Eurotops 00465 User manual

DE Anleitung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für diese Freisprecheinrichtung
entschieden haben. Sollten Sie Fragen haben, kontaktieren Sie
den Kundenservice über unsere Internetseite:
www.service-shopping.de
Erklärung der Symbole und Signalwörter
Gefahrenzeichen: Diese Symbole zeigen Verlet-
zungsgefahren an. Die dazugehörenden Sicher-
heitshinweise aufmerksam durchlesen und an diese
halten.
Ergänzende Informationen
Nur in Innenräumen verwenden.
Schutzklasse II
Schaltzeichen für Gleichstrom
GEFAHR warnt vor schweren Verletzungen und Lebens-
gefahr
WARNUNG warnt vor möglichen schweren Verletzungen
und Lebensgefahr
HINWEIS warnt vor Sachschäden
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Das Gerät ist zum kabellosen Telefonieren im Auto bestimmt.
Für die Nutzung des Gerätes ist ein Bluetooth®-fähiges Mobil-
telefon notwendig.
• Das Gerät ausschließlich in Umgebungen benutzen, in denen
die drahtlose Bluetooth®-Technologie gestattet ist.
• Das Gerät ist für den privaten Hausgebrauch, nicht für eine
gewerbliche Nutzung bestimmt.
• Das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben nutzen. Jede
weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
Sicherheitshinweise
GEFAHR – Stromschlaggefahr
■Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden und laden.
■Das Gerät, das Kfz-Ladegerät bzw. einen USB-Netzadapter
(nicht im Lieferumfang enthalten) niemals mit feuchten Händen
berühren, wenn diese an das Stromnetz angeschlossen ist.
■Sollte das Gerät während des Ladevorgangs ins Wasser fal-
len, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht versuchen es
aus dem Wasser zu ziehen, während das Gerät an eine Strom-
quelle angeschlossen ist.
■Das Gerät, das Kfz-Ladegerät bzw. einen USB-Netzadapter
(nicht im Lieferumfang enthalten) niemals in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass es nicht
nass werden kann.
■Das Gerät vor der Reinigung von der Stromquelle trennen.
■Das Gerät nicht während eines Gewitters zum Laden an eine
Stromquelle anschließen!
WARNUNG – Verletzungsgefahr
■Erstickungsgefahr! Das Verpackungsmaterial von Kindern
und Tieren fernhalten.
■Kinder bei der Benutzung des Gerätes beaufsichtigen. Es ist
kein Spielzeug.
■Stets einen Abstand von mindestens 10 cm zwischen dem
Gerät und einem Herzschrittmacher bzw. einem implantierten
Defibrillator (ICDs) halten, da das Gerät Magnetfelder erzeugt.
■Verätzungsgefahr durch Batteriesäure! Akkus können bei
Verschlucken lebensgefährlich sein. Deshalb Akku und Gerät
für Kinder und Tiere unerreichbar aufbewahren. Wurde eine
Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in An-
spruch genommen werden.
■Verätzungsgefahr durch Batteriesäure! Sollte der Akku
ausgelaufen sein, den Kontakt von Haut, Augen und Schleim-
häuten mit der Batteriesäure vermeiden. Gegebenenfalls
Schutzhandschuhe tragen. Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen
und umgehend einen Arzt aufsuchen.
■Gefahr von Hörschäden! Vor dem Einschalten die Lautstärke
auf dem Mobiltelefon auf ein Minimum stellen! Das Gehör kann
Schaden nehmen, wenn es zu lange oder zu plötzlich hohen
Lautstärken ausgesetzt wird. Hörschäden sind unumkehrbar!
WARNUNG – Brand- und Explosionsgefahr
■Explosionsgefahr! Den Akku und das Gerät keinen hohen
Temperaturen (über 70 °C) aussetzen (Föhn, Heizung, lange
Sonneneinstrahlung usw.). Der Akku kann dadurch überhitzen
und explodieren.
■Den Akku nicht zerdrücken oder zerstechen! Den Akku keinem
hohem Druck aussetzen, der zu einem internen Kurzschluss
und Überhitzung führen kann.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
■Vor dem Einlegen des Akkus prüfen, ob die Kontakte am Gerät
und am Akku sauber sind, und ggf. reinigen.
■Nur den in den technischen Daten angegebenen Akkutyp ver-
wenden. Inkompatible Akkus können das Gerät beschädigen.
■Den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur von 10 °C bis
40 °C aufladen.
■Einen ausgelaufenen Akku sofort entfernen und die Kontakte
vor dem Einlegen eines neuen Akkus reinigen.
■Der Akku darf nicht auseinander genommen, ins Feuer gewor-
fen, in Flüssigkeiten getaucht oder kurzgeschlossen werden.
■Nur das mitgelieferte Kfz-Ladegerät oder einen ordnungsge-
mäßen USB-Netzadapter, dessen technische Daten mit denen
des Gerätes übereinstimmen, verwenden.
■Darauf achten, dass das USB-Kabel nicht gequetscht oder ge-
knickt wird und nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt.
■Bei Nichtgebrauch den Akku regelmäßig nachladen.
■Das Gerät vor Hitze, offenem Feuer, direkter Sonneneinstrah-
lung, extremen Temperaturen, lang anhaltender Feuchtigkeit,
Nässe und Stößen schützen.
■Zum Reinigen auf keinen Fall scharfe oder ätzende Reini-
gungsmittel oder raue Schwämme verwenden. Diese können
die Oberflächen beschädