Euro Systems Euro102 User manual

MOMO
MOMO
MOTT
TT
TOZAPPOZAPP
OZAPPOZAPP
OZAPPAA
AA
A
MOMO
MOMO
MOTT
TT
TOROR
OROR
OR-HOE-HOE
-HOE-HOE
-HOE
MOMO
MOMO
MOTT
TT
TOO
OO
OAZADAZAD
AZADAZAD
AZADAA
AA
A
MOMO
MOMO
MOTT
TT
TORHAORHA
ORHAORHA
ORHACKECKE
CKECKE
CKE
MOMO
MOMO
MOTT
TT
TOBINEUSEOBINEUSE
OBINEUSEOBINEUSE
OBINEUSE
MOMO
MOMO
MOTT
TT
TOENXADOENXAD
OENXADOENXAD
OENXADAA
AA
A
Istruzioni d'usoIstruzioni d'uso
Istruzioni d'usoIstruzioni d'uso
Istruzioni d'uso
Operating instructionsOperating instructions
Operating instructionsOperating instructions
Operating instructions
Manual de instruccionesManual de instrucciones
Manual de instruccionesManual de instrucciones
Manual de instrucciones
BetriebsanleitungBetriebsanleitung
BetriebsanleitungBetriebsanleitung
Betriebsanleitung
Mode d'emploiMode d'emploi
Mode d'emploiMode d'emploi
Mode d'emploi
Instruções de usoInstruções de uso
Instruções de usoInstruções de uso
Instruções de uso

1 2
4
3

6
5 7
N. di giri della fresa al 1' (minuto primo) - Motozappe a 3 velocità + 1 RM
Cultivator RPM - Motor driven rotary cultivator with 3 speeds + 1 reverse
Revoluciones por minuto de la fresa - Motoazada de 3 velocidades + 1 marcha atrás
Fräsenumdrehungen pro Minute - Motorhacken mit 3 Vorwärts - und 1 Rückwärstgang
N. de tours de la fraise par minute - Motohoues à 3 vitesses + 1 MA
Nº de rotações da fresa por minuto – Motoenxadas com 3 velocidades + 1 MA
N. giri max motore al 1'
Max engine rpm
RPM
Max Motordrehzahl
N. de tours max engine par minute
N. máx. de rotações do motor por min.
4.500
3.600
3.000 32,31
38,77
37,59
108,09
129,71
125,76
143,76
172,51
167,25
I marcia
I st gear
I marcha
1. Gang
I marche
I velocidade
II marcia
II nd gear
II marcha
2. Gang
II marche
II velocidade
III marcia
III rd gear
III marcha
3. Gang
III marche
III velocidade

8
RM
Rev
RPM
Rückwärtsgang
MA
Marcha atrás
III marcia
IIIrd gear
III marcha
3. Gang
III marche
III velocidade
II marcia
IInd gear
II marcha
2. Gang
II marche
II velocidade
I marcia
Ist gear
I marcha
1. Gang
I marche
I velocidade
Motore con regime massimo 3000 giri/1'
Max engine Rpm: 3000
Motor con regimen max. de 3000 RPM
Motormitmax.drehzahlvon3.000U/min
Moteur à plein regime de 3000 tours
Motor com regime máximo a 3000 rpm
5.00-10
5.00-10
5.00-10
2,98
3,58
3,47
9,97
11,97
11,61
13,27
15,92
15,44
2,98
3,58
3,47
Velocità di marcia in km/h - Motozappe a 3 velocità + 1 RM
Driving speed in kph - Motor driven rotary cultivator with 3 speeds + 1 reverse
Velocidad en km/h - Motoazada de 3 velocidades + 1 marcha atrás
Fahrgeschwindigkeit in km/h - Motorhacken mit 3 Vorwärts + 1 Rückwärtsgang
Vitesse de marche en km/h - Motohouse à 3 vitesses + 1 MA
Velocidade de marcha em km/h - Motoenxada com 3 velocidades + 1 MA
Pneumatici
Tyres
Neumáticos
Bereifung
Pneumatique
Pneus
Motore con regime massimo 3600 giri/1'
Max engine Rpm: 3600
Motor con regimen max. de 3600 RPM
Motor mit max. drehzahl von 3600 U/min
Moteur à plein regime de 3600 tours
Motor com regime máximo a 3600 rpm
Motore con regime massimo 4500 giri/1'
Max engine Rpm: 4500
Motor con regimen max. de 4500 RPM
Motor mit max. drehzahl von 4500 U/min
Moteur à plein regime de 4500 tours
Motor com regime máximo a 4500 rpm

9
Motozappe a 3 velocità + RM
Motordriven rotarycultivatorwith3 speeds + Rev.
Motoazada de 3 velocidades + 1 marcha atrás
Motorhacken mit 3 Vorwärts- + 1 Rückwärtsgang
Motohouse à 3 vitesses + 1 MA
Motoenxada com 3 velocidades + 1 MA
GIRI/MIN.PRESADIPOTENZAAVELOCITA'FISSA
POWERTAKE-OFFRPMATFIXEDSPEEDRATE
RPMTOMADEFUERZAAVELOCIDADFIJA
ZAPFWELLENDREHZAHLBEIKONSTANTERGESCHWINDIGKEIT
RPMDATOMADADEFORÇAÀVELOCIDADEFIXA
GIRI/MIN.MOTORE
ENGINERPM
RPMMOTOR
MOTORDREHZAHL
RPMMOTOR
GIRI/MIN.P.d.P.
P.T.O.RPM
RPMT/C
ZAPFWELLENDREHZAHL
RPMTOMADADEFORÇA
3600
4500 1277
1250
PROFILODELLAPRESADIPOTENZA
unificazione20x17-DIN5482
numerodentiz=12
P.T.O.SECTION
20x17DIN5482
numberofteethz=12
PERFILDELATOMADEFUERZA
unificado20x17-DIN5482
númerodientesz=12
blocchettiesagonale
hexblocks
distanciadoreshexagonales
Sechskantblöcke
Ecrouhexagonallong
ZAPFWELLENPROFIL
Normung20x17-DIN5482
Zahnanzahlz=12
PERFILDATOMADADE
FORÇA
unificação20x17-din5482
númerodedentesz=12

10 11
13
12
Obbligatorio portare le cuffie di protezione acustica durante la zappatura.
Acoustic protection muffs must be worn when mowing.
Obligatorio llevar protectores de oido durante el trabajo.
Während der Arbeit ist das Tragen von Gehörschutz vorgeschrieben.
Port obligatoire du casque de protection de l'ouïe pendant le binage.
É obrigatório o uso de protectores auriculares durante o trabalho com a
motoenxada.
ATTENZIONE: ROTAZIONE FRESA
DANGER: TILLER ROTATION
¡ATENCION!: LA FRESA GIRA
ACHTUNG: FRÄSENROTATION
LET OP: DRAAIENDE FREES
ATENÇÃO: ROTAÇÃ0 DE FRESA
RETROMARCIA- REVERSE GEAR - MARCHAATRAS
RÜCKWÄRTSGANG - MARCHEARRIERE
INDICAZIONE MARCE
STICKER: GEAR
INDICADOR DE MARCHAS
AUFKLEBER ZUR GANGWAHL
INDICATION DES VITESSES
INDICE DE VELOCIDADES

