. 23).
во время передвижения. Его следует заблокировать
после полной остановки коляски.
ВНИМАНИЕ! Коляска не предназначена для бегания.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОРЗИНКИ
Чтобы установить корзинку, следует прижать ее
к корпусу коляски таким образом, чтобы адаптеры
(переходные устройства), которые находятся по бокам
корзинки, блокировались в зацепках, которые находятся
на корпусе коляски (рис. 10). Блокирование наступит
автоматически.
ВНИМАНИЕ! Перед началом пользования следует
убедиться в том, что корзинка правильно установлена.
Чтобы демонтировать корзинку, следует нажать кнопки,
которые находятся на адаптерах по бокам корзинки
(рис. 11), и потянуть корзинку вверх.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ СИДЕНИЯ
Сидение устанавливаем и снимаем так же, как и
люльку (смотри МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ)(рис.
12, 13).
Сидение можно установить как в направлении езды,
так и наоборот.
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации убедитесь
в том, что сидение установлено правильно.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДНОЖКИ
Коляска оснащена регулируемой подножкой. Для того
чтобы установить ее в данном положении, нажмите
кнопки, находящиеся по обеим ее сторонам (рис. 14).
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Сидение оснащено 5-точечными ремнями безопасности
(рис. 15). Их следует использовать с момента, когда
ребенок начинает самостоятельно садиться. Расстегните
ремни, вынимая застежки из центральной пряжки,
посадите ребенка, отрегулируйте длину ремней таким
образом, чтобы они прилегали к телу ребенка, не сжимая
его, затем вставьте застежки всех ремней в центральную
пряжку.
Сидение имеет дополнительный шаговый ремень,
который пристегивается к защитной перегородке при
помощи защелок (рис. 16). Это дополнительный элемент
и не освобождает от необходимости применения 11

КОНСЕРВАЦІЯ
1. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Залишення
дитини без догляду може бути
небезпечнм.
2. ОСТЕРЕЖЕННЯ:
Використовувати шлейки, коли
дитина почне самостійно сідати.
3. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не
застосовувати додаткового
матерацика у виробі.
4. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Перед початком
користування візком необхідно
переконатися, що механізми
складання є заблокованими.
5. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди
використовувати поясок кроковий
разом з пояском тазостегновим.
6. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Кожне
навантаження навішене на
провідницю візка порушує його
стабільність.
7. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Продукт не є
призначений до їзди на роликах ані
до бігання.
8. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок служить
до перевезення тільки однієї
дитини.
9. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок
призначений для дітей у віці 0 – 36
місяців і до маси 15 кг.
10. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не залишати
візка з дитиною на похилій поверхні,
навіть якщо гальмо є заблоковане.
11. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не вживати
візок, якщо який-небудь його
елемент є ушкоджений.
12. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Під час
складання і розкладання візка
необхідно переконатися, що дитина
знаходиться на безпечній відстані.
УМОВИ ГАРАНТІЇ
Коляска вимагає періодичного проведення
технічного догляду. В зв’язку з його призначенням
(користування назовні при різних атмосферних
умовах і на різних дорожніх покриттях), дотримання
нижчезазначених режимів технічного догляду
є необхідним фактором для його правильного
функціонування.
1.Металеві елементи можна очищати вологою
ганчіркою з використанням м’якого детергенту.
Після очистки потрібно витерти виріб досуха, щоб
запобігти корозії.
2. Оббивку можна очищати вологою ганчіркою з
використанням делікатного миючого засобу. Після
чистки продукт потрібно висушити, підвішуючи
оббивку в місці, що не піддається тривалій дії
сонячних променів, або залишити розкладену в
місці, де є хороша вентиляція.
3. Не потрібно прати елементи оббивки в пральній
машині, крутити механічним способом, ані
виконувати довготривале намочування в зв’язку з
застосування конструкційних елементів (придання
жорсткості, підкріплення, виповнення).
4. Не потрібно застосовувати відбілюючі речовини.
Можна застосовувати тільки м’які детергенти.
5. Якщо продукт піддався змочуванню, потрібно
витерти металеві елементи досуха та залишити
розкладеним до цілковитого висихання на місці з
хорошою вентиляцією.
6. Не потрібно наражати продукт на тривалу дію
сонячних променів, оскільки оббивка та пластмасові
елементи можуть піддатися знебарвленню або
пошкодженню.
7. Рухомі частини потрібно періодично піддавати
технічному догляду, застосовуючи засоби типу
WD-40, які швидко випаровуються та очищають і
змащують.
8. Потрібно систематично перевіряти установку
ременів безпеки та інших елементів, що мають
можливість регулювання.
9. Потрібно регулярно очищати колеса, гальмо
та елементи, на які потрапили пісок, сіль та інші
забруднення. Не потрібно застосовувати мастило в
місцях, на які може потрапити пісок.
10. Уникати контакту з солоною водою (морська
вода, морський бриз, дорожня сіль), щоб не
допустити корозії.
11. Допустимий діапазон температур користування
коляски: від -5°C до +35°C.
1. EURO-CART SP. Z O.O. надає гарантію на
закуплений продукт на період 12 місяців від дати
купівлі.
2. Рекламацію потрібно пред’являти в пункті
продажу, в якому був закуплений продукт.
3. Необхідною умовою до розгляду рекламації є
представлення правильно заповненої гарантійної
картки, яка знаходиться в кінці цієї інструкції з
обслуговування, разом з посвідченням купівлі.
4. Фізичні дефекти продукту, виявлені у
період гарантії, будуть ліквідовані безплатно в
строк 14 днів від дати доставки продукту при
посередництві продавця на місцезнаходження
EURO-CART SP. Z O.O..
5. Ремонти виконує фірма EURO-CART SP. Z O.O.
або заклад у сфері обслуговування, про який
інформує продавець.
6. Гарантія не охоплює:
• Пошкоджень, що виникли з вини споживача;
• Пошкоджень, що виникли в результаті невиконання
рекомендацій, застережень і обмежень, що
знаходяться в інструкції з обслуговування, а також
на елементах продукту;
• Експлуатаційних елементів таких, що зазвичай
зношуються в процесі експлуатації, як: покришки,
камери, протектори коліс, матеріали, що
застосовуються на рукоятках, структура і колір
тканин і матеріалів, що піддаються тертю, втулки в
колесах, вісі, надписи;
• Пошкоджень, що виникли в результаті невиконання
умов технічного догляду, наприклад: корозія, зміна
кольору оббивки або пластмасових елементів
внаслідок тривалої дії сонячних променів,
пошкодження пластмасових елементів або оббивки
внаслідок тривалої дії сонячних променів або дуже
високих температур, зазори, звуки, такі як скрипіння/
пищання, пошкодження механізмів внаслідок
забруднень;
• Пошкоджень, що виникли в результаті ремонтів,
що виконувались не уповноваженими особами;
• Відхилення від вертикалі окремих коліс під
впливом навантаження (це нормальна ознака
конструкції цього типу);
• Пошкоджень і забруднень, що виникли в результаті
незакономірної упаковки продукту на час кур’єрської
пересилки (в разі посилкової закупки);
7. Період гарантії підлягає продовженню на
час тривання ремонту в пункті сервісного
обслуговування EURO-CART SP. Z O.O.;
8. Спосіб ремонту визначає установа, яка надає
гарантію;
9. Продукт, на який пред’являється рекламація,
потрібно передавати у чистому стані;
10. Гарантія поширюється на територію
Європейського Союзу;
11. Гарантія на проданий споживчий товар не
вилучає, ні не припиняє діяння уповноважень
покупця, виникаючих внаслідок некондиційності
товару.
УВАГА! ПЕРЕД ПОЧАТКОМ КОРИСТУВАННЯ
З ПРОДУКТУ ПРОЧИТАЙ ІНСТРУКЦІЮ
І ЗБЕРЕЖИ ЇЇ.
ОСТЕРЕЖЕННЯ
13. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Під час
регуляції необхідно переконатися,
що рухомі частини продукту не
стикаються з частинами тіла
дитини.
14. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Необхідно
завжди блокувати гальмо під час
зупинки.
15. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальне
навантаження кошика становить
3 кг.
16. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальне
навантаження торби становить 2 кг.
17. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Кожна торба
або інше навантаження навішене на
провідницю візка впливає на його
стабільність.
18. ОСТЕРЕЖЕННЯ: В продукті
повинні бути застосовані виключно
оригінальні частини, затверджені
виробником.
19. ОСТЕРЕЖЕННЯ: При в’їзді на
бардюр або інший ступінь необхідно
підняти передню підвіску.
20. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не з’їжджати
візком зі сходів.
21. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок
необхідно переховувати у місці
недоступному для дітей.
22. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не
застосовувати додаткового
матрацика в корзині товще, ніж
10 мм.
23. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальний
допустимий тиск повітря в
покришках становить 0,8 бар
(незалежно від позначень на
покришках). Вищий тиск може
викликати пошкодження обіду
колеса.
ua
12

ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ
РОЗКЛАДАННЯ КОЛЯСКИ
Щоби розложити коляску, необхідно зняти із
запобіжника автоматичний блокуючий пристрій (рис. 1)
та потягнути направляючий руль коляски вгору, аж до
цілковитого розкладення коляски (рис. 2).
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ КОЛІС
Щоби установити передні колеса, належить вставити
їх втулки в захвати, що знаходяться на кінцях передніх
трубок (рис. 3). Щоби демонтувати колесо, належить
натиснути кнопку на задній частині колеса та висунути
втулку із захвату (рис. 4).
Передні колеса є поворотними з можливістю фіксації їх
для їзди прямо. Щоби зафіксувати колеса для їзди прямо,
належить перемістити вгору кнопку, яка знаходиться
на передній частині колеса (рис. 5). Щоби колеса були
забезпечені поворотом убік, належить перемістити кнопку
вниз.
Щоби установити задні колеса, належить вставити їх
втулки в захвати, що знаходяться в задній частині підвіски
коляски (рис. 6). Щоби колеса демонтувати, належить
потягнути вниз металеве блокування в нижній частині
захвату та висунути втулку (рис. 7).
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ НАПРЯМНОЇ
Візочок має телескопічне регулювання висоти
напрямної. Щоб відрегулювати висоту, натисніть кнопку,
розташовану у центральній частині, і встановіть потрібну
висоту (рис. 8).
ГАЛЬМО СТОЯНКИ
Візок є оснащений заднім гальмом стоянки. Для того,
щоб заблокувати гальмо, необхідно натиснути його
стопку (мал. 9). З метою відблокування, необхідно підняти
стопку.
УВАГА! Перед початком їзди переконайся, що гальмо є
відблоковане.
УВАГА! Завжди блокуй гальмо безпеки, коли залишаєш
візок на похилій поверхні.
УВАГА! Гальмо не служить для сповільнення. Його
необхідно заблокувати після цілковитого затримання
візка.
УВАГА! Візок не надається для бігання.
Щоби установити захисний бампер, засуньте його
зачіпки в захвати, які знаходяться в підлокітниках
(рис. 17). Щоби його демонтувати, втисніть кнопки, які
знаходяться внизу захватів (рис. 18).
Захисний бампер може відхилюватись. Це означає, що
його можна випнути з одного боку та відхилювати убік з
метою посадки дитини (рис. 19).
УВАГА! Бампер є додатковим елементом та не звільняє
від обов’язку застосовувати 5-точкові ремені безпеки.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
Коляска має 4-ступінчасте регулювання спинки. Щоби
знизити спинку, належить потягнути за важіль, що
знаходиться в задній частині спинки, а потім установити
в необхідну позицію (рис. 20). Щоби спинку підвищити,
досить підштовхнути її вгору, після чого автоматично
заблокується в даній позиції.
СКЛАДАННЯ ВІЗОЧКА
Щоб скласти візочок, відсуньте невелику кнопку на
задній частині напрямної у напрямку, куди вказує стрілка
(рис. 21A). Утримуючи кнопку, одночасно натисніть велику
кнопку, розташовану посередині напрямної. Після чого
потрібно штовхнути напрямну до упору в напрямку,
якпоказує стрілка (рис. 21B). У цей момент відбудеться
розблокування механізму і стелаж почне складатися.
Штовхніть напрямну донизу до повного складання
(рис. 22). Вставте до кінця телескопічну напрямну, щоб
заблокувати стелаж у складеному стані (рис. 23).
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ КОШИКА
Щоби установити кошик, належить притиснути його до
корпусу коляски таким чином, щоб адаптери (перехідні
пристрої), які знаходяться з боків кошика, блокувалися
в зачіпках, які знаходяться на корпусі коляски (рис. 10).
Блокування настане автоматично.
УВАГА! Перед початком користування належить
переконатися у тому, що кошик правильно установлений.
Щоби демонтувати кошик, належить натиснути кнопки,
які знаходяться на адаптерах з боків кошика (рис. 11), та
потягнути кошик вгору.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ СИДІННЯ
Сидіння монтуємо і демонтуємо так само як гондолу
(дивись МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ГОНДОЛИ) (мал.12, 13).
Візок має можливість монтажу сидіння однаково як
передом, так і задом до напрямку руху.
УВАГА! Переконайся, що сидіння правильно
замонтоване перед початком користування.
РЕГУЛЯЦІЯ ПІДНІЖКИ
Візок має підніжку яку можна регулювати. Для того, щоб
її установити в необхідній позиції, необхідно натиснути
кнопки з обох її сторін (мал.14).
ПОЯСИ БЕЗПЕКИ
Сидіння є оснащене 5-пунктовими поясами безпеки
(мал. 15). Їх необхідно стосувати від моменту, коли
дитина починає самостійно сідати. Розстебни пояси,
випинаючи вилки з центрального зажиму, посади дитину,
відрегулюй довжину поясів, таким чином, щоб вони
прилягали до тіла дитини, але його не утискали, далі
засунь вилки всіх поясів до центрального зажиму.
Сидіння має додатковий кроковий ремінь, який
пристібається до захисної перегородки за допомогою
заскочок (рис. 16). Це додатковий елемент і не звільняє
від необхідності застосування 5-пунктових ременів
безпеки.
УВАГА! Завжди вживай пояси безпеки, якщо дитина
вміє самостійно сідати.
БАМПЕР ДЛЯ БЕЗПЕКИ 13

UPOZORNĚNÍ ÚDRŽBA
1. UPOZORNĚNÍ: Ponechání dítěte
bez dozoru může být nebezpečné.
2. UPOZORNĚNÍ: Používat popruhy,
když si dítě začne samo sedat.
3. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívat
přídavnou výstelku.
4. UPOZORNĚNÍ: Před započetím
používání kočárku se ujistěte, že
skládací mechanismy byly zablokovány.
5. UPOZORNĚNÍ: Vždy používat
krokový pás ve spojení s pásem
bederním.
6. UPOZORNĚNÍ: Každá zátěž
zavěšená na rukojeti kočárku narušuje
jeho stabilitu.
7. UPOZORNĚNÍ: Výrobek není určen
k jízdě na kolečkových bruslích ani k
běhání.
8. UPOZORNĚNÍ: Kočárek slouží k
převozu pouze jednoho dítěte.
9. UPOZORNĚNÍ: Kočárek je určen
pro děti od narození do 36 měsíců a
do 15kg.
10. UPOZORNĚNÍ: Neponechávat
kočárek s dítětem na šikmé rovině, i
když byla brzda zablokována.
11. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívat
kočárek, pokud jakákoliv součást byla
poškozená.
12. UPOZORNĚNÍ: Během činnosti
skládání a rozkládání kočárku je třeba
se ujistit, že se dítě nachází v bezpečné
vzdálenosti.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Kočárek vyžaduje pravidelnou údržbu. Vzhledem
k jeho určení (používání venku pří různých
povětrnostních podmínkách a na povrchu různého
typu) je nezbytné dodržování následujících
podmínek údržby a tím zajistit jeho správnou
funkci.
