Eurolube 10400 User manual

www.eurolube.com 205245 R1 EUROLUBE EQUIPMENT
PART NO / ART.NR. 10400, 10422, 10452, 10471, 10472, 10491
PRE-SET METER / MÄTARE FÖRINSTÄLLBAR
SERVICE GUIDE
201-11 ORIGINAL MANUAL
1
General
Digital pre-set oil meter, featuring a mechanism which,
when activated, automatically shuts off the valve when
the desired volume is reached.
WARNING! Do NOT use solvents or other explosive fluids.
Never point a control valve at any portion of your body or
another person. Accidential discharge of pressure and/
or material can result in injury. Read these instruction
carefully before installation, operation or service.
DO NOT EXCEED MAXIUMUM PRESSURE
Allmänt
Digital förinställbar oljemätare, med en mekanism som när
den aktiveras, automatiskt stänger ventilen när önskad
volym uppnås.
VARNING! Pumparna får EJ användas för pumpning av
bensin eller andra kemikalier. Rikta aldrig utloppsmun-
stycke mot någon kroppsdel eller någon annan person.
Vätska kan lätt tränga in igenom hud och förorsaka skador.
Läs dessa intruktioner innan pumpen installeras, används
eller vid service.
ÖVERSKRID EJ MAX ARBETSTRYCK
PART NO / ART.NR 10400, 10422, 10452, 10471, 10472, 10491
Inlet thread / inloppsgänga
1/2” BSP (F/Inv.)
Wetted parts materials / material i kontakt med vätska Acetal, stainless steel, NBR, aluminum, brass, zinc plated steel /
Acetal, rostfritt stål, NBR, aluminium, mässing, förzinkat stål
Meter type / typ av mätare Oval gear / ovalhjul
Flowrate / ödeshastighet 1-30 l/min (0.25 - 7.5 US gal/min)
Maximum pressure / max arbetstryck 100 bar (1450 psi)
Temperature range / temperaturområde -10 a 50 ºC (14 a 122 ºF)
Accuracy (oil) / noggrannhet (olja) ±0,5 %
Accuracy (coolant solutions) / noggrannhet (kylarvätska) ±1 %
Viscosity range / max viskositet Up to 2000 mPa.s
Display / display LCD with double row digits /
LCD-display med dubbla rader
Units / enheter Litres, gallons, quarts, pints
Batteries / batterier 4 x AA 1.5V
Weight (with nozzle and batteries) / vikt (med utloppsslang och batterier) 2.1 kg (4.6 lb)
Dimensions (without nozzle hose or tube) / mått (utan utloppsslang eller rör) 297 x 89 x 155 mm (11.7” x 3.5” x 6.1”) (length x width x height)
TECHNICAL DATA / TEKNISKA DATA
INTRODUKTION
• Only use the unit for the purposes for which it is intended.
• This unit has not been approved for use in commercial transactions.
• Do not alter or modify the unit.
• It is mandatory to respect the polarity of batteries and follow its order of place-
ment as indicated in the batteries cover.
• If a leakage is detected in the batteries protect your eyes and skin. Cover the
batteries housing with a cloth before opening it to avoid that acid get sprayed
onto your skin or eyes. If acid should spray into your eyes, rinse immediately
with clear water for several minutes. Consult a doctor immediately afterwards.
• Do not mix different battery brands.
• Do not mix new batteries with old ones.
INSTALLATION
Mount the outlet hose or tube with the 1/2” bonded seal provided. Tighten the outlet
nut (1a) rmly to prevent leakage. If using a rigid nozzle, rst tighten the nut (1b),
place in proper position the nozzle tube (2) and then tighten the nut (3) to secure it.
Before connecting the hose to the gun, you must assemble the swivel cover (4) into
the hose (5). This cover is compatible with 1/2” hoses. Depending on the type of
hose end (6) it may be necessary to open the groove at the end of the swivel cover to
allow it to enter through the hose tting.
To connect the hose, hold the hose end (6) stationary while turning the swivel end (7)
of the swivel until the connection is tight.
UNDERHÅLL
• Använd endast enheten för de ändamål den är avsedd för.
• Denna enhet är inte godkänd för användning i kommersiella transaktioner.
• Ändra eller modiera inte enheten.
• Det är viktigt att observera batteriernas polaritet och följa dess placeringsord-
ning som anges i batteriluckan.
• Om ett läckage upptäcks i batterierna skydda ögon och hud. Täck batterihöljet
med en trasa innan du öppnar det för att undvika att syra sprutar på din hud
eller i ögon. Om syra skulle komma upp i ögonen, skölj omedelbart med rent
vatten i era minuter. Kontakta läkare omedelbart efteråt.
• Blanda inte olika tillverkare av batterier.
• Blanda inte nya batterier med gamla.
INSTALLATION
Montera det utloppsslang- eller röret med den medföljande gummistålbrickan. Dra åt
muttern (1a) ordentligt för att förhindra läckage. Om ett utloppsrör används, dra först
åt muttern (1b), rotera utloppsröret (2) i rätt läge och dra sedan åt låsmuttern (3).
Innan slangen ansluts till ventilen måste svivelskyddet (4) monteras på slangen (5).
Detta skdyd är kompatibelt med 1/2”-slangar. Beroende på typen av slangände (6)
kan det vara nödvändigt att öppna skåran i änden av skyddet så att det kan passera
över slangens anslutning.
För att ansluta slangen, håll slangänden
(6) stilla samtidigt som du vrider svivelns
svivelände (7) tills anslutningen är tät.
1 a
1 b
2
3
1
1
6
4
7
5

www.eurolube.com
EUROLUBE EQUIPMENT 205245 R1
PART NO / ART.NR. 10400, 10422, 10452, 10471, 10472, 10491
PRE-SET METER / MÄTARE FÖRINSTÄLLBAR
2
BATTERIES INSTALLATION AND REPLACEMENT
This equipment employs 4 AA 1.5 V alkaline batteries for its operation. The gun is supplied without
these batteries installed, follow the procedure described below for installation or replacement:
Remove the rubber cover (1) and then loosen the screws (2) and remove the battery housing cover
(3).
Install the supplied batteries (4) or equivalent batteries (see technical specications) according to
the polarity indicated in the battery compartment (5).
Place again the cover (3) and tighten the screws (2).
Finally, mount the rubber protector (1).
FUNCTIONS AND BUTTONS
The display turns off automatically after 30 seconds of inactivity to save energy. To switch on
again the display press the ON button (4). The display shows the partial counter (1.1) on the top
row and by pressing the power button (4) the total counter or the trip counter (resettable totalizer)
is shown alternately on the bottom line. To reset the trip counter, press and hold the ON/RESET
button until it resets to zero.
DISPENSING FLUID
NOTE: By default and for your safety, dispensing is disabled by default, you must activate the
AUTO mode as detailed below to be able to dispense uid.
NOTE: Before activating the preset mode, make sure the trigger is not pulled.
To begin dispensing uid follow the procedure below:
1. By means of the quantity set buttons (“10”, “1”, “0.1” buttons) set the quantity you wish
to dispense in the top row (g. 1). Each press of the button increases the preset quantity
by 10, 1 or 0.1 units. If you press and hold one of these buttons, the corresponding digit
is reset to zero in each case. If you do not know the amount you want to dispense and
you want to manually control the dispensing, preselect a safely larger amount than the
volume you want to dispense. When you nish dispensing, the amount you actually
dispensed will be stored.
2. Once the quantity has been set, and making sure that the trigger is not pressed, press
the “AUTO” button. The “AUTO” indicator lights up on the display, the partial counter
is reset to zero and the preset quantity is shown on the bottom line (g. 2). The gun is
already prepared to start dispensing.
3. During dispensing mode the trigger (1) may be manually operated or you can leave the
trigger xed in open valve position by means of the locking button (2). In both cases, the
valve will automatically closed when the preset amount is reached. To lock the trigger in
the open position: pull the trigger, move the locking button forward with your index nger
and, holding it in this position, let the trigger down. Once the trigger is locked, you can
stop pushing the button.
INSTALLATION OCH BYTE AV BATTERIER
Denna utrustning använder 4 AA 1,5 V alkaliska batterier för dess drift. Pistolen levereras utan
dessa batterier installerade, följ stegen nedan för installation eller byte:
• Ta bort gummikåpan (1) och lossa sedan skruvarna (2) och ta bort batterikåpan (3).
• Installera de medföljande batterierna (4) eller motsvarande batterier (se tekniska specika-
tioner) enligt polariteten som anges i batterifacket (5).
• Sätt tillbaka locket (3) och dra åt skruvarna (2).
• Montera slutligen gummiskyddet (1).
FUNKTIONER OCH KNAPPAR
Displayen stängs av automatiskt efter 30 sekunders inaktivitet för att spara ström. Tryck på ON-
knappen (4) för att slå på displayen igen. Displayen visar delräknaren (1.1) på den översta raden
och genom att trycka på strömknappen (4) visas totalräknaren eller trippmätaren (återställbar
totalräkning) växelvis på den nedre raden. För att nollställa trippmätaren, tryck och håll ned ON/
RESET-knappen tills den nollställs.
TAPPNING AV VÄTSKA
OBS: Som standard och för din säkerhet är tappning inaktiverad som standard, du måste aktivera
AUTO-läget enligt nedan för att kunna tappa vätska.
OBS: Innan du aktiverar det förinställda läget, se till att avtryckaren inte är intryckt.
Följ stegen nedan för att börja tappa vätska:
1. Med hjälp av volymsinställningsknapparna (“10”, “1”, “0.1”) ställer du in den mängd du
vill tappa i den översta raden (g. 1). Varje tryckning på knappen ökar den förinställda
mängden med 10, 1 eller 0,1 enheter. Om du trycker och håller ner en av dessa knappar,
nollställs motsvarande siffra. Om du inte vet vilken mängd du vill tappa och du vill styra
tappningen manuellt, välj en större volym än den volym du vill tappa. När du är klar med
tappningen kommer den mängd du faktiskt tappade att lagras.
2. När mängden har ställts in, se till att avtryckaren inte är intryckt och tryck på “AUTO”-
knappen. “AUTO”-indikatorn tänds på displayen, delmätaren nollställs och den
förinställda mängden visas på den nedre raden (g. 2). Pistolen är redan förberedd för att
börja tappa vätska.
3. Under tappningsläget kan avtryckaren (1) hållas in manuellt eller så kan du lämna
avtryckaren i öppet ventilläge med hjälp av låsknappen (2). I båda fallen stängs ventilen
automatiskt när den förinställda volymen uppnås. För att låsa avtryckaren i öppet läge:
tryck på avtryckaren, ytta låsknappen framåt med pekngret och håll in den i detta läge
och släpp ned avtryckaren. När avtryckaren är låst kan du släppa knappen.
4. Om du vill avbryta tappningen innan den förinställda volymen har uppnåtts, tryck på
AUTO-knappen. Displayen kommer att visa “-stop-” på den nedre raden (g 3) och
mängden som tappats kommer att lagras.
1
3
2
45 5
1.1
1
1.5
1.6
1.2
2
4
1.4
1.3
3 5
POS DESCRIPTION / BESKRIVNING
1Display / display
1.1 Partial counter / delmätare
1.2 Total/trip counter / total/trippmätare
1.3 Historical dispenses / tappningshistorik
1.4 Battery level indicator / batterinivåindikator
1.5 Partial counter unit / enhet för delmätare
1.6 Totalizer unit / enhet för totalmätare
2 Buttons for setting preset quantity to be dispensed / knappar för inställning av
volym som skall tappas
3Start pre-set dispense / Starta förinställd tappning
4ON/RESET button / on/reset-knapp
5Select button / välj-knapp
(additional functions depending on menu) / (ytterligare funktioner beroende på
meny)

www.eurolube.com 205245 R1 EUROLUBE EQUIPMENT
PART NO / ART.NR. 10400, 10422, 10452, 10471, 10472, 10491
PRE-SET METER / MÄTARE FÖRINSTÄLLBAR
3
USING THE MEMORIZED PRESETS
The pre-set meter has up to 10 user memorized presets that can be reused for quicker access
to the most commonly used volumes. These presets are numbered from 0 to 9. To select these
predened presets follow the process below. NOTE: Before activating the preset mode, make sure
the trigger is not pulled.
1. Press the SELECT button. The display shows the preset number 1 (g 4).
2. Press SELECT again if you want to select another one of the preset positions. The
display will show the stored values from PR1 to PR5. After displaying the preset PR-5,
the display returns to the initial mode.
3. Once the desired preset position is displayed press the AUTO button. From this point
on, the operation will be identical to that described at the beginning of “Dispensing uid”
section.
Refer to the “Setting up memorized presets” section of the conguration menu for saving presets.
CONFIGURATION: NAVIGATION MENU
The following settings are available:
- Set predened values of most used presets.
- Setting of valve closing anticipation
- Setting of units of measurement
- AUTORESET mode: if set to “YES”, once a preset is nished,
the counter is reset after a few minutes.
ANVÄNDA SPARADE FÖRINSTÄLLDA VOLYMER
Den förinställda mätaren har upp till 10 användardenierade volymer som kan återanvändas för
snabbare åtkomst till de vanligaste förinställningarna. Dessa förinställningar är numrerade från
0 till 9. Följ processen nedan för att välja dessa fördenierade förinställningar. OBS: Innan du
aktiverar det förinställda läget, se till att avtryckaren inte är intryckt.