INTRODUZIONE
Gentile cliente, lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai
ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina.
AbbiamocreatoquesteistruzioniperI’usoalloscopodiassicurare,findall’inizio,unfunzionamentoprivod’incon-
venienti.Seguiteattentamentequesticonsigli,avretelasoddisfazionedipossederepermoltotempounamac-
chinachefunzionaadovere.
Lenostremacchine,primadiesserefabbricateinserie,vengonocollaudateinmanieramoltorigorosae,durante
lafabbricazioneveraepropria,sonosottoposteesevericontrolli.Ciòcostituisce,pernoiepervoi,lamigliorega-
ranziachesitrattadiunprodottodiriprovataqualità.
Questa macchina é stata sottoposta a rigorosi test neutrali, nel paese d’origine, e risponde alle norme
di sicurezza in vigore.
Per garantire questo, é necessario utilizzare esclusivamente ricambi originali.
L’utilizzatore perde ogni diritto di garanzia qualora vengano utilizzati ricambi non originali.
Conriservadivariazionitecnico-costruttive.
Perinformazionieperordinazionidipezzidiricambiosipregacitareilnumerodiarticoloeilnumerodiproduzione.
Dati per l’identificazione (FIG. 1)
L'etichettaconidatidellamacchinaeilnumerodimatricolaèsulfiancosinistrodellascatolacambio.
Nota -NelleeventualirichiestediAssistenzaTecnicaonelleordinazionidellePartidiRicambio,citaresempreil
numerodimatricoladellamotozappainteressata.
Condizioni di utilizzazione - Limiti d'uso
Lamotozappaèprogettataecostruitapereseguireoperazionidizappaturadelterreno.Lamotozappadevelavo-
rareesclusivamenteconattrezzieconricambioriginali.Ogniutilizzodiversodaquellosopradescrittoèillegale;
comporta,oltrealdecadimentodellagaranzia,ancheungravepericoloperl'operatoreeperlepersoneesposte.
Norme di sicurezza
Attenzione: prima del montaggio e la messa in funzione leggere attentamente il libretto istruzione. Le
persone che non conoscono le norme di utilizzazione non possono usare la macchina.
1.Impedirel’usoaiminoridianni16.
2.Controllarecheibambinistianolontani.Sieteresponsabilideidannicausatiaterzi.
Indice
Introduzione
Condizioni di utilizzazione
Suggerimenti di sicurezza
Istruzioni d' uso
Trasporto
Montaggio
Regolazione
Manutenzione
Dati tecnici
Rumore aereo
Accessori
Pericolo grave per
l'incolumità dell'operatore e
delle persone esposte.
1
ITALIANO

3.Nonutilizzarelamacchinaneiterrenipietrosi.
4.Nonmettereinmotolamacchinaquandosiedavantiallefrese.Tirandolafunicelladiavviamentodelmotorelefresenondevonogirare(se
lefresegiranointerveniresulregistrodiregolazionedeltendicinghia).
5.Lefreseinmotosonounpericoloperipiedi.Usarecalzatureappropriate.
6.Pertrasportarelamacchinafermareilmotore.
7.Tutteleoperazionidiserviziodevonoessereeffettuateconmotoreefresenoninmovimento.
8.Nonabbandonarelamacchinaconmotoreinmoto.
9.Ilconduttoredeveoperarerimanendodietrolamacchina.
10.Incasodiurtocontrounostacolocheblocchilamacchinafarlacontrollaredaunastazionediservizio.
11.E'vietatoavviarelamacchinainlocalichiusi.
12.Nonfareilpienoconilmotoreinmarciaenonfumare.
13.Attenzionealtubodiscarico.Lepartivicinepossonoarrivarea80°.
14.Facciamopresentechenonciassumiamonessunaresponsabilitàperdannidovutia:a)riparazionieffettuatedapersonalenon specializzatoo
dacentridiassistenzanonautorizzati,oppureb)impiegodiRICAMBINONORIGINALIPergliaccessorisiapplicanolestessecondizioni.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA (Fig. 5)Tuttelemotozappesonodotatedidispositivoantinfortunistico.Dettodispositivocausaildisinnesto
automaticodellatrasmissione quandosirilascia larelativa levadicomando (8).Attenzione: perilpercorso, siainmarcia avantiche inretromarcia,è
indispensabiletenereabbassatalaleva(8).
TRASPORTO
Perlamovimentazioneèprevistol'usodicarrelloelevatore.Leforche,allargatealmassimoconsentito,vannoinseritenegliappositispazidelpallet.Lamas-
sadellamacchinaèindicatanellaetichettadellamarcaturaeriportataneidatitecnici.
MONTAGGIO DELLA MOTOZAPPA Lamotozappavieneconsegnataadestinazione,salvoaccordidiversi,smontataesistematainun
adeguatoimballaggio.Percompletareilmontaggiodellamotozappaosservarelaseguenteprocedura.
STEGOLA (Fig. 2)Fissarelastegola(1)al supporto(2)tramitelaleva (3),ildadoconrondella (4)infrapponendolosnodo (5)conidentidella
regolazionerivoltiversol'operatore.
BRACCIO DEL TIMONE E TIMONE (Fig. 3)Posizionareilbracciodeltimone(1)alportabraccio(2),bloccareconilperno(3)elaspilladi
sicurezza(4).Infilareiltimone(5)nellaparteterminaledelbraccio(1),bloccareconilperno(6)elaspilla(7).
MONTAGGIO DELLE FRESE A ZAPPETTE (Fig. 4)L'alberoporta-freseèrealizzatoconunprofiloesagonaleperconsentirelasostitu-
zionerapidadegliattrezziinfunzionedellavorodaeseguire.Pulireimozzidellefreseeilprofiloesagonaledell'albero;spalmareunapiccolaquantitàdigras-
soperfacilitareilmontaggioelafuturarimozionedellefrese.Infilareilmozzodellefrese(1)all'alberoesagonaledellamotozappatenendopresenteche:Ø
lapartetaglientedellezappettedeveessererivoltaversol'avantidellamotozappa;Øilforopraticatosulmozzodellafresadevecorrispondereconilforo
dell'albero esagonale della motozappa. Bloccare la fresa a zappette all'albero della motozappa mediante la vite (2), la
2
ITALIANO