1. Kovové prvky lze čistit vlhkým hadříkem s
použitím jemného saponátu. Po vyčištění je
třeba výrobek utřít do sucha za účelem zbránění
korodování.
2. Polstrování lze utřít čistým hadříkem s použitím
jemného pracího prostředku. Po vyčištění je třeba
výrobek usušit pověšením polstrování na místě,
kde nebude vystaveno dlouhodobému působení
slunečního záření, nebo ponechte rozložené na
místě, kde je dobré větrání.
3. Neperte části polstrování v pračce,
neodstřeďujte ani dlouhodobě nenamáčejte z
důvodu použití konstrukčních prvků (vyztužení,
zesílení, vyplnění).
4. Nepoužívejte bělidlo. Je povoleno pouze použití
jemných saponátů.
5. Pokud by výrobek promokl, je třeba kovové části
poutírat dosucha a ponechat výrobek rozložený,
až zcela uschne, na místě s dobrým větráním.
6. Nevystavujte výrobek dlouhodobému působení
slunečního záření, protože by se polstrování a
plastové součástky mohly odbarvit nebo poškodit.
7. Na pohyblivých součástkách je třeba provádět
pravidelnou údržbu s použitím rychle se
odpařujících prostředků na čištění a mazání typ
WD-40.
8. Je třeba pravidelně kontrolovat nastavení
bezpečnostních pásů a jiných součástí, které je
možné nastavovat.
9. Je třeba pravidelně čistit kola, brzdy a součásti
zavěšení od písku, soli a dalších znečištění.
Nepoužívejte mazivo na místech, do nichž se
může dostat písek.
10. Vyhněte se kontaktu se slanou vodou (mořská
voda, vlhký mořský vzduch, posypová sůl), abyste
se vyhnuli korozi.
11. Přípustné rozmezí teplot používání kočárku: od
-5 do +35 °C.
1. EURO-CART SP. Z O.O. poskytuje záruku na
výrobek, který jste zakoupili, na dobu 12 měsíců
od data nákupu.
2. Reklamace odevzdávejte v místě prodeje, ve
kterém byl výrobek koupený.
3. Nezbytnou podmínkou pro přijetí reklamace
je předložení řádně vyplněného reklamačního
lístku, který je umístěn na konci tohoto návodu na
používání, spolu s prodejním dokladem.
4. Fyzické vady výrobku, které budou zjištěny
v záruční lhůtě, budou odstraněny bezplatně v
termínu 14 dnů od daty předání reklamovaného
výrobku prostřednictvím prodejce do sídla
EURO-CART SP. Z O.O.
5. Opravy provádí rma EURO-CART SP. Z O.O.
nebo opravna, o které Vás bude informovat
prodejce.
6. Záruka se nevztahuje na:
• Poškození vzniklá zaviněním uživatele,
• Poškození vznikla v důsledku nerespektování
doporučení, výstrah a omezení uvedených v
návodu na obsluhu a na součástech výrobku,
• Provozní součástky, které se přirozeným
způsobem opotřebovávají během používání, jako
jsou: pláště kol, duše, vzorek na pneumatikách
kol, materiály použité na držácích, struktura i
barva tkanin a plastů vystavených otěru, objímky
v kolech, osy kol, potisky,
• Poškození vzniklá v důsledku nedodržování
pokynů na údržbu, např.: korodování, změna
barvy polstrování nebo plastových součásti v
důsledku dlouhodobého působení slunečního
záření, poškození plastových prvků nebo
polstrování dlouhodobým slunečním zářením
nebo vysokou teplotou, uvolnění šroubků, zvuky
jako skřípání/pištění, poškození mechanismu v
důsledku zašpinění,
• Poškození vznikla v důsledku oprav prováděných
neoprávněnými osobami,
• Odchylky jednotlivých kol od svislice vlivem
zatížení (jedná se o běžnou vlastnost konstrukcí
tohoto druhu),
• Poškození a znečištění vzniklých v důsledku
nesprávného zabalení zásilky (v případě
zásilkového nákupu),
7. Záruční doba bude prodloužena o dobu trvání
opravy v servisu EURO-CART SP. Z O.O.
8. Způsob opravy určuje poskytovatel záruky,
9. Reklamovaný výrobek je třeba předat v
reklamačním řízení čistý,
10. Záruka se vztahuje na území Evropské unie,
11. Záruka na prodané spotřební zboží nevylučuje,
ani nemá odkladný účinek na platnost oprávnění
kupujícího vyplývajících z nesouladu zboží s
nákupní smlouvou.
PŘED ZAPOČETÍM POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU SI
PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A UCHOVEJTE JE
DO BUDOUCNA.
13. UPOZORNĚNÍ: Po provedení
nastavení je třeba se ujistit, že
pohyblivé části výrobku se nedotýkají
těla dítěte.
14. UPOZORNĚNÍ: Vždy je třeba
zabrzdit brzdu během stání.
15. UPOZORNĚNÍ: Maximální zatížení
koše je 3kg.
16. UPOZORNĚNÍ: Maximální zatížení
tašky je 2kg.
17. UPOZORNĚNÍ: Každá taška nebo
jiná zátěž zavěšená na rukojeti kočárku
má vliv na jeho stabilitu.
18. UPOZORNĚNÍ: Na výrobek se mají
používat výlučně originální součásti,
schválené výrobcem.
19. UPOZORNĚNÍ: Při najíždění na
obrubu chodníku nebo jiný stupeň je
třeba nadzvednout přední zavěšení.
20. UPOZORNĚNÍ: Nesjíždět s
kočárkem po schodech.
21. UPOZORNĚNÍ: Kočárek je třeba
přechovávat na místě nedostupném
pro děti.
22. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte
do korby kočárku přídavnou matraci
silnější než 10 mm.
23. UPOZORNĚNÍ: Maximálnípřípustný
tlak vzduchu v pneumatikách kol
je 0,8 bar (nezávisle na označení
na pneumatikách). Vyšší tlak může
způsobit poškození ráfků.
cz
14

NÁVOD K OBSLUZE
ROZKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
Pro rozložení kočárku odjistěte automatickou pojistku
(obr. 1) a potáhněte vodící rukojeť kočárku nahoru, až se
kočárek zcela rozloží (obr. 2).
NAMONTOVÁNÍ A ODMONTOVÁNÍ KOL
Pro namontování předních kol nastrčte jejich náboje do
držáků nacházejících se na koncích
předních trubek (obr. 3). Pro odmontování kol, stlačte
tlačítko v zadní části kola a vysuňte náboj z
držáku (obr. 4).
Přední kola jsou otáčecí s možností zablokování pro jízdu
přímým směrem. Pro zablokování kola pro jízdu přímo
přesuňte směrem nahoru tlačítko, které se nachází v přední
části kola (obr. 5). Aby se kola mohla otáčet, přesuňte tlačítka
dolu.
Pro namontování zadních kol, vsuňte jejich náboje do
držáků, které se nachází v zadním zavěšení
kočárku (obr. 6). Abyste kola odmontovali, potáhněte
směrem dolů kovovou pojistku v dolní části držáku a vysuňte
náboj (obr. 7).
REGULACE VÝŠKY VODÍTKA
Vozikmáteleskopovouregulacivýškyvodítka. K
provedeníregulace, zmačknitetlačitko v centrálníčásti a
následněnastavtesprávnouvýšku (obr. 8).
PARKOVACÍ BRZDA
Kočárek má zadní parkovací brzdu. Aby bylo možné
zabrzdit brzdu, stlačte její patku (obr. 9). Za účelem
odbrzdění nadzvedněte patku.
POZOR! Před započetím jízdy se ujistěte, že je brzda
odbrzděná.
POZOR! Vždy zabrzděte bezpečnostní brzdu, když
necháváte kočárek na nakloněném povrchu.
POZOR! Brzda neslouží pro zpomalování. Je třeba zabrzdit
po úplném zastavení kočárku.
POZOR! Kočárek není určen na běhání.
NAMONTOVÁNÍ A ODMONTOVÁNÍ KORBY
Když chcete namontovat korbu, přitlačte ji na konstrukci
kočárku tak, aby adaptery, které se nachází po stranách
pásy.