1. Tryck på knappen VÄLJ. Displayen visar förinställningsnumret 1 (g 4).
2. Tryck på VÄLJ igen om du vill välja en annan av de förinställda positionerna. Displayen
visar de lagrade värdena från PR1 till PR5. Efter att ha visat den förinställda PR-5, återgår
displayen till utgångsläget.
3. När den önskade förinställda positionen visas, tryck på AUTO-knappen. Driften kommer
att vara identisk med den som beskrivs i början av avsnittet “Tappning av vätska”.
Se avsnittet “Ställa in sparade förinställningar” i kongurationsmenyn för att spara förinställningar.
KONFIGURATION: NAVIGERINGSMENY
Följande inställningar kan justeras:
- Ställ in fördenierade värden för de mest använda volymerna.
- Inställning av för-avstängning av ventil.
- Inställning av mätenheter
- AUTORESET-läge: om inställt på “YES”, när en tappning är klar, nollställs räknaren automatiskt
efter några minuter.
DISPLAY DESCRIPTION BESKRIVNING
14.20
25.00
L
L
TRIP
Main dispensing screen.
Press on+select to cycle
between modes:
Huvudutmatningsskärm.
Tryck on+välj för att gå mel-
lan lägen:
SEtUP
PrSEtS
Memorized presets con-
guration.
Memorerad förinställningar
konguration.
SEtUP
CALibr
Calibration.
Also allows valve closure
anticipation calibration.
Kalibrering.
Tillåter även kalibrering av
ventilens för-avstängning.
SEtUP
CFACtr
Manual adjustment of
calibration factor.
Manuell justering av kalibre-
ringsfaktor.
SEtUP
FCLOSE
Manual adjustment of valve
closure anticipation.
Manuell justering av ven-
tilens för-avstängning.
SEtUP
UnIts
Units setup. Inställning av enheter.
4. If you want to stop dispensing before the preset amount is reached, press the AUTO
button. The display will show “-stop-” on the bottom line (g 3) and the amount
dispensed up to that point is stored.
5. If dispensing is not interrupted, when the preset value is reached the valve closes
automatically and “nish” is displayed on the bottom display line.
6. Finally, release the trigger if it was manually operated or press it upwards and then let it
return to its rest position if you had used the locking button.
5. Om tappningen inte avbryts stängs ventilen automatiskt när den förinställda volymen
uppnås och “nish” visas på den nedre displayraden.
6. Släpp slutligen avtryckaren manuellt om spärren inte var i, eller tryck den uppåt för att
frigöra spärren och släpp sedan handtaget.
3.00
0.00
L
L
TRIP
0.00
3.00
L
L
TRIP
A
U
T
O
0.00
-StOP-
L
1 2
Fig 1 Fig 2 Fig 3
5.00
-Pr1-
L
Fig 4

www.eurolube.com
EUROLUBE EQUIPMENT 205245 R1
PART NO / ART.NR. 10400, 10422, 10452, 10471, 10472, 10491
PRE-SET METER / MÄTARE FÖRINSTÄLLBAR
4
SETTING UP MEMORIZED PRESETS
You can store up to 10 presets, numbered from “0” to “9”. When conguring each of them keep
in mind that only the presets that have a non-zero value stored will be visible, so you can hide the
presets not needed. The preset pr-0 is the only one that cannot be set to zero, so it will always be
visible.
To set these values follow the procedure:
STÄLLA IN SPARADE FÖRINSTÄLLNINGAR
• Du kan lagra upp till 10 förinställningar, numrerade från “0” till “9”. När du kongurerar, kom
ihåg att endast de förinställningar som har ett värde som är större än noll kommer att vara
synliga, så att du kan dölja de förinställningar som inte behövs. Förinställningen pr-0 är den
enda som inte kan ställas in på noll, så den kommer alltid att vara synlig.
• Följ proceduren för att ställa in dessa värden:
STEP DISPLAY DESCRIPTION BESKRIVNING
1
SEtUP
PrSEtS
Fig 5
Simultaneously press the “ON” and “SELECT” buttons until the
setup menu is displayed. The “Presets” menu is displayed on
the screen.
Tryck samtidigt på knapparna “ON” och “SELECT” tills inställn-
ingsmenyn visas. Menyn “Förinställningar” visas på skärmen.
2
SEtUP
-Pr0-
Fig 6
Press and hold SELECT until the following screen is displayed: Tryck och håll SELECT tills följande skärm visas:
3 Press SELECT repetedly until the preset you wish to set is
displayed.
Tryck fortsatt på SELECT tills den förinställning du vill ställa in
visas.
4
2.10
-Pr0-
Fig 7
Use the quantity selection buttons (10, 1, 0.1) to set the desired
volume. A long press of these buttons resets the corresponding
digit to zero. If you wish to set more presets, repeat the process
from step 3.
Använd knapparna för val av volym (10, 1, 0,1) för att ställa in
önskat värde. Ett långt tryck på dessa knappar nollställer mots-
varande siffra. Om du vill ställa in er förinställningar, upprepa
processen från steg 3.
5 Conrm the selection by pressing the “ON” button, the display
returns to the main menu. Pressing the “ON” button again exits
the conguration menu.
Bekräfta valet genom att trycka på “ON”-knappen, displayen
återgår till huvudmenyn. Genom att trycka på “ON”-knappen
igen avslutas kongurationsmenyn.
STEP DISPLAY DESCRIPTION BESKRIVNING
1
SEtUP
PrSEtS
Fig 8
Simultaneously press the “ON” and “SELECT” buttons until the
setup menu is displayed.
Tryck samtidigt på knapparna “ON” och “SELECT” tills inställn-
ingsmenyn visas.
2
SEtUP
CALIbr
Fig 9
Press “SELECT” alternately until the “Calibr” menu is displayed. Tryck på "SELECT" växelvis tills "Calibr"-menyn visas.
AUTOMATIC CALIBRATION WITH CONTAINER AND
CALIBRATION OF VALVE ANTICIPATION
This menu allows you to calibrate the pre-set meter when a calibrated container is available (can
be ordered, part no 43420). At the end of the calibration process you will also be asked if you
want to calibrate the valve closing anticipation automatically. In most cases you will not need to
calibrate the anticipation, only calibrate this parameter in the case of dispensing with very high
ow rates and detecting that after performing the calibration process the dispensed quantity
exceeds the preset quantity beyond the accuracy range. To perform the calibration follow the
procedure:
AUTOMATISK KALIBRERING MED BEHÅLLARE OCH
KALIBRERING AV VENTILENS FÖR-AVSTÄNGNING
Denna meny låter dig kalibrera den förinställbara mätaren när en kalibrerad behållare kan
användas (kan beställas, art nr 43420). I slutet av kalibreringsprocessen kommer du också att
bli tillfrågad om du vill kalibrera ventilens för-avstängning automatiskt. I de esta fall behöver du
inte kalibrera för-avstängningen, kalibrera endast denna parameter i fallen med med mycket höga
ödeshastigheter och upptäcker att efter att ha utfört kalibreringsprocessen att den tappade
mängden den överskrider den förinställda volymen utanför noggrannhetsområdet. Följ proceduren
för att utföra kalibreringen:

www.eurolube.com 205245 R1 EUROLUBE EQUIPMENT
PART NO / ART.NR. 10400, 10422, 10452, 10471, 10472, 10491
PRE-SET METER / MÄTARE FÖRINSTÄLLBAR
5
MANUAL SET OF CALIBRATION FACTOR
Manual calculation of calibration factor can be made with following equation:
MANUELL INSTÄLLNING AV KALIBRERINGSFAKTOR
Manuell beräkning av kalibreringsfaktor kan göras med följande ekvation:
STEP DISPLAY DESCRIPTION BESKRIVNING
3
PrESS
Auto
Fig 10
Press and hold “SELECT” until “press auto” is shown on the
display.
Tryck och håll "SELECT" tills "press auto" visas på displayen.
4
Fig 11
0.00
dispns
L
A
U
T
O
Press the AUTO button and the screen shown (g. 11) will be
displayed. At this step, you can start dispensing into the vessel.
Tryck på AUTO-knappen och displayen visar enligt (g. 11). I det
här steget kan du börja tappa vätska i kalibreringsmåttet.
5
Fig 12
1.02
AdjUst
L
Once you have reached the calibrated amount in your vessel,
press AUTO again and “Adjust” will ash on the display. You will
now need to adjust the value on the display to the actual volume
in the vessel. Press the “0.1” button to increase the amount and
the “10” button to decrease the amount until the value matches
the volume of the calibrated vessel.
När du har nått den kalibrerade mängden i ditt kärl, tryck på
AUTO igen och “Adjust” blinkar på displayen. Nu måste det
visade värdet på displayen justeras så att det överenstämmer
med den uppmätta volymen i måttet. Tryck på knappen “0.1” för
att öka mängden och knappen “10” för att minska mängden tills
värdet stämmer överens med volymen på det kalibreringsmåttet.