rondella(3)eildado(4).Procedereinmodoanalogoperilmontaggiodell'altrafresaazappette.
USO DELLA MOTOZAPPA (Fig. 5) Lemotozappesonodotatedidispositivoautomaticodiarrestodelmotore,occorrepertantoseguirele
seguentidisposizioni:1 -Primadieffettuarel'avviamentodelmotorebisognaabbassarelaleva(8),tirarelalevafrizione(1),premereilpulsante(9)poi
procedereall’accensionedelmotore.2-Duranteillavorolaleva(8)deveesseremantenutaabbassata,appenavienelasciatailmotoresispegne
automaticamente.
Per spostamenti in retromarcia occorre: 1-Disinnestarelafrizione.(1)2-Portarel’astacomandomarce(3)inposizionedifolle.3-Tirareafondolaleva
comandoretromarcia.(2) 4-Rilasciaregradualmente laleva comandofrizione.(1) 5-PER ILPERCORSOIN RETROMARCIAE’ INDISPENSABILE
TENEREINSERITALALEVARM(2)
Nota.AlprimoavviamentodellagiornatalasciaregirareilmotoreperqualcheminutocontutteleleveinposizioneFOLLE.E’buonanormaosservarequesta
precauzioneanchedopoilperiododirodaggio.
REGOLAZIONE DEL TIMONE (Fig. 3)Perottenereunabuonafresaturaeunavanzamentoregolaredellamotozappa,ènecessarioregola-
reiltimone(5)1. Zappatura leggera:estrarrelaspinadisicurezza(7)sfilareilperno(6)eabbassareiltimone(5)finoallaposizionedesiderata.2. Zappatura
profonda:estrarrelaspinadisicurezza(7)sfilareilperno(6)ealzareiltimone(5)finoallaposizionedesiderata.
REGOLAZIONE DELLA STEGOLA (Fig. 5)Lastegoladiguidaèorientabilesialateralmentecheinaltezza.E’consigliabileprimadiiniziare
qualsiasitipodilavoro,adattarelaposizionedellastegolaalleesigenzedell’operatoreperrenderelamotozappafacilmentemanovrabile.1-Ruotareinsenso
antiorariolaleva(5).2-Regolarelastegolanellaposizionedesiderata.3-Bloccarenuovamentelastegolaruotandolaleva(5)insensoorario(accertarsiche
identidellosnodosianoperfettamenteinnestati).
MANUTENZIONE NONATTENDERECHEICOMPONENTIDELLAMOTOZAPPASIANOLOGORATIDALL’USO,PRIMADIPROCEDERE
ALLALOROSOSTITUZIONE.INTERVENIREINTEMPOSIGNIFICAUNMIGLIORFUNZIONAMENTODELLAMACCHINAECONTEMPORANEAMEN-
TEUNRISPARMIO,DOVUTOALFATTOCHESIEVITANODANNIMAGGIORI.
MANUTENZIONE DEL MOTORELeprescrizioniperl’usoelamanutenzionedelmotoresonocontenutenelrispettivolibretto,copiadelquale
vienefornitaconognimotozappa.
OPERAZIONI DI SERVIZIO
CAPACITÀ E PUNTI DI RIFORNIMENTO (Fig. 6)1- ØFILTROARIAMOTORE4T-DIESELPeriltipodiolioelacapacità(vedilibretto
motore).2-SERBATOIOCOMBUSTIBLECapacitàlitri3.1(motoreDiesel)Capacitàlitri3.6(motoreabenzina)3-SCATOLACAMBIOCapacitàKg2.5usare
olioBPENERGOLGR300EPoppureolio AGIPF1ROTRAMPSAE85/90W.4-ASTALIVELLOOLIO-TAPPODISFIATO.5-COPPAOLIOMOTORE
Capacità-vedilibrettomotoreØFILTROARIAMOTORE2TDopo20ore:lavarelacartuccia.Dopo50ore:cambiarel’oliodellavaschettaSCATOLADEL
CAMBIODopo100ore:cambiarel’olio.Ø AVVERTENZA LemotozappenuoveconolubrificateconiprodottiindicatinelleOPERAZIONIDISERVIZIO.
NONMISCELAREFRALOROPRODOTTIDIVERSI;perl’impiegodilibrificantidiversidaquelliprescritti,scaricarecompletamentel’olioesistenteedusare
esclusivamente i prodotti corrispondenti. ØORGANI MECCANICI PER LE PRIME 80 ORE: controllare frequentemente la 3
ITALIANO

4
ITALIANO
sicurezzadifissaggiodeivariorgani(senecessario,serrareaccuratamenteviti,dadi,ecc.)
DATI TECNICI Motore: Diesel,abenzina,amiscelamonocilindrico,raffreddatoadaria,conavviamentoastrappo,conautoavvolgente(vedilibretto
motore).Frizione:aseccoconcomandosullastegoladiguida.Trasmissione:adingranaggiinbagnod'olio.Cambio:a3velocitàinavanti+1retromarcia.
Presa di potenza:avelocitàfissa,indipendentedalcambio.Presa di potenza:sincronizzataconilcambio.Stegola di guida:registrabilelateralmente
edinaltezza,conpossibilitàdibloccaggiorapidointutteleposizioni.Fresa (Fig. 7):azappetteintercambiabili,conpossibilitàdilarghezzadilavoroda61a
125cm.(infiguran.7sonoindicatelevariepossibilitàdicomposizionedellafresa).Peso:conmotoreDieselKg.111,conmotoreaBenzinaKg.95;Miscela
Kg.89.Pressione di gonfiaggio dei pneumatici (fig.8):PneumaticiAnteriori:1,2kg./cm2-PneumaticiPosteriori:1,6kg./cm2.
RUMORE AEREO E VIBRAZIONI: Valoredipressioneacusticaalpostodilavorosecondopr.EN709LAeq=88,7dB(A)permod.conmotore
diesel;88dB(A)permod.conmotoreabenzina;91,1dB(A)permod.conmotoreamiscela.Vibrazioniallestegolesecondopr.EN709eISO5349=5,6m/s2
permod.conmotorediesel;4,1m/s2permod.conmotoreabenzina;3,66m/s2permod.conmotoreamiscela.
ACCESSORI - ATTREZZI UTILIZZABILI Rimorchioaruotemotrici-rimorchiotrainato-allargamentofresa-aratromonovomere,assolcatore
-ruoteditrasferimento-ruotemotriciconosenzacricchettocompensatore-ruoteinferro(agabbia)-pompaperirrigazione-pompaperirrorazione.
INSTALLAZIONE DEL RIMORCHIOA RUOTE MOTRICI (Fig.9) per motozappe con 3 velocità + 1RMLamotozappa,
sedotatadelledueruoteditipodifferenziale(ruoteconcricchetti)puòesseretrasformatainMOTOAGRICOLAaquattroruotemotrici,installandoilrimorchio.
ØPerrimorchioconguidaastegole:adattarelaflangiaconguidaastegole:adattarelaflangiaecollegareilrimorchiocomedescrittodiseguito.ØPerrimorchio
conguidaavolante:rimuovere lastegoladiguida, adattarelaflangiaecollegare ilrimorchiocomedescritto, adattareicomandi frizione,acceleratoree
retromarcia.
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE (Fig. 9): 1-Rimuovereiseidadiesagonalichefissanoilcoperchiodellascatolacambio(parteposte-
riore).2-Montarei6blocchettiesagonalifornitiassiemealrimorchio.N.B. Per evitare che il coperchio si stacchi dalla scatola cambio, con conse-
guente perdita d'olio, si consiglia di svitare un solo dado per volta e contemporaneamente montare un blocchetto. 3 - rimuoverelaflangiadi
attaccodalrimorchiotogliendoiduedadidifissaggio.4-Fissarelaflangiaaiblocchetti,bloccandolaconleappositeviti.ATTENZIONELaflangianondeve
appoggiarecontroilcoperchiodellascatolacambio.verificarequindicheabloccaggioeffettuatotralepartirisultiunaluceliberadicirca1mm.5-Collegareil
rimorchioallaflangia,facendoattenzioneall'imboccodellapresadipotenza(P.D.P.sincronizzata).