NASTAVENÍ OPĚRKY
Kočárek má 4stupňové nastavování opěrky. Pro snížení
opěrky potáhněte za páčku, která se nachází v zadní části
opěrky a nastavte do požadované polohy (obr. 20). Pro
zvednutí opěrky postačí ji postrčit směrem nahoru. Zablokuje
se automaticky v určené poloze.
SLOŽENÍ VOZIKU
Chcete-li vozíksložít, posuňtemalétlačítko na
zadnístraněvodítkavesměruúvedenýmšipkou (obr.
21A). Přidržte a současnězmačknítevelkétlačitkon
achazejíciseuprostředvodítka. Následnězatlač do
koncevodítkovesměruuvedenýmšipkou (rys. 21B).
Vtomokamžikumechanismusbudeodblokován
a rámsezačneskládat. Zatlačtevodítko k zemi k
uplnémusložení(obr. 22). Posuňteteleskopickévodítko do
konce, aby blokovátsloženýrám (obr. 23).
korby, pevně zapadly do čepů nacházejících se v konstrukci
kočárku (obr. 10). Korba se automaticky zablokuje.
POZOR! Před zahájením používání se ujistěte, že je korba
řádně namontována.
Pro odmontování korby stlačte tlačítka na adapterech po
strach gondoly (obr. 11) a potáhněte korbu směrem nahoru.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDÁTKA
Sedátko montujeme a demontujeme stejně jako korbu (viz
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KORBY) (obr. 12, 13).
Sedátko může být montováno ve směru i proti směru jízdy.
POZOR! Ujistěte se, že před započetím používání je setko
správně namontováno.
NASTAVENÍ PODNOŽKY
Kočárek má nastavitelnou podnožku. Aby ji bylo možné
nastavit do správné polohy, stlačte tlačítka na obou stranách
podnožky (obr. 14).
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Sedátko je vybaveno 5-bodovými bezpečnostními pásy
(obr. 15). Je třeba je používat od okamžiku, když si dítě
začíná samo sedat. Rozepněte pásy vysunutím vidlic z
centrální spony, usaďte dítě, nastavte délku pásů tak, aby
přiléhaly k tělu dítěte, ale jej netlačily a potom zapněte vidlice
všech
pásů do ústřední spony.
Sedák je vybaven středovým bezpečnostním pásem, který
se upevňuje s použitím cvočků na bezpečnostní hrazdičce
(obr. 16). Jedná se o přídavný prvek, který neosvobozuje od
nutnosti používat 5tibodové bezpečnostní pásy.
POZOR! Vždy používejte bezpečnostní pásy, když si dítě
um samo sedat.
BEZPEČNOSTNÍ ZÁBRANA
Pro namontování zábrany vsuňte její úchytky do držáků,
které se nachází v bočních oprych (obr. 17). Pro její
odmojsou na spodní straně držáků (obr. 18).
Zábrana je otáčecí. Znamená to, že je možné ji odjistit na
jedné straně a otočit do strany, aby było možné pohodlně
posadit dítě (obr. 19).
POZOR! Zábrana je dodatečný prvek a její umístění
neosvobozuje od povinnosti používat 5bodové bezpečnostní 15

ÚDRŽBA
1. UPOZORNENIE: Nechať dieťa bez
dozoru môže byť nebezpečné.
2. UPOZORNENIE: Používajte
popruhy, ak začne dieťa samostatne
sedieť.
3. UPOZORNENIE: Nepoužívajte
prídavné výstelky.
4. UPOZORNENIE: Pred použitím sa
ubezpečte, či sú mechanizmy skladania
zablokované.
5. UPOZORNENIE: Vždy používajte
všetky bezpečnostné popruhy.
6. UPOZORNENIE: Každá záťaž na
rúčke kočíka narušuje jeho stabilitu.
7. UPOZORNENIE: Produkt nie je
určený pre jazdu na korčuliach alebo
beh.
8. UPOZORNENIE: Kočík slúži na
prevoz iba jedného dieťaťa.
9. UPOZORNENIE: Kočík je určený pre
deti vo veku
0 - 36 mesiacov s maximálnou
hmotnosťou 15 kg.
10. UPOZORNENIE: Nenechávajte
kočík s dieťaťom na šikmej ploche, aj
keby bol kočík zabrzdený.
11. UPOZORNENIE: Nepoužívajte
kočík v prípade, ak bola ktorákoľvek
jeho časť poškodená.
12. UPOZORNENIE: Počas skladania
a rozkladania kočíka sa ubezpečte,
že sa dieťa nachádza v bezpečnej
vzdialenosti.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Kočík vyžaduje pravidelnou údržbu. Vzhľadom
ku jeho určeniu (používanie vonku pri rôznych
poveternostných podmienkach a na povrchoch
rôzneho typu) je potreba dodržiavať nasledujúce
podmienky údržby a tým zaistiť jeho správnu
funkciu.
1. Kovové prvky je treba čistiť vlhkou handrou s
použitím jemného saponátu. Po vyčisteniu je treba
výrobok utrieť do sucha za účelom zabránenia
korózii.
2. Čalúnenie je treba utrieť čistou handrou
s použitím jemného pracieho prostriedku.
Po vyčisteniu je treba výrobok usušiť tak, že
sa čalúnenie povesí na mieste, kde nebude
vystavené dlhodobému pôsobeniu slnečného
žiarenia, alebo ho nechajte rozložené na mieste,
kde je dobré vetranie.
3. Neperte časti čalúnenia v pračke, neodstreďujte
ani dlhodobo nenamáčajte z dôvodu použitia
konštrukčných prvkov (vystuženie zosilnenie,
vyplnenie).
4. Nepoužívajte bielidlo. Je povolené iba použitie
jemných saponátov.
5. Pokiaľ by výrobok premokol, je treba kovové
časti poutierať dosucha a ponechať výrobok
rozložený, až úplne uschne, na mieste s dobrým
vetraním.
6. Nevystavujte výrobok dlhodobému pôsobeniu
slnečného žiarenia, pretože by sa čalúnenie a
plastové súčiastky mohli odfarbiť alebo poškodiť.
7. Na pohyblivých súčiastkach je treba vykonávať
pravidelnú údržbu s použitím rýchlo sa
odparujúcich prostriedkov na čistenie a mazanie
typ WD-40.
8. Je treba pravidelne kontrolovať nastavenie
bezpečnostných pásov a iných súčastí, ktoré sa
dajú nastavovať.
9. Je treba pravidelne čistiť kola, brzdy a časti
zavesenia od piesku, soli a ďalších znečistení.
Nepoužívajte mazivo na miestach, do ktorých sa
môže dostať piesok.
10. Vyhnite sa kontaktu so slanou vodou (morská
voda, vlhký morský vzduch, posypová soľ), aby ste
sa vyhli korózií.
11. Prípustné rozmedzie teplôt používania kočíku:
od -5 do +35 °C.
1. EURO-CART SP. Z O.O. poskytuje záruku na
výrobok, ktorý ste kúpili, na dobu 12 mesiacov od
dátumu nákupu.
2. Reklamáciu nahláste v mieste predaja, v ktorom
bol výrobok kúpený.
3. Nutnou podmienkou pre prijatie reklamácie
je predložení riadne vyplneného reklamačného
lístku, ktorý je umiestnený na koncu tohoto návodu
na používanie, spolu s predajným dokladom.
4. Fyzické vady výrobku, ktoré budú zistené v
záručnej lehote, budú odstránené bezplatne v
termínu 14 dní od dátumu predania reklamovaného
výrobku prostredníctvom predajcu do sídla
EURO-CART SP. Z O.O..
5. Opravy vykonáva rma EURO-CART SP. Z O.O.
alebo opravovňa, o ktorej Vás bude informovať
predajca.