6 Press SELECT to conrm. The display will show “done” along
with the new calibration factor.
Tryck på SELECT för att bekräfta. Displayen kommer att visa
"klar" tillsammans med den nya kalibreringsfaktorn.
7
Fig 13
AntiCP
You will then be asked if you want to calibrate the anticipation
(g. 13): Press SELECT for “yes” and “ON” for “no”. Remember
that it will not be necessary to perform this process in normal
operating conditions, only if you work with very high ow rates
and you detect that after reaching the preset value the dispensed
quantity exceeds the allowed accuracy above the preset value.
Press ON to not calibrate the anticipation, you will return to the
main menu and the new calibration factor will be saved. If you
wish to calibrate the anticipation, press SELECT and proceed to
the next step.
Du kommer då att tillfrågas om du vill kalibrera för-avstängning
(g. 13): Tryck på SELECT för "ja" och ON för "nej". Kom ihåg att
det inte kommer att vara nödvändigt att utföra denna process
under normala driftsförhållanden, endast om du arbetar med
mycket höga ödeshastigheter och du upptäcker att efter att
ha uppnått det förinställda värdet överskrider den tappade
mängden inklusive noggrannheten (0,5%) utöver det förinställda
värdet. Tryck på ON för att inte kalibrera för-avstängning, du
kommer tillbaka till huvudmenyn och den nya kalibreringsfaktorn
kommer att sparas. Om du vill kalibrera för-avstängning, tryck på
SELECT och fortsätt till nästa steg.
8
Fig 14
1.00
dispns
L
The calibration of valve anticipation factor is performed by dis-
pensing 1 liter at the working ow rate. This preset conguration
will already appear on the display:
Kalibreringen av faktor för ventilens för-avstängnign utförs
genom att dosera 1 liter vid ödeshastigheten som mätaren kom-
mer att användas vid. Denna förinställda konguration kommer
redan att visas på displayen:
9 Press AUTO and then start dispensing. When the preset liter
is reached, the gun will automatically calibrate the anticipation
by displaying the new value on the screen. The display shows
“done” and automatically returns to the main menu.
Tryck på AUTO och börja sedan tappa vätska. När den förin-
ställda litern har nåtts kommer ventilen automatiskt att kalibrera
för-avstängningen genom att visa det nya värdet på skärmen.
Displayen visar "klar" och återgår automatiskt till huvudmenyn.
STEP DISPLAY DESCRIPTION BESKRIVNING
1
SEtUP
PrSEtS
Fig 15
Manual calculation of calibration factor can be made with fol-
lowing equation:Simultaneously press the “ON” and “SELECT”
buttons until the setup menu is displayed.
Tryck samtidigt på knapparna “ON” och “SELECT” tills inställn-
ingsmenyn visas.
2
SEtUP
CFACtr
Fig 16
Press “SELECT” until the next menu is displayed. Tryck på "SELECT" tills nästa meny visas.
=Quantity shown on display
Actual quantity dispensed × 1000
=Volym som visas på display
Den faktiska volymen upptappad ×1000
=Quantity shown on display
Actual quantity dispensed × 1000
=Volym som visas på display
Den faktiska volymen upptappad ×1000

www.eurolube.com
EUROLUBE EQUIPMENT 205245 R1
PART NO / ART.NR. 10400, 10422, 10452, 10471, 10472, 10491
PRE-SET METER / MÄTARE FÖRINSTÄLLBAR
6
STEP DISPLAY DESCRIPTION BESKRIVNING
3
1000
CFACtr
Fig 17
Press and hold “SELECT” until “Cfactr” ashes in second line
and the current calibration factor is displayed.
Tryck och håll "SELECT" tills "Cfactr" blinkar på andra raden och
den aktuella kalibreringsfaktorn visas.
4 Set the value of the new calibration factor. Pressing the “0.1”
quantity button increments the units and the “10” button decre-
ments the units.
Ställ in värdet på den nya kalibreringsfaktorn. Genom att trycka
på "0,1"-kvantitetsknappen ökar enheterna och "10"-knappen
minskar enheterna.
5 Conrm the selection by pressing the “ON” button, the display
returns to the main menu. Pressing the “ON” button again exits
the conguration menu.
Bekräfta valet genom att trycka på “ON”-knappen, displayen
återgår till huvudmenyn. Genom att trycka på "ON"-knappen
igen avslutas kongurationsmenyn.
STEP DISPLAY DESCRIPTION BESKRIVNING
1
SEtUP
PrSEtS
Fig 18
Simultaneously press the “ON” and “SELECT” buttons until the
setup menu is displayed.
Tryck samtidigt på knapparna “ON” och “SELECT” tills inställn-
ingsmenyn visas.
2
SEtUP
FCLOSE
Fig 19
Press “SELECT” until the following screen is displayed: Tryck på "SELECT" tills följande skärm visas
3
0
FCLOSE
Fig 20
Press and hold “SELECT” until “FCLOSE” ashes on second line
and the current factor is displayed.
Tryck och håll "SELECT" tills "FCLOSE" blinkar på andra raden
och den aktuella faktorn visas.
4MEASUREMENT DEVIA-
TION /
MÄTAVVIKELSE (l)
FCLOSE
VALUE /
VÄRDE
0,01 1
0,02 2
0,03 3
0,04 4
0,05 5
0,06 6
0,07 7
The default value displayed is zero. Set the value of the new
calibration factor. Pressing the quantity button “0.1” increases
the units and the button “10” decreases the units. Set an ap-
proximate value according to the following table:
Standardvärdet som visas är noll. Ställ in värdet på den nya
kalibreringsfaktorn. Genom att trycka på kvantitetsknappen "0.1"
ökar antalet enheter och knappen "10" minskar antalet enheter.
Ställ in ett ungefärligt värde enligt följande tabell:
5 Press ON to save the new value and return to the main menu.
Repeat the measurement and adjust if necessary.
Tryck på ON för att spara det nya värdet och återgå till huvudme-
nyn. Upprepa mätningen och justera vid behov.
VALVE CLOSING ANTICIPATION MANUAL SETUP
WARNING: Under normal operating conditions, do not change this value. Only at very high ow
rates you may notice that the dispensed value slightly exceeds the preset value due to the valve
closing delay time. Remember that you can automatically calibrate this factor within the calibra-
tion menu or manually by following the procedure below:
MANUELL INSTÄLLNING AV VENTILENS FÖR-
AVSTÄNGNING
VARNING: Under normala ödesförhållanden behövs inte detta värde ändras. Endast vid mycket
höga öden kan du märka att den tappade volymen något överstiger det förinställda värdet på
grund av ventilens stängningsfördröjning. Kom ihåg att du automatiskt kan kalibrera denna faktor i
kalibreringsmenyn eller manuellt genom att följa proceduren nedan:

www.eurolube.com 205245 R1 EUROLUBE EQUIPMENT
PART NO / ART.NR. 10400, 10422, 10452, 10471, 10472, 10491
PRE-SET METER / MÄTARE FÖRINSTÄLLBAR
7
STEP DISPLAY DESCRIPTION BESKRIVNING
1
SEtUP
Histo1
Fig 23
Press and hold SELECT until the following screen is displayed: Tryck och håll SELECT tills följande skärm visas:
2 The last transaction performed is displayed. The partial counter
shows the amount dispensed.
Den senast utförda transaktionen visas. Delräknaren visar den
tappade volymen.
3 Press SELECT to navigate through the last 5 transactions
performed.
Tryck på SELECT för att navigera genom de senaste 5 transak-
tionerna.
4 To return to the home screen press the ON button. För att återgå till startskärmen tryck på ON-knappen.
HISTORY TRANSACTIONS MENU
Last 5 transactions can be displayed following the procedure below:
STRAINER MAINTENANCE
WARNING: Release all pressure within the system and disconnect the air supply to the pump
prior to performing strainer replacement. Discharge pressure operating the gun into an appropiate
container. To inspect strainer or make replacement read the following procedure:
• Remove the protection (1) of the swivel and loosen the nut (2) of the hose.
• Remove the o-ring (3) xing the lter (4) and then lter.
• Check the lter, clean it or replace as necessary.
• Place again the lter with the o-ring and install the hose with the swivel cover.
TAPPNINGSHISTORIK
De 5 senaste transaktionerna kan visas enligt proceduren nedan:
UNDERHÅLL AV SILEN
VARNING: Släpp allt tryck i systemet och koppla bort lufttillförseln till pumpen innan du byter sil.
Släpp ut trycket i systemet genom att öppna ventilen i en lämplig behållare. Följ följande procedur
för att inspektera eller byta ut silen:
• Ta bort skyddet (1) (tillval) på sviveln och lossa muttern (2) på slangen.
• Ta bort o-ringen (3) som fäster ltret (4) och sedan silen.
• Kontrollera silen, rengör eller byt ut vid behov.