5
ENGLISH
List of contents
Introduction
Conditions of use
Safety measures
Instructions for operating
Transport
Assembly
Regulating
Maintenance
Technical Details
Noise
Accessories
Serious risk for operator
and bystander safety.
Introduction
Dear Customer:
Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our
machines.
Thefollowingworking instructionshavebeen issuedto ensureyoua reliablerunningfrom thebeginning.If you
carefullyfollowsuchinformationthemachinewilloperatewithcompletesatisfactionhavealongservicelife.
Ourmachinesaretestedunderthe mostsevereconditionsbeforebeing putintoproductionandaresubjected to
strictcontinuoustestsduring manufacturingstages.
The present unit has been tested in the country of origin by independent testing authorities in
accordance with strict work norms and safety standards.
When required, only original spare parts must be used to maintain guaranteed function and
safety levels.
The operator forfeits any claims which may arise, if the machine shows to be fitted with
components other than original spare parts.
Subjecttochangesindesignand constructionwithoutnotice.Foranyquestions orfurtherinformationandspare
partorders,weneedtobeinformedoftheunitserialnumberprintedonthesideofthemachine.
IDENTIFICATION DATA (Fig. 1)
ThetagplatewiththemachinedataandSerialN°isontheleftsideofthegearbox.
Note -AlwaysstateyourmotorcultivatorserialnumberwhenyouneedTechnicalServiceorSpareParts.
CONDITIONS OF USE AND LIMITATIONS OF USE
Thismotor-hoeisdesignedandbuilttohoetheland.Themotor-hoemustonlybeusedwithoriginalequipmentand
spares.Anyuse otherthan thatdescribed aboveisprohibited andwill involve,in additiontocancellation ofthe
warranty,seriousriskfortheoperatorandbystanders.
SAFETY PRECAUTIONS
Attention: Before assembly and putting into operation, please read the operating instruction carefully.
Persons not familiar with these instructions should not use the machine.
1.Youngpersonsunder16shouldnotbeallowedtousethemachine.
2.Whenoperatingthemachine,theusershouldensurethattherearenoothers,particularlychildren,in the
area.Rememberalwaysthatyourareresponsibleforthesafeoperationofyourmachinevis-athirdpersons.
3.Donotusethemachineonterrainwhichcontainlargestones.Lookoutforforeignbodiesinthesoilwhile
youareusingthemachine.

6
ENGLISH
4.Whenstartingtheengine,theoperatorshouldnotstandinfrontofthemachineorinfrontoftheworktools.
Whenpullingtheenginecordforstartup,thetillershouldnotrotate(ifrotationisexperienced,takeactiononthebeltstretchercontrolnut).
5.Bearinmindtheriskofinjurytothefeetwiththecultivatorbladesinoperation.Solidshoesshouldthereforealwaysbeworn,notsandalsorsimilar
typesofshoe.
6.Whenrunningthemachineonitssetofwheelsonapath,switchoffthemotorandwaituntilthecultivatorbladesstop.
7.Maintenanceandcleaningworkonthemachine,aswellasadjustmentofthebrakeshoeorsetofwheels,mustonlybecarriedoutwiththemotor
switchedoffandthecuttingtoolstopped.Removethesparkplug.
8.Whenleavingthemachineorleavingtheguidehandlesthemotorshouldbeswitchedoff.
9.Thesafetymarginprovidedbytheguidehandlesshouldalwaysbeobserved.Donotguidethemachinefromthesideorwalkinfrontortothesideof
themachinewhilstinoperation.
10.Itisessentialtohavethemachinecheckedprofessionallyifitcomestoasuddenstop,forexample,asaresultofhittinganobstacle.
11.Machineswithaninternalcombustionenginemustneverbeoperatedinclosedroomsbecauseofpoisoningdanger.
12.Neverrefuelwiththemotorrunning.Donotsmokewhenrefuelling.Useanappropriatefunneltopreventpetrolspillingontothemotorandthe
housing.
13.Theexhaustandpartsclosetoitcanheatupto80°Celsius.Attention:Burnhazard!
14.Pleasenotethatourcompanyassumesnoresponsibilityfordamagesdueto:a)repairsmadebyunspecializedpersonnelorunauthorizedafter-
salesservicecenters,or.b)useofotherthanGENUINESPAREPARTS.Thesameconditionsapplytotheaccessories.
SAFETY FEATURE (Fig. 5) Allmotor-hoesareprovidedwithasafetyfeaturewhichacts.Thedevicecausesthetransmissiontodisconnect
automaticallyanytimetherespectivecontrolleverisreleased(8). Warning:duringoperationinforwardandreversespeed,keeplever(8)pulleddown.
TRANSPORT Aforklifttruckshouldbeusedtomovethemachine.Theforksshouldbeopenedasfaras possibleandinsertedintothepallet.The
weightofthemachineisgivenontheManufacturer'sdataplatetogetherwiththeothertechnicalinformation.
HOW TO ASSEMBLE YOUR MOTOR-HOE Unlessotherwiseagreed,themotorcultivatorisdelivereddisassembledandplacedina
packingcase.Forassemblytobecompleted,thestep/by/stepprocedureisasfollows.
HANDLEBAR (Fig. 2)Attachthehandlebar(1)toitsmounting(2)usinglink-rod(3)washerandnut(4)andtheswivelbetween(5)withtheteeth
turnedtowardstheoperator.
DRAW BAR ARM AND DRAWBAR (Fig. 3) Placethedrawbararm(1)onthearmcarrier(2),lockwithpin(3)andsafetypin(4).Insert
drawbar(5)intothearmend(1),securewiththepin(6)andsafetypin(7).
MOUNTING THE HOE-TILLER (Fig. 4) Theimplementshafthex.shapedprofileallowsforquickreplacementofimplementsinaccordance
withthejobtobeperformed.Cleanthoroughlythetillerhubsandthehex.shaftsection;applicatesomegreasetomakemountingandtillerfutureremoval
easier.Fitthetillerhub(1)tothehex.motor-hoetillershaft.Makesurethat:Ø thecuttingedgeofthesmallhoesistowardsthemachineFRONT Ø theboreon
tillerhubmatchestheholeofthemotor-hoehex.shaft.Fastenthetillertothemotor-hoeshaftbymeansofscrew(2),washer(3)andnut(4).Formountingthe
othertiller,followthesameprocedureaslaiddown.

7
ENGLISH
USING THE ROTARY CULTIVATOR (Fig. 5) Therotarycultivatorhasanautomaticenginecut-offdeviceand,therefore,thefollowing
proceduresshouldbecarriedout:1)Beforestartingtheengine,lowerlever(8),pullintheclutchlever(1),pressbutton(9)tostarttheengine.2)Whenworking,
lever(8)mustbekeptinitsloweredpositionsince,ifitisreleased,theenginewillautomaticallyswitchoff.To move in reverse:1)Takeintheclutch(1);2)Put
thegearlever(3)inneutral;3)Pullthereverselever(2)backalltheway;4)Lettheclutchoutslowly.5)WHENDRIVINGINREVERSE,THERMLEVER(2)
MUSTBEENGAGEDINITSPOSITION.Note:Whentheengineisstartedforthefirsttimeeachday,runitforacoupleofminuteswiththegearleverinneutral.
Thisisgoodstandardoperatingpracticeevenaftertherunninginperiod.
ADAPTING THE DRAWBAR (Fig. 3) Toobtainasmoothforwardmovementandagoodjob,adjustasfollows:1. On soft soils:remove
shapedsafetypin(7);takeoutlockpin(6)andlowerdrawbar(5)untilthepositiondesired. 2. On hard soils:removeshapedsafetypin(7),takeoutlockpin
(6)andraisedrawbar(5)tothepositiondesired.
ADJUSTMENT OF THE HANDLE BAR (Fig. 5) Thehandlebarprovidesforbeingalignedbothsidewaysandinverticalinafewpositions.
Priortoundertakinganyjob,itisrecommendedthehandlebarbeadatedtotheoperatorforeasierhandlinganytime.1.Rotatelever(5),counterclockwisefor
lockbereleased. 2.Sethandlebarinthepositiondesired(sidewaysandverticaladjustmentareobtaindatthesametime). 3.Havehandlebarlockedagain
throughclockwiserotationoflever(5),andmakecertainthatteethmeshaccurately.
MAINTENANCE DONOTWAITUNTILTHEROTARYCULTIVATORPARTSARECOMPLETELY WORNFROMUSEBEFORECHANGING
THEM.SERVICINGTHEMACHINEINGOODTIMEWILLGREATLYIMPROVEMACHINEPERFORMANCEANDWILLALSOSAVEYOUMONEYSINCE
COSTLYMAJORREPAIRSCANBEAVOIDED.
ENGINE MAINTENANCE EngineoperatingandmaintenanceinstructionsaregivenintheEngineManualsuppliedwitheachrotarycultivator.
SERVICING OPERATIONS
FUEL AND OIL CAPACITYAND FILLING POINTS (Fig. 6) Ø1)Engine air filter4T-DIESEL.Refertotheenginemanualforthetype
andamountofoil.2) Fuel tank:capacity:3.1liters(dieselengine);3.6liters(petrolengine).3) Gearbox:capacity:2.5kg;useBPEngergolGR300EPor
AgipF1RotraMPSAE85/90Woil;4) Oil level dipstick; vent plug; 5) Engine crankcase:capacity-refertoenginemanual.ØEngine air filter 2T. After
20hours:washthecartridge.After50hours:changetheoilinthejar.Gearbox:after100hours:changetheoil.ØIMPORTANT!Newrotarycultivatorsare
lubricatedusingthetypesofoillistedinthesectiononSERVICINGOPERATIONS.DONOTMIXDIFFERENTTYPESOFOIL.Ifyouhavetouselubricants
otherthanthoselisted,completelydraintheoilcontainedandmakesurethelubricantsselectedstrictlycomplywiththecharacteristicsoftheoriginaloils.Ø
Mechanisms:duringthefirst80hours:frequentlycheckforproperandsafeclampingofthemechanisms(tightendownscrews,nutsetc.asnecessary).
TECHNICAL SPECIFICATION Engine:diesel,petrol,2-strokesinglecylinder,aircooled,self-windingpullstarter(refertoEngineManual).
Clutch:drysingle-disctype,lever-controlledfromthehandlebars.Transmission:allgearsinoilGearbox:3forwardspeeds+1reversewithsafetydevice.
PTO:fixedspeed;gearboxindependent.PTO:synchronizedwithgearboxHandlebars:sidewaysandheightadjustment,quicklockinanypositions.Tiller
(Fig. 7): fitted with interchangeable hoes. Working width 61 to 125 cm. Provided with protection hood. The working width range being

obtainedbyaddingorremovinghoesareshownin figure7.Weight:withdieselengine:111kg;withpetrolengine:95kg;with2-stokeengine:89kg.Tyre
inflation pressure (Fig. 8):frontwheels:1.2kg/cm2;rearwheels:1.6kg/cm2.
NOISE AND VIBRATION LEVEL NoiselevelwhenworkingincompliancewithprEN709LAeq=88,7dB(A)withdieselengine;88dB(A)with
petrolengine;91,1dB(A)withmixtureengine2T.HandlebarvibrationincompliancewithprENandISO5349.Leveldetected=5,6m/s2withdieselengine;
4,1m/s2withpetrolengine;3,66m/s2with2Tmixtureengine.
ACCESSOIRES - IMPLEMENTS THAT CAN BE USED Trailerswithdrivewheels-towedtrailers-cultivatorexpansion-singleshare
ploughs-furrower-on-roadwheels-drivewheel withorwithoutcompensatingjack-cagewheels-irrigationpump-sprinklerpump.
INSTALLING THE DRIVE WHEEL TRAILER (Fig. 9) WITH THE 3-SPEED + REVERSE ROTARY CULTIVATOR The
rotarycultivator,ifithastwowheelswithdifferential(wheelswithratchets)canbechangedintoamulti-purpose4-WDagriculturalvehiclesimplybyinstalling
thetrailer.Foratrailerwithhandlebarsteering:adapttheflangewithhandlebarsteering:adapttheflangeandhitchthetrailerasdescribedbelow.Foratrailer
withsteeringwheel:removethesteeringhandlebar,adapttheflangeandhitchthetrailerasdescribedbelow.Regulatetheclutch,throttleandreverselever.
INSTALLATION PROCEDURE 1)Removethe6hexboltsfixingthegearboxcover(rearsection).2)Installthe6hexblocksinthetrailerkit.NB:
Topreventthecoverfromcomingoffthegearboxandthereforewithconsiderablelossofoil,werecommendremovingoneboltatatimeandimmediately
installablockinitsplace.3) Removethehitchflangefromthetrailerbyremovingitstwofixingnuts.4)Fixtheflangetotheblocksandfixitwiththescrews.
IMPORTANT!Theflangemustnotrestonthegearboxcover.Whentightening,checktomakesurethatthereisagapofaround1mmbetweenthetwo.5)
ConnectthetrailertotheflangewatchingoutforthePTOin-let(synchonizedPTO).
8
ENGLISH