6. Záruka sa nevzťahuje na:
• Poškodenia vzniknuté zavinením užívateľa,
• Poškodenia vzniknuté v dôsledku
nerešpektovania doporučení, výstrah a obmedzení
uvedených v návodu na obsluhu a na súčastiach
výrobku,
• Prevádzkové súčiastky, ktoré sa prirodzeným
spôsobom opotrebovávajú počas používania, ako
sú: plášte kôl, duše, vzorky na pneumatikách kôl,
materiály použité na držiakoch, štruktúra a farba
tkanín a plastov vystavených oteru, objímky v
kolesách, osi kôl, potlač,
• Poškodenia vzniknuté v dôsledku nedodržovania
pokynov na údržbu, napr.: korodovanie, zmena
farby čalúnenia alebo plastových súčastí v
dôsledku dlhodobého pôsobení slnečného
žiarenia, poškodenia plastových prvkov alebo
čalúnenia dlhodobým slnečným žiarením alebo
vysokou teplotou, uvoľnenie skrutiek, zvuky ako
škrípaní/pískanie, poškodenie mechanizmu v
dôsledku zašpinenia,
• Poškodenia vzniknuté v dôsledku oprav
vykonávaných neoprávnenými osobami,
• Odchýlky jednotlivých kôl od zvislice vplyvom
zaťaženia (ide o bežnú vlastnosť konštrukcií
tohoto druhu),
• Poškodenie a znečistenie vzniknutých v dôsledku
nesprávneho zabalení zásielky (v prípade
zásielkového nákupu),
7. Záruční doba bude predlžená o dobu trvania
opravy v servisu EURO-CART SP. Z O.O..
8. Spôsob opravy určuje poskytovateľ záruky,
9. Reklamovaný výrobok je treba predávať v
reklamačnom konaniu čistý,
10. Záruka sa vzťahuje na územie Európskej únie,
11. Záruka na predané spotrební zboží nevylučuje,
ani nemá odkladný účinok na platnosť oprávnení
kupujúceho vyplývajúcich z nesúladu tovaru s
nákupnou zmluvou.
PRED PRVÝM POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE TIETO
INŠTRUKCIE A STAROSTLIVO ICH
USCHOVAJTE.
UPOZORNENIE
13. UPOZORNENIE: Pri nastavovaní
sa ubezpečte, že sa pohyblivé časti
kočíka nedotýkajú tela dieťaťa.
14. UPOZORNENIE: Brzdu používajte
vždy, keď stojíte.
15. UPOZORNENIE: Maximálne
zaťaženie košíka je 3 kg.
16. UPOZORNENIE: Maximálna
nosnosť tašky je 2 kg.
17. UPOZORNENIE: Každá taška
alebo iná záťaž zavesená na rúčke
kočíka vplýva na jeho stabilitu.
18. UPOZORNENIE: Používajte
výlučne originálne diely odsúhlasené
výrobcom.
19. UPOZORNENIE: Pri vychádzaní na
obrubník alebo iný stupeň je potrebné
dvihnúť prednú časť podvozku kočíka.
20. UPOZORNENIE: Neschádzajte s
kočíkom po schodoch.
21. UPOZORNENIE: Kočík
uchovávajte mimo dosahu detí.
22. UPOZORNENIE: Nepoužívajte do
korby kočíku prídavnú matracuhrubšiu
ako 10 mm.
23. UPOZORNENIE: Maximálny
prípustný tlak vzduchu v pneumatikách
kôl je 0,8 bar (nezávisle na označeniu
na pneumatikách). Vyšší tlak môže
spôsobiť poškodenie ráfov.
sk
16

NÁVOD NA OBSLUHU
ROZKLADANIE KOČÍKA
Pre rozloženie kočíka odistite automatickú poistku (obr. 1)
a potiahnite vodiacu rukoväť kočíka hore, až sa kočík celkom
rozloží (obr. 2).
NAMONTOVANIE A ODMONTOVANIE KOLIES
Pre namontovanie predných kolies nastrčte ich náboje do
držiakov, ktoré sa nachádzajú na koncoch predných rúrok
(obr. 3). Pre odmontovanie kolies, stlačte tlačidlo v zadnej
časti kolesa a vysuňte náboj z držiaku (obr. 4).
Predné kolesa sú otáčacie s možnosťou zablokovania pre
jazdu priamym smerom. Pre zablokovanie kolesa pre jazdu
priamo presuňte smerom hore tlačidlo, ktoré sa nachádza v
wrednej časti kolesa (obr. 5). Aby sa kolesa mohli obracať,
presuňte tlačidla dolu.
Pre namontovanie zadných kolies, vsuňte ich náboje do
držiakov, ktoré sa nachádzajú v zadnom zavesení kočíka
(obr. 6). Aby ste kolesa odmontovali, potiahnite smerom dole
kovovú poistku v dolnej časti držiaku a vysuňte náboj (obr. 7).
NASTAVENIE VÝŠKY RUKOVÄTE
Kočík je vybavený teleskopicky nastaviteľnu rukoväťou. Pre
nastavenie výšky stlač tlačidlo v strednej časti a následne
nastav správnu výšku rukoväte (obr. 8).
PARKOVACIA BRZDA
Kočík má vo výbave zadnú parkovaciu brzdu. Aby
bolo možné zabrzdiť brzdu, stlačte jej pätku (obr. 9). Pre
odbrzdenie naddvihnite pätku.
POZOR! Pred započatím jazdy sa uistite, či je brzda
odbrzdená.
POZOR! Vždy zabrzdite bezpečnostnú brzdu, keď
nechávate kočík na šikmom povrchu.
POZOR! Brzda neslúži pre spomaľovanie. Je treba
zabrzdiť po úplnom zastavení kočíka.
POZOR! Kočík nie je určený na behanie.
NAMONTOVANIE A ODMONTOVANIE HLBOKEJ
VANIČKY
Keď chcete namontovať hlbokú vaničku, pritlačte ju na
konštrukciu kočíku tak, aby adaptéry, ktoré sa nachádzajú po
bokoch vaničky, na pevno zapadli do čapov nachádzajúcich
sa v konštrukcii kočíku (obr.10). Vanička sa automaticky
POZOR! Zábrana je dodatočný prvok a jej umiestnenie
neoslobodzuje od povinnosti používať 5bodové
bezpečnostné pásy.
NASTAVENIE OPIERKY
Kočík má 4stupňové nastavovanie opierky. Pre zníženie
opierky potiahnite za páčku, ktorá je v
zadnej časti opierky a nastavte ju do požadované polohy
(obr. 20). Pre zdvihnutie opierky postačí ju
postrčiť smerom hore. Zablokuje sa automaticky v určenej
polohe.
SKLADANIE KOČÍKA
Pre zloženie kočíka presuň malé tlačidlo v zadnej časti
rukoväte v smere šípky (obr. 21A). Pridrž ho a zároveň
zatlač veľké tlačidlo, ktoré sa nachádza v strede rukoväte.
Následne tlač rukoväť v smere šípky až pokiaľ necítiš
odpor (obr. 21B). Teraz sa mechanizmus odblokuje a rám
sa začne skladať. Zatlač rukoväť smerom k zemi až kým sa
úplne nezloží (obr. 22). Úplne zasuň teleskopickú rukoväť pre
zaistenie rámu v zloženej polohe (obr. 23).
zablokuje.
POZOR! Pred zahájením používania sa presvedčite, že je
vanička riadne namontovaná.
Pre odmontovanie vaničky stlačte tlačidla na adaptéroch po
bokoch vaničky (obr. 11) a potiahnite vaničku smerom hore.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDAČKY
Sedačku montujeme a demontujeme rovnako ako
hlbokú vaničku (pozri MONTÁŽ A DEMONTÁŽ HLBOKEJ
VANIČKY) (obr. 12, 13).
Sedačka sa môže montovať v/proti smeru jazdy.
POZOR! Uistite sa, že pred započatím používania je
sedačka sprane namontovaná.
NASTAVENIE PODNOŽKY
Kočík má nastaviteľnú podnožku. Aby ju bolo možné
nastaviť do správnej polohy, stlačte tlačidlá na oboch
stranách podnožky (obr. 14).
BEZPEČNOSTNÉ PÁSY
Sedačka je vybavená päťbodovými bezpečnostnými pásmi
(obr. 15). Je treba ich používať od okamihu, keď dieťa začína
samo sedieť. Rozopnite pásy vysunutím vidlíc z centrálnej
spony, posaďte dieťa, nastavte dĺžku pásov tak, aby priliehali
na telo dieťaťa, ale ho netlačili a potom zapnite vidlice
všetkých pásov do centrálnej spony.
Sedacia časť je vybavená stredovým bezpečnostným
pásom, ktorý sa upevňuje s použitím cvočkov na
bezpečnostnej hrazdičke (obr. 16). Ide o prídavný prvok,
ktorý neoslobodzuje od nutnosti používať 5tibodové
bezpečnostné pásy.
POZOR! Vždy používajte bezpečnostné pásy, ak dieťa vie
samo sedieť.
BEZPEČNOSTNÁ ZÁBRANA
Pre namontovanie zábrany vsuňte jej úchytky do držiakov,
ktoré sa nachádzajú v bočných opierkach (obr. 17). Pre jej
odmontovanie stlačte tlačidla, ktoré sú na spodnej strane
držiakov (obr. 18).
Zábrana je otočná. Znamená to, že je možné ju odistiť
na jednej strane a otočiť nabok, aby bolo možné pohodlne
posadiť dieťa (obr. 19).
17

WARNUNGEN PFLEGE UND WARTUNG
1. WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht
unbeaufsichtigt, denn sonst droht im
Gefahr.
2. WARNUNG: Verwenden Sie Gurte,
sobald Ihr Kind beginnt, selbständig zu
sitzen.
3. WARNUNG: Für dieses Produkt keine
zusätzliche Matratze verwenden.
4. WARNUNG: Vor Gebrauch des
Kinderwagens vergewissern Sie sich bitte,
daß alle Faltmechanismen verriegelt sind.
5. WARNUNG: Verwenden Sie den
Schrittgurt immer in Verbindung mit dem
Beckengurt.
6. WARNUNG: Jede am
Kinderwagenschieber aufgehängte
Last beeinträchtigt die Stabilität des
Kinderwagens.
7. WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht
zum Skaten oder Laufen bestimmt.
8. WARNUNG: Dieser Kinderwagen
ist für den Transport nur eines Kindes
bestimmt.
9. WARNUNG: Dieser Kinderwagen
ist für Kinder ab einem Alter von 0-36
Monat(en) und mit einem Gewicht bis 15
kg bestimmt.
10. WARNUNG: Lassen Sie den
Kinderwagen samt Ihrem Kind auf keiner
angehobenen Fläche stehen, auch wenn
die Bremse betätigt ist.
11. WARNUNG: Verwenden Sie den
Kinderwagen nicht, falls eines seiner
Bauelemente beschädigt worden ist.
12. WARNUNG: Vergewissern Sie sich
bitte, daß sich Ihr Kind während des
Zusammenklappens und Aufstellens des
Kinderwagens in sicherer Entfernung
bendet.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Wagen braucht regelmäßige Pege.
Angesichts seines Einsatzzwecks (Verwendung im
Freien bei verschiedenen Wetterverhältnissen auf
unterschiedlichen Flächen) ist die Einhaltung der
nachfolgenden Pegehinweise ein notwendiger
Faktor für seine Funktionstüchtigkeit.
1. Metallteile können Sie mit einem feuchten Tuch
mit einem milden Reinigungsmittel reinigen. Um
Korrosionen zu vermeiden, sollten Sie das Produkt
nach der Reinigung trocknen.
2. Die Polsterung können Sie mit einem feuchten
Tuch mit einem milden Reinigungsmittel reinigen.
Lassen Sie das Produkt nach dem Reinigen an
einem Ort trocknen, wo es keiner langdauernden
Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist oder breiten Sie
es an einem gut belüfteten Platz aus.
3. Wegen der eingesetzten Strukturteile
(Versteifung, Verstärkung, Füllsto) dürfen die Teile
der Polsterung nicht in der Maschine gewaschen,
geschleudert oder längerfristig eingeweicht werden.
4. Es dürfen keine Bleichmittel verwendet werden.
Nur milde Reinigungsmittel sind erlaubt.
5. Wenn das Produkt nass wird, müssen die
metallteile trockengewischt und bis zum völligen
abtrocken aufgeklappt an einem gut belüfteten Ort
abgestellt werden.
6. Das Produkt darf keiner langdauernden
Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden, weil die
Polsterung und Kunststoteile sich verfärben oder
beschädigt werden können.
7. Pegen Sie bewegliche Teile in regelmäßigen
Abständen mit schnellverdampfenden Reinigungs-
und Schmiermitteln vom Typ WD-40.
8. Prüfen Sie regelmäßig die Einstellung
der Sicherheitsgurte und anderer Teile mit
Einstellmöglichkeiten.
9. Reinigen Sie die Räder, Bremsen und
Aufhängungsteile von Sand, Salz und anderen
Verschmutzungen. Verwenden Sie kein Schmierfett
an Stellen, wo Sand hingelangen kann.
10. Vermeiden Sie Kontakt mit Salzwasser
(Meerwasser, Meeresluft, Streusalz), um
Korrosionen zu vermeiden.
11. Zulässiger Umgebungstemperaturbereich für
den Wagen: von -5 bis +35 °C.
1. Die EURO-CART SP. Z O.O. gewährt auf das
von Ihnen gekaufte Produkt 12 Monate Garantie
ab dem Kaufdatum.
2. Reklamationen melden Sie bitte bei der
Verkaufsstelle, wo Sie das Produkt gekauft haben.
3. Notwendige Voraussetzung für die
Berücksichtigung einer Reklamation ist die Vorlage
der ordnungsgemäß ausgefüllten Garantiekarte,
die Sie am Ende dieser zusammen mit dem
Kaufbeleg.
4. Während der Garantiezeit oenbarte
Produktmängel werden innerhalb von 14 Tagen ab
dem Zeitpunkt der Zustellung des Produkts über
den Händler an die Zentrale der EURO-CART SP.
Z O.O. kostenlos beseitigt.
5. Reparaturen führt die Firma EURO-CART
SP. Z O.O. oder der vom Händler genannte
Servicedienst durch.
6. Nicht in der Garantie enthalten:
• Durch den Benutzer verschuldete Schäden,
• Schäden, die durch Nichtbeachtung der in der
Bedienungsanleitung oder auf Produktteilen
angegebenen Anweisungen, Warnungen und
Einschränkungen entstehen,
• Verschleißteile, die während des Gebrauchs
einer natürlichen Abnutzung unterliegen, wie:
Reifen, Schläuche, Lauächen der Räder, auf
Grien verwendete Materialien, Struktur und Farbe
von Stoen, Reibungen ausgesetzte Kunststoe,
Rad- und Achsbuchsen, Aufdrucke,
• Schäden, die durch Nichteinhaltung der
Pegebedingungen entstehen, wie z.B.: Korrosion,
durch langdauernde Sonneneinstrahlung
oder zu hohe Temperatur veränderte Farben
der Polsterung und Kunststoteile, durch
langdauernde Sonneneinstrahlung oder zu
hohe Temperatur verursachte Schäden an
Kunststoteilen oder Polsterung, lockere
Teile, Geräusche wie Knacken/Quietschen,
Beschädigung von Mechanismen durch Schmutz,
• Schäden nach Reparaturen durch nicht
autorisierte Personen,
• Schäden und Verschmutzung infolge
unsachgemäßer Verpackung des Produkts
während der Lieferung per Kurier (im Falle von
Versendungskauf),
7. Die Garantiezeit verlängert sich um die
Dauer der Reparatur beim Servicedienst der
EURO-CART SP. Z O.O. .
8. Die Reparaturart bestimmt der Garantiegeber,
9. Reklamierte Produkte übergeben Sie bitte in
gereinigtem Zustand,
10. Die Garantie gilt auf dem Gebiet der
Europäischen Union,
11. Die Rechte des Käufers, die sich aus nicht
vertragskonformer Ware ergeben, werden durch
die Garantie auf verkaufte Konsumgüter weder
ausgeschlossen noch ausgesetzt.
VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS
DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHANWEISUNG
DURCHLESEN UND ZUM NACHLESEN
AUFBEWAHREN.
13. WARNUNG: Man sollte sich
vergewissern, daß das Kind mit den
beweglichen Teilen während des
Verstellens nicht in Berührung kommt.
14. WARNUNG: Die Bremse soll beim
Halten stets betätigt werden.
15. WARNUNG: Maximale Tragfähigkeit
des Korbes beträgt 3 kg.
16. WARNUNG: Maximale Tragfähigkeit
der Tasche beträgt 2 kg.
17. WARNUNG: Jede auf dem
Kinderwagenschieber aufgehängte
Tasche oder andere Last beeinträchtigt
die Stabilität des Kinderwagens.
18. WARNUNG: Für dieses Produkt
sollten ausschließlich vom Hersteller
genehmigte Originalteile verwendet
werden.
19. WARNUNG: Wenn Sie einen
Bordstein oder eine andere Stufe
anfahren, sollten Sie die vordere
Einhängung anheben.
20. WARNUNG: Mit dem Kinderwagen
dürfen keine Treppen heruntergefahren
werden.
21. WARNUNG: Den Kinderwagen
an einem vor Kindern sicheren Ort
aufbewahren.
22. WARNUNG: Verwenden Sie in der
Kinderwagenwanne keine zusätzliche
Matratze, die stärker als 10 mm ist.
23. WARNUNG: Der maximal zulässige
Reifendruck beträgt 0,8 bar (unabhängig
von den Markierungen auf den Reifen).
Höhere Drücke können Schäden an der
Felge verursachen.
de
18

GEBRAUCHSANWEISUNG
AUFKLAPPEN DES WAGENS
Um den Wagen aufzuklappen, entsichern Sie die
automatische Sperre (Abb.1) und ziehen den Gribügel bis
zum vollständigen Aufklappen des Wagens nach oben (Abb.
2).
AUF- UND ABMONTIEREN DER RÄDER
Um die Vorderräder zu montieren, drücken Sie ihre Naben
in die an den Endstücken der vorderen Rohre bendlichen
Halterungen (Abb. 3). Um das Rad abzumontieren, drücken
Sie die Taste auf der Rückseite des Rades und ziehen die
Nabe aus der Halterung (Abb. 4).
Die Vorderräder sind schwenkbar und lassen sich in
Geradeausrichtung sperren. Um die Räder in
Geradeausrichtung zu sperren, schieben Sie die vorne an
den Rädern bendliche Taste nach oben (Abb. 5). Um das
Rad wieder schwenkbar zu machen, drücken Sie die Taste
nach unten.
Um die Hinterräder zu montieren, schieben Sie ihre Naben
in die in der hinteren Wagenaufhängung
bendliche Halterung (Abb. 6). Um die Räder abzunehmen,
ziehen Sie die unten auf den Halterung
bendliche Metallsperre nach unten und ziehen die Nabe
heraus (Abb. 7).
HÖHENVERSTELLUNG DER FÜHRUNGSSCHIENE
Der Wagen verfügt über eine Teleskophöhenverstellung der
Führungsschiene. Um die Verstellung vorzunehmen, drücken
Sie zentral auf den Knopf und stellen Sie dann die richtige
Höhe ein (Abb. 8).
STANDBREMSE
Der Kinderwagen ist mit einer hinteren Standbremse
ausgestattet. Zum Blockieren der Bremse drücken Sie deren
Pedal (Abb. 9). Zum Lösen der Bremse heben Sie das Pedal
an.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor der Fahrt, ob die
Bremse gelöst ist.
ACHTUNG! Blockieren Sie die Bremse immer wenn Sie
den Kinderwagen auf einer schiefen Ebene abstellen.
ACHTUNG! Die Bremse dient nicht zu Verlangsamung der
Fahrt, und ist bei völligem Stillstand des Kinderwagens zu
Der Sitz hat zusätzlich einen Schrittgurt, den Sie mit Hilfe
eines Druckknopfs am Sicherheitsbügel befestigen (Abb. 16).
Weil er ist nur ein zusätzliches Sicherheitselement ist, sollten
Sie nicht auf die Verwendung der 5-Punkt Sicherheitsgurte
verzichten.
ACHTUNG! Verwenden Sie die Sicherheitsgurte immer,
wenn das Kind schon selbständig sitzen kann.
SICHERHEITSBÜGEL
Um den Sicherheitsbügel zu montieren, stecken Sie seine
Laschen in die Halterungen in den Armlehnen (Abb. 17). Um
ihn wieder abzunehmen, drücken Sie die Druckknöpfe auf
der Unterseite der Halterungen (Abb. 18).
Der Sicherheitsbügel ist schwenkbar. Das bedeutet, dass
Sie ihn beim Hineinsetzen des Kindes auf einer Seite lösen
und zur Seite schwenken können (Abb. 19).
ACHTUNG! Der Bügel ist ein zusätzliches
Sicherheitselement, das Sie nicht von der Picht entbindet,
Ihrem Kind die 5-Punkt Sicherheitsgurte anzulegen.
EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne des Wagens ist 4-fach einstellbar. Um die
Lehne zu senken, ziehen Sie den Hebel auf der Rückseite
der Lehne und stellen die gewünschte Position ein (Abb. 20).
Um die Lehne anzuheben, genügt es, diese nach oben zu
drücken. Sie sperrt automatisch in der jeweiligen Position.
ZUSAMMENLEGEN DES WAGENS
Um den Wagen zusammenzulegen, drücken Sie auf
den kleinen Knopf im hinteren Teil der Führungsschiene
in Pfeilrichtung (Abb. 21A). Halten Sie ihn gedrückt und
drücken Sie gleichzeitig den großen Knopf, der sich in der
Mitte der Führungsschiene bendet. Dann drücken Sie die
Führungsschiene in Pfeilrichtung, bis Sie auf Widerstand
stoßen (Abb. 21B). Dann wird der Mechanismus entblockiert
und das Gestell beginnt, sich zusammenzulegen. Drücken
Sie die Führungsschiene zu Boden, bis er vollständig
zusammengelegt ist (Abb. 22). Verschieben Sie die
Teleskopführungsschiene bis zum Ende, um das Gestell in
zusammengelegter Position zu blockieren (Abb. 23).
blockieren.
ACHTUNG! Der Kinderwagen ist nicht zum Laufen
geeignet.
MONTAGE UND DEMONTAGE DER
KINDERWAGENWANNE
Um die Kinderwagenwanne zu befestigen, drücken Sie
sie so auf das Kinderwagengestell, dass die an den Seiten
der Kinderwagenwanne bendlichen Adapter in den Ösen
auf dem Gestell einrasten (Abb. 10). Die Sperrung erfolgt
automatisch.
ACHTUNG! Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass die
Kinderwagenwanne ordnungsgemäß befestigt ist.
Um die Kinderwagenwanne abzumontieren, drücken
Sie die Tasten auf den Adaptern auf beiden Seiten
der Kinderwagenwanne (Abb. 11) und ziehen die
Kinderwagenwanne hoch.
MONTAGE UND DEMONTAGE DES SITZES
Der Vorgang zur Montage und Demontage des Sitzes ist
dem bei der Liegewanne gleich (siehe MONTAGE UND
DEMONTAGE DER LIEGEWANNE (Abb. 12, 13).
Der Sitz kann sowohl gegen als auch in Fahrtrichtung
montiert werden.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor der Fahrt, ob der
Sitz richtig montiert ist.
EINSTELLEN DER FUSSSTÜTZE
Der Kinderwagen verfügt über eine verstellbare Fußstütze.
Um diese in die gewünschte Position zu stellen, drücken Sie
die Druckknöpfe an beiden Seiten der Stütze (Abb. 14).
SICHERHEITSGURTE
Der Sitz ist mit 5-Punkt Sicherheitsgurten ausgestattet
(Abb. 15), die vom dem Moment an zu benutzen sind,
ab dem das Kind selbständig zu Sitzen beginnt. Lösen
Sie die Gurte, indem Sie die Steckzungen aus dem
Zentralverschluss ziehen, setzen Sie das Kind in den
Kinderwagen und stellen die Gurtlängen so ein, das sie am
Körper des Kindes anliegen, aber nicht zu streng sitzen.