• Sätt tillbaka silen med o-ringen och återmontera slangen med svivelskydd.
4
1
3
2
SPARE PARTS / RESERVDELAR
3
1
2
POS DESCRIPTION / BESKRIVNING PART NO / ART.NR
1Electronic module / elektronikmodul 5091016
2 Oval gears kit / ovalhjulssats 50 91011
3 Valve sealing kit / ventiltätningssats 5091017

EUROLUBE EQUIPMENT
Alentec & Orion AB, Grustagsvägen 4, SE-138 40 Älta, Sweden
www.eurolube.com
PART NO / ART.NR. 10400, 10422, 10452, 10471, 10472, 10491
PRE-SET METER / MÄTARE FÖRINSTÄLLBAR
8
DECLARATION OF CONFORMITY / DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Olle Berglund,
Product Manager (Authorized representative for
Eurolube Equipment / Alentec & Orion AB and
responsible for technical documentation).
Produktansvarig (Auktoriserad representant för
Eurolube Equipment / Alentec & Orion AB och
ansvarig för teknisk dokumentation).
Alentec & Orion AB, Grustagsvägen 4, 138 40 Älta Sweden, declares hereby that the
products:
PRE-SET METER / MÄTARE FÖRINSTÄLLBAR
PART NO / ART.NR. 10400, 10422, 10452, 10471, 10472, 10491 are in conformity
with the requirements of the Council´s Machinery Directive 2006/42/EC, 2014/30/EC.
Älta December 14, 2021
Alentec & Orion AB, Grustagsvägen 4, 138 40 Älta, deklarerar härmed att produk-
terna:
PRE-SET METER / MÄTARE FÖRINSTÄLLBAR
PART NO / ART.NR. 10400, 10422, 10452, 10471, 10472, 10491 är tillverkade i öve-
rensstämmelse med bestämmelserna i Maskindirektivet 2006/42/EC, 2014/30/EC.
Älta December 14, 2021
SYMPTOM POSSIBLE REASON SOLUTION
Screen does not turn on Discharged batteries
Stand-by mode
Loose batteries cover
Replace batteries
Press ON button
Tighten battery cover screws
Fluid not being dispensed AUTO mode not activated Press AUTO mode
The gun does not supply uid and the AUTO mode is
activated.
AUTO mode activated with trigger pulled Release trigger, desactivate AUTO mode and re-activate it
making sure that the trigger is not depressed
Accuracy error Very high or low owrates used
Very high or low (water based uid) uid viscosity
Calibrate
Calibrate
Low owrate Strainer damaged or dirty
Low pump pressure
Replace or clean strainer
Increase pump air pressure
Dispensed quantity exceedes preset value Very high owrate Adjust valve anticipation closing factor
SYMPTOM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Displayen startar ej Urladdade batterier
Standbyläge
Lösa batterilock
Byt ut batterierna
Tryck på ON-knappen
Dra åt skruvarna till batterilocket
Vätska kan inte tappas AUTO-läget är inte aktiverat Tryck på AUTO-läge
Vätska kan inte tappas trots att AUTO-läget är aktiverat AUTO-läge aktiverat med avtryckaren indragen Släpp avtryckaren, avaktivera AUTO-läget och återaktivera det
och se till att avtryckaren inte är nedtryckt
Problem med noggrannhet Mycket höga eller låga ödeshastigheter används
Mycket hög eller låg (vattenbaserad vätska) vätskevis-
kositet
Kalibrera
Kalibrera
Lågt öde Sil skadad eller smutsig
Lågt pumptryck
Byt ut eller rengör silen
Öka pumpens lufttryck
Tappad volym överskrider förinställd volym Mycket hög ödeshastighet Justera ventilens för-avstängning
Troubleshooting
Felsökning
MILJÖSKYDD
Denna symbol indikerar att din produkt och / eller batteri i enlighet med lokala föreskrift-
er ska kasseras separat från hushållsavfall. När produkten når slutet av sin livslängd
måste den föras till en uppsamlingsplats som utsetts av de lokala myndigheterna. Den
separata insamlingen och återvinningen av produkten eller dess batteri vid bortskaf-
fningstiden hjälper till att skydda naturresurser och säkerställa att den återvinns på ett
sätt som skyddar människors hälsa och miljö.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
This symbol indicates that, in accordance with local regulations, your product and/or
battery should be disposed of separately from household waste. When this product
reaches the end of its life, it must be taken to a collection point designated by the local
authorities. The separate collection and recycling of the product or its battery at thetime
of disposal will help to protect natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Eurolube Measuring Instrument manuals