Contenido
Introducción
Condiciones de utilizacion
Instrucciones de seguridad
Instrucciones de uso
Transporte
Montaje
Regulacion
Mantenimiento
Datos Técnicos
Ruido aéreo
Accesorios
Peligro grave para la
incolumidad del operador y
de las personas expuestas.
Introducción:
Estimado cliente:
Lo felicitamos por su compra y le agradecemos su confianza. Esperamos que esta máquina sea de su
agrado durante muchos años. Conelfindegarantizarunfuncionamientocorrecto,hemoscreadoestefolletode
utilización.SiUd.sigueexactamentelasindicacionesqueledamos,sumotoazadafuncionarásiempreasugustoy
permaneceráutilizabledurantemuchotiempo.Antesdelafabricaciónenserie,nuestrasmotoazadassonpuestasa
pruebaenlas condicionesmasduras; duranteelprocesode fabricaciónseles sometetambiéna controlesmuy
rigurosos.DeestemodotenemoslacertezayUd.lagarantíadeobtenersiempreunamáquinaatodaprueba.Esta
máquina ha sido sometida a pruebas y controles por un laboratorio independiente, según normas de
trabajo y de seguridad muy severas. Para que esta máquina conserve las cualidades y proporcione los
resultados previstos, deben utilizarse únicamente piezas de recambio de origen. La calidad de trabajo
y su propia seguridad dependen de ello. El usuano perderá todos sus derechos de garantía si modilica
la máquina utilizando piezas distintas a las originales.
Conel findemejorar nuestrosproductos, nosreservamos elderecho derealizar enellosmodificaciones. Para
cualquiertipode preguntao pedidosreferentesa laspiezas derecambio,le rogamosnos indiqueelnúmero de
referencia.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN (Fig. 1)Laplacaconlosdatosdelamáquinayelnúmerodelamatrícula
estáenelladoizquierdodelapalancadecambio.Nota -Todoslospedidosderecambiosdeberanindicarelnumero
deseriedelamáquina.
CONDICIONES DE UTILIZACION - LIMITES DE USO Lamotoazadaha sidoproyectaday
construidaparaefectuaroperacionesdebinadurasobreterrenos.Lamotoazadadebetrabajarexclusivamentecon
aperosyconrepuestosoriginales.Todoempleodistintodeldescriptoprecedentementeesilegaleimplica,además
delacaducidaddelagarantía,ungravepeligroparaeloperadorylaspersonasexpuestas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Atención: Antes de proceder a montar la máquina lea
atentamente estas instrucciones. Ninguna persona deberá utilizar esta máquina, sin leer previamente
estas instrucciones.
1.Prohíbaelusodelamotoazadaamenoresde16años.
2.Verifiquequeningunapersonaseencuentreenlazonadetrabajodurantelautilizacióndelamotoazada.
3.Noutilicelamotoazadaenterrenospedregosos.Retireloscuerposextrañosmientrasqueestétrabajando
conlamáquina.
4.Nocolocarsedelantedelamáquinaalarrancarelmotor.Alarrancarelmotorlasfresasnodeberangirar.
(Siéstasgirasen,sedebéraactuarsobreeltensordelacorreadetransmisión).
ESPAÑOL
9

5.Elpeligrodelesionesesmuygrandemientrasestáfuncionandolamotoazada,porlotantollevesiemprecalzadofuerte.
6.Altransportarlamotoazadamediantelaruedadetransporte,debepararelmotoryesperarhastaquelasfresassedetenganporcompleto.
7.Laslaboresdemantenimientoydelimpieza,asicomolaregulacióndelespolóndebenserefectuadasconelmotorparadoyelcabledebujia
desconectado.
8.Cuandoterminedetrabajar,pareelmotor.
9.Elquemanejadebetrabajarsiempredetrásdelamáquina
10.Cuandohayatropezadoconunobstáculoylamáquinasepare,llévelaauntallerdeservicioautorizado(dañosalosengranajes,fresasdobladas).
11.Máquinasconmotoragasolinanodebenserpuestasenmarchaenunespaciocerrado,debidoalpeligrodeintoxicación.
12.Nuncarellenecombustibleconelmotorenmarcha.Nofumecuandorelleneeldepósitodecombustible.Utilizeunembudoapropiadoparael
llenado,paraquenopuedacaerningunagotadecombustiblesobreelmotor,lacarcasaoelsuelo.
13.Elescapeasicomoeláreaalrededordelescapepuedenalcanzarunatemperaturade80grados.Atención:Peligrodequemaduras.
14.Puntualizamosquenoasumimosresponsabilidadalgunaporlosdañosdebidosa:a)reparacionesefectuadasporpersonalnoespecializadoo
porcentrosdeasistencianoautorizados,obienb)usodeREPUESTOSNOORIGINALES.Paralosaccesoriosseaplicanlasmismascondiciones.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD (Fig. 5)Todaslasmotoazadasestàndotadasdeundispositivocontraaccidentes.Estedispositivoprovoca
ladesconexiónautomáticadelatransmisióncuandosesueltalarelativapalancademando(8).
TRANSPORTE Paraeltransporteestàprevistoelusodeunacarretillaelevadora.Lashorquillasabiertasalmáximopermitido,debeninserirseen
losespecialesespaciosdelpallet.Lamasadelamáquinaseindicaenlaetiquetadelamotoazadayexpuestaenlosdatostécnicos.
MONTAJE DE LA MOTOAZADA Lamotoazadasesuministradesmontadayenunembalajeapropiado.Paraelmontajedelamáquinase
deberánseguirlassiguientesinstrucciones.
MANILLAR (Fig. 2) Fijarelmanillar(1)alsoporte(2),conlaleva(3),latuercaconarandela(4),ycolocarenelmediolapiezadeconexión(5),con
losdientesdelaregulaciónmirandohacíaelusuario.
MONTAJE DEL TIMON (Fig. 3) Posicionarelbrazodeltimón(1)ensusoporte(2),bloquearconelbulón(3)yelpasadordeseguridad(4).
Insertareltimónenelextremodelbrazo(1)yfijarconelbulón(6)yelpasadordeseguridad(7).
MONTAJE DE LAS FRESAS (Fig. 4) Elejedelporta-fresashasidofabricadoconunperfilhexagonalparaasílograrlasustitucíonrápidade
losaperosenfuncióndeltrabajoarealizar.Limpiarlosbujesdelasfresasyelperfilhexagonaldeleje;aplicarunapequeñacantidaddegrasaparafacilitarel
montaje,asícomoelfuturodesmontajedelasfresas.Insertarelbujeportafresas(1)enelejehexagonaldelamotoazadateniendoencuentaque:Øelcorte
delafresadebeestarcolocadahacíalapartedelanteradelamotoazada;Øelagujerodelafresadebecorresponderconelagujeroenelejehexagonaldela
motoazada.Fijarlafresaconeltornillo(2),laarandela(3)ylatuerca(4).Procederigualmenteparaelmontajedelasdemásfresas.
10
ESPAÑOL