Danach
drücken Sie die Steckzungen aller Gurte in den
Zentralverschluss.
19

FIGYELMEZTETÉSEK KARBANTARTÁS
1. FIGYELMEZTETÉS: A gyermek
felügyelet nélkül hagyása veszéllyel jár.
2. FIGYELMEZTETÉS: Használja a
szíjakat, amikor a gyermek elkezd
magától felülni.
3. FIGYELMEZTETÉS: Tilos a
termékben további matracot használni.
4. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
használata előtt győződjön meg róla,
hogy az összecsukó mechanizmusok
le vannak blokkolva.
5. FIGYELMEZTETÉS: Mindig
együtt használja az ágyékövet a
medenceövvel.
6. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
tolókarjára felakasztott minden terhelés
csökkenti a babakocsi stabilitását.
7. FIGYELMEZTETÉS: A terméket
nem szabad görkorcsolyával vagy futva
vezetni.
8. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
csak egy gyermek szállítására szolgál.
9. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
0-36 hónapos és maximum 15 kg súlyú
gyermekek számára szolgál.
10.FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja a
babakocsit benne a gyermekkel lejtős
felületen, még akkor sem, ha be van
húzva a fék.
11.FIGYELMEZTETÉS: Ne használja
a babakocsit, amennyiben annak
valamelyik része sérült.
12. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
szétnyitása és összecsukása során
győződjön meg róla, hogy a gyermek
biztonságos távolságra található.
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A kocsi időszakos karbantartást igényel.
Rendeltetésére való tekintettel (kültéri használat
különböző időjárási viszonyok mellett és különböző
útfelületeken) az alábbi karbantartási feltételek
betartása szükséges a kocsi helyes működéséhez.
1. A fémelemek nedves törlőruhával tisztíthatók
nom mosószer felhasználásával. Tisztítás után a
terméket szárazra kell törölni a korrózió megelőzése
érdekében.
2. A kárpitelemek nedves törlőruhával tisztíthatók
nom mosószer felhasználásával. Tisztítás után a
terméket ki kell szárítani olyan helyen kirakva, ahol
nincs kitéve a napsugarak hosszantartó hatásának ill.
jól szellőztetett helyen lehet kiterítve hagyni.
3. A kárpitelemeket nem szabad mosógépben mosni,
centrifugálni vagy hosszú ideig áztatni tekintettel
a szerkezeti elemek alkalmazására (merevítések,
erősítések, kitöltések).
4. Nem szabad fehérítőt használni. Csak nom
mosószerek használata megengedett.
5. Ha a termék elázott, a fémelemeket szárazra kell
törölni és teljes kiszáradásáig jól szellőző helyen
kiterítve hagyni.
6. Nem szabad a terméket napsugarak hosszantartó
hatásának kitenni, ugyanis a kárpit és a műanyag
elemek elszíneződhetnek ill. sérülhetnek.
7. A mozgó alkatrészeket rendszeresen kell
karbantartani a gyorsan elpárolgó tisztító-kenő szerek
használatával, mint pl. WD-40.
8. Biztonsági övek és más szabályozható elemek
beállítását rendszeresen kell ellenőrizni.
9. A kerekeket, fékeket és felfüggesztési elemeket
rendszeresen tisztítani kell homoktól, sótól és egyéb
szennyeződésektől. Nem szabad a kenőanyagot
olyan helyen használni, ahová homok juthat be.
10. Kerülni kell a sós vízzel való érintkezést (tengeri
víz, tengeri szél, útszóró só) a korrózió elkerülése
érdekében.
11. A kocsi használatának megengedett
hőmérséklettartománya: -5°C-tól +35 °C-ig.
1. EURO-CART SP. Z O.O. az Önök által vásárolt
termékre 12 hónapos garanciát nyújt a vásárlás
dátumától számítva.
2. A reklamációkat a termék vásárlási helyén kell
bejelenteni.
3. A reklamáció elbírálásához szükséges feltétel
a helyesen kitöltött, e használati útmutató végén
található garanciajegy és a vásárlási bizonylat
bemutatása.
4. A termék garanciális időszakban felmerült zikai
hibái a termék EURO-CART SP. Z O.O. székhelyére
forgalmazó közvetítésével történő leszállításától
számított 14 napon belül díjmentesen kerülnek
megszűntetésre.
5. A javítást az EURO-CART SP. Z O.O. cég vagy más
szolgáltató végzi, amelyről eladó ad tájékoztatást.
6. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
• Felhasználó hibájából keletkezett sérülések,
• A használati útmutatóban és a termék elemein
szereplő ajánlások, gyelmeztetések és korlátozások
be nem tartása következtében keletkezett sérülések,
• Üzemeltetés során természetes módon elhasználódó
elemek, mint pl.: gumiabroncs, tömlő, gumiprol,
fogantyúkon használt anyagok, dörzsölésnek
kitett szövetek és műanyagok struktúrája és színe,
perselyek a kerekekben, tengelyek, feliratok,
• Karbantartási feltételek be nem tartásából
adódó sérülések, pl.: korrózió, kárpit ill. műanyag
elemek elszíneződése a napsugarak hosszantartó
hatására, a műanyag elemek vagy kárpit sérülése
a napsugarak hosszantartó hatására vagy magas
hőmérséklet miatt, holtjátékok, szokatlan hangok
mint nyikorgás/csikorgás, mechanizmusok sérülése a
szennyeződések következtében,
• Illetéktelen személyek által végzett javításokból
adódó sérülések,
• Terhelés hatására az egyes kerekek függőlegestől
való eltérése (ez az ilyen típusú szerkezetnek tipikus
jellemzője),
• A termék futárpostával való szállításának idejére
nem megfelelő becsomagolásából adódó sérülések
és szennyeződések (csomagküldő szolgálat
közreműködésével vásárolt termék esetén),
7. A garanciális időszak meghosszabbodik az EURO-
CART SP. Z O.O. szervizben való javítás idejével.
8. A javítás módjáról a garanciát nyújtó dönt,
9. A reklamált terméket tiszta állapotban kell átadni,
10. A garancia az Európai Unió területén érvényes,
11. Az értékesített fogyasztói cikkre nyújtott
garancia nem zárja ki és nem függeszti fel a vevő a
szerződésnek nem megfelelő termékből adódó jogait.
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT KÉRJÜK
OLVASSA EL AZ ALÁBBI ÚTMUTATÓT ÉS AZT
KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL MEGŐRIZNI.
13. FIGYELMEZTETÉS: A szabályozás
végrehajtásakor győződjön meg róla,
hogy a termék mozgó részei nem
érintkeznek a gyermek testével.
14. FIGYELMEZTETÉS: Mindig
blokkolni kell a féket, mikor áll a
babakocsival.
15. FIGYELMEZTETÉS: A kosár
maximális terhelése 3 kg.
16. FIGYELMEZTETÉS: A táska
maximális terhelése 2 kg.
17. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
tolókarjára felakasztott minden
táska vagy más terhelés csökkenti a
babakocsi stabilitását.
18. FIGYELMEZTETÉS: A termékben
csak eredeti, a gyártó által elfogadott
alkatrészeket szabad használni.
19. FIGYELMEZTETÉS: A
járdaszegélyre vagy más lépcsőre való
feltolás esetén emelje meg az első
kerekeket.
20. FIGYELMEZTETÉS: Ne tolja a
babakocsit a lépcsőn.
21. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsit
gyermekek számára hozzáférhetetlen
helyen kell tárolni.
22. FIGYELMEZTETÉS: A gondolában
ne használjon 10 mm-nél vastagabb
további matracot
23. FIGYELMEZTETÉS: Maximálisan
megengedhető nyomás a
gumiabroncsokban 0,8 bar (függetlenül
az abroncsokon megadottaktól).
Magasabb nyomás a felni
meghibásodását okozhatja.
hu
20
Table of contents
Languages:
Other Euro-Cart Stroller manuals