11
ESPAÑOL
USO DE LA MOTOAZADA(Fig. 5) Lamotoazadahasidoequipadaconundispositivoautomáticodeparadadelmotor,porlotantoespreciso
seguirlassiguientesinstrucciones:1-Antesdearrancarelmotordebebajarlapalanca(8),tirardelapalancadelembrague(1),pulsarelbotón(9)ydespués
procederal encendidodel motor.2- Durante eltrabajo, lapalanca (8)debe mantenersebajada. Encuanto se suelteesta palanca,el motorse para
automáticamente.ØCambiar a la marcha atrás:Desembragarelembrague(1).Colocarlavarilladecambiodemarchas(3)enelpuntomuerto.Apretar
lapalancapara lamarchaatràs (2).Liberar lentamentelapalanca delembrague (1).PARALA MARCHAATRASES INDISPENSABLEMANTENER
APRETADALAPALANCAPARALAMARCHAATRAS(2).NOTA:Paraelprimerarranquedeldíadejargirarelmotordurantealgunosminutoscontodaslas
palancasenpuntoMUERTO.Esbuenoseguirestasprecaucionesaúndespuésdelperíododerodaje.
REGULACION DEL TIMON (Fig. 3) Paraobteneruntrabajobienhechoyunavanceregulardelamotoazada,esnecesarioregulareltimón
(5).1 - Fresado profundo:extraerelpasadordeseguridad(7),retirarelbulón(6)ybajareltimón(5)alaposicióndeseada.2 - Fresado ligero:extraerel
pasadordeseguridad(7),retirarelbulón(6)ysubireltimón(5)alaposicióndeseada.
REGULACION DEL MANILLAR (Fig. 5) Elmanillaresregulableenalturaylateralmente.Esaconsejableiniciarprimeroeltrabajo,ydespués
adaptarlaposicióndelmanillaralasexigenciasdelusuarioenéstemomento.1-Girarlapalanca(5)ensentidocontrario.2 -Colocarelmanillarenlaposición
deseada.3-Volverafijarelmanillargirandolapalanca(5)hacíaladerecha(asegúresedequelosdientesdelapiezadeconexiónesténperfectamente
encajadas.
MANTENIMIENTO NO ESPEREHASTAQUELOS COMPONENTESDELA MOTOAZADASE HAYANDESGASTADOPOR ELUSO.
PROCEDAANTESASUSUSTITUCION.INTERVENIRATIEMPOSIGNIFICAUNMEJORFUNCIONAMIENTODELAMAQUINAY,ALMISMOTIEMPO
UNAHORRO,EVITANDOASIQUESEPRODUZCANDAÑOSMAYORES.
MANTENIMIENTO DEL MOTOR Paraelmantenimientodelmotor,véaseelmanualdeinstruccionesdelfabricantedelmotor.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO - CAPACIDAD Y COMBUSTIBLES (Fig. 6) FILTRO DEL AIRE 4 T - DIESEL:véaseel
manualdeinstruccionesdelmotorparalostiposdeaceiteylacapacidaddeldepósito.DEPOSITO DE COMBUSTIBLE:capacidad3,1litros(motoresdiesel)
-capacidad3,6litros(motoreagasolina).CARTER:capacidad2,5kg.-usaraceiteBPENERGOLGR300EPobienaceiteAGIPF1ROTRAMPSAE85/90
W.VARILLA NIVELACEITE - TAPON DEL DEPOSITO. DEPOSITO ACEITE MOTOR:capacidad-Véaseelmanualdeinstruccionesdelfabricantedel
motor.ØFILTRO DELAIRE PARAMOTORES DE 2 T:Despuésdecada20horas:lavarelfiltro-Despuésdecada50horas:cambiarelaceite.ØCARTER:
Despuésdecada100horas:cambiarelaceite.ØADVERTENCIA:Lasmotoazadasnuevasvienenlubricadas conelproductoindicado enelcapítulo
TRABAJOSDEMANTENIMIENTO.NOMEZCLARCONOTROSPRODUCTOSparaelusodeotroslubricantesquelosindicados,vaciarcompletamente
elaceiteexistenteyusarúnicamentelosproductoscorrespondientes.ØPIEZAS MECANICAS:Durantelasprimeras80horas:comprobarfrecuentemente
quelatornilleríaestéperfectamenteapretada.
DATOS TECNICOS MOTORES:Diesel,agasolina,amezclamonocilíndrico,refrigeradoporaire,concuerdadearranque,autoenvolvente(véase
lasinstruccionesdelmotor).EMBRAGUE:enseco,conmandoenelmanillar.TRANSMISION:conengranajesenbañodeaceite.CAMBIOMARCHAS:
con tres velocidades adelante + 1 marcha atrás. TOMA DE FUERZA: a velocidad fija, independiente del camnbio. TOMA DE FUERZA:

12
ESPAÑOL
sincronizadaconelcambio.MANILLAR:regulablelateralmenteyenaltura,conposibilidaddeunbloqueorápidoentodaslasposiciones.FRESA (Fig.7):
concuchillasintercambiables,conposibilidaddeampliarlaanchuradetrabajode61a125cm.(enlafigura7hansidoindicadaslasdiferentesposibilidades
decomposicióndelasfresas).PESO:conmotordiesel111kg.-conmotoragasolina95kg.-mezcla89kg.PRESION DE LOSNEUMATICOS (Fig. 8):
Neumáticosdelanteros:1,2kg/cm3-Neumáticostraseros:1,6kg/cm3.
NIVEL ACUSTICO Y VIBRACIONES: Losvaloresdelnivelacústicoenposicióndetrabajosegúnpr.EN709LAeq=88,7dB(A)conmotor
diesel;88dB(A)conmotoragasolina;91,1dB(A)mezcla.Lasvibracionesdelmanillarsegúnpr.EN709eISO5349=5,6m/s2conmotordiesel;4,1m/s2con
motoragasolina;3,66m/s2mezcla.
ACCESORIOS - APEROS Remolqueconruedasmotrices-remolquearrastrado-prolongadordefresas-asurcador-ruedadetransporte-
ruedasmotrices,conysincompensador-ruedasdehierro(conestrías)-bombaparariego.
INSTRUCCIONES PARA EL REMOLQUE CON RUEDAS MOTRICES (Fig. 9)
Para las motoazadas con 3 velocidades + 1 marcha atras Lamotoazadahasidoequipadacondosruedadetipodiferencial(ruedas
dentadas)ypuedesertransformadaenMOTOAZADAAGRICOLAacuatroruedasmotrices,instalandounremolque. ØPara remolque con manillar:
adaptarlabridayengancharelremolquesegúndescritoacontinuación:ØPara remolque con volante:quitarelmanillar,adaptarlabridayengancharel
remolque,segúndescrito,adaptarlosmandosdelembrague,aceleradorymarchaatrás.ØINSTALACION 1-Quitarlasseistuercashexagonalesdefijación
delatapadel cáeter(parteposterior).2- Montarlosseisdistanciadores hexagonales,suministradosjunto alremolque.P.D. Paraevitarquela tapase
desprendadelcárter,conlaconsiguientepérdidadelaceite,atornillarunasolatuercaalavezymontar,almismotiempoundistanciador.3-Quitarlabridade
fijacióndelremolqueretirandolasdostuercasdefijación.4-Fijarlabridaalosdistanciadores,bloqueándolaconlostornillosapropiados.ATENCION:La
bridanodebeapoyarenlatapadelcarter.Comprobarqueunavezrealizadoelmontaje,queexistaunaluzlibredeaprox.1mm.5 -Unirelremolqueala
brida,teniendocuidadoconlaentradadelatomadefuerza(P.D.P.sincronizada).

Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Benutzungsbedingungen
Sicherheitsempfehlungen
Betriebsanweisungen
Transport
Montage
Einstellung
Wartung
Technische Daten
Betriebsgeräusch
Zubehölle
Schwere Gefahr für die
Sicherheit des Benutzers
und der dabeistehen den
Personen.
EINLEITUNG
Lieber Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns
geschenkt haben, und wünschen Ihnen eine angenehme Benutzung der Maschine.
WirhabendiesekurzeAnleitunggeschrieben,damitSievonAnfanganeinenstörungsfreienBetrieberhalten.Lesen
SiedieseHinweiseaufmerksamdurchundSiewerdensichlangeZeitaneinerMaschineerfreuen,diereibungslos
funktioniert.
VorderSerienfertigungwerdenunsereMaschinensehrgründlichgetestetundwährenddereigentlichenProduktion
werdensiestrengenPrüfungenunterzogen.DasstelltfürSieundfürunsdiebesteGarantieda,daßessichumein
ProdukterprobterQualitäthandelt.
Diese Maschine ist im Herkunftsland strengen Tests durch neutrale Prüfstellen unterzogen worden und
sie entspricht den geltenden Sicherheitsbestimmungen.
Um dies auch weiter zu garantieren, ist es erfoderlich, nur Originalersatzteile zu benutzen.
Wenn der Benutzer dies nicht beachtet und andere Ersatzteile wählt, geht er des Garantieanspruchs
verlustig.
ÄnderungdertechnischenKonstruktionsmerkalevorbehalten.
FürdieErteilungvonAuskünftenunddas BestellenvonErsatzteilengebenSiebittestets dieTeilnummerunddie
Seriennummeran.
Kenndaten (Abb. 1)
Das Etikett mit den Kenndaten der Maschine und der Seriennummer befindet sich auf der linken Seite des
Getriebegehäuses.Hinweis - Fürdie etwaigen Anforderungendes Kundendienstesoder zum Bestellenvon
ErsatzteilenbitteimmerdieSeriennummerderfraglichenMotorhackeangeben.
Benutzungsbedingungen und Gebrauchseinschränkungen
DieMotorhackeistentwickeltundgebautworden,umHackarbeitendesBodenauszuführen.DieMotorhackedarf
ausschließlichmitdenOriginalwerkzeugenundOriginalersatzteilenarbeiten.JedeBenutzung, dievonderoben
beschriebenenabweicht,istunzulässigundführt nicht nurzumVerfallderGarantie,sondern bedeutetaucheine
schwereGefahrfürdenBedienerunddieumstehendenPersonen.
Sicherheitsbestimmungen
Achtung: Vor der Montage und der ersten Inbetriebnahme dieses Handbuck aufmerksam durchlesen.
Personen, welche die Betriebsanweisungen nicht kennen, dürfen die Maschine nicht benutzen.
1.DieMaschinedarfnichtdurchJugendlichebenutztwerden,dieunter16Jahrealtsind.
2. Sicherstellen, daß Kinder einen Sicherheitsabstand einhalten. Sie sind für Schäden an Ditten
DEUTSCH
13

verantwortlich.
3.BenutzenSiedieMaschinenichtaufsteinigemGelände.
4.DieMaschinenichtinGangsetzen,wennSievorderFräsestehen.BeinZiehenderStartschnurdesMotorsdarfdieFräsenichtanlaufen.Istdies
dochderFall,mußeineEinstellungaufdemRiemenspannervorgenommenwerden.
5.DielaufendeFräsestellteineGefahrfürdieFüßedar.AngemessenschützendesSchukwerktragen.
6.ZumTransportderMaschineistderMotorabzustellen.
7.AlleWartungsarbeitenausschließlichbeiabgestelltemMotorundstehenderFräseausführen.
8.DieMaschinenichtunbeaufsichtigtstehenlassen,wennderMotorläuft.
9.DerBedienermußhinterderlaufendenFräsehergehen.
10.WenndieMaschineinfolgedesAufprallsgegeneinHindernisverklemmt,mußsiebeimKundenienstkontrolliertwerden.
11.Esistverboten,dieMaschineingeschlossenenRäumenzustarten.
12.NichtbeilaufendemMotortanken.BeimAuftankenauchnichtraunchen.
13.AchtenSieaufdasAuspuffrohr.DieTeileinderNähekönnenbiszu80°Cheißwerden.
14.Wirweisendaraufhin,daßwirfürfolgende SchädenkeineHaftungübernehmen: a)Reparaturen,diedurchunbefugtes Personalundnicht
autorisierteServicestellenausgeführtwerdenoderb)VerwendungKEINERORIGINALERSATZTEILE.FürdieZubehörteilegeltendiegleichen
Bedingungen.
SICHERHEITSVORRICHTUNG (Abb. 5) AlleMotorhackensindmiteinerUnfallschutzvorrichtungausgestattet.DieseVorrichtungführt
zumautomatischenAusschaltendesGetriebes, wennmandenentsprechenden Schalthebel(8)losläßt.Achtung: Während derBewengung,sowohl
vorwärtsalsauchrückwärts,mußderHebl(8)unbedingtgesenktgehaltenwerden.
TRANSPORT FürdenTransportderMotorhackeisteinGabelstaplervorzusehen.DieGabeln,dieaufderhöchstzulässigenBreitestehenmüssen,
sindindenfreienRaumunterderPaletteeinzufahren.DasGewichtderMaschinestehtaufdemEtikettmitder MarkierungundindentechnischenDaten.
MONTAGE DER MOTORHACKE Wennnichtsandersvereinbartwurde,wirddieMotorhackeverlegtundineinerangemessenenVerpackung
ausgeliefert.UmdieMotorhackeganzzumontieren,sinddiefolgendenBeschreibungenzubeachten.
LENKHOLM (Abb. 2) DenLenkholm(1)amTräger(2)befestigen.DazudenHebel(3),dieMuttermitSicherung(4)benutzenunddasGelenk(5)
mitdenStellzähneninRichtungBedienerzeigenddazwischenstecken.
DEICHSELARM UND DEICHSEL (ABB. 3) DenDeichselarm(1)amArmträger(2)anordnenundmitdemBolzen(3)unddemSplint(4)
befestigen.DieDeichselindenEndteildesArmes(1)einsteckenundmitBolzen(6)undSplint(7)befestigen.
MONTAGE DER HACKMESSER (Abb. 4) DieFräsentragewellehateinSechkantprofil,umjenachderArtderauszuführendenArbeitdas
schnelleErsetzenderHackwerkzeugezugestatten.DieNabenderFräsenelementeunddasSechskantprofilderWellereinigen,einekleineMengeFett
darauf streichen, um die Montage und das spätere Ausbauen der Fräsenelemente zu vereinfachen. Die Naben der Fräsenelemente (1) auf
14
DEUTSCH
Other manuals for Euro102
1
Table of contents
Languages:
Other Euro Systems Tiller manuals

Euro Systems
Euro Systems Penny Lucciola User manual

Euro Systems
Euro Systems EURO 5 EVO User manual

Euro Systems
Euro Systems Euro5RG EVO User manual

Euro Systems
Euro Systems M220 User manual

Euro Systems
Euro Systems MZP 11 User manual

Euro Systems
Euro Systems Z1 User manual

Euro Systems
Euro Systems P55 User manual

Euro Systems
Euro Systems M220 User manual

Euro Systems
Euro Systems MZP05 User manual

Euro Systems
Euro Systems Euro5RG EVO User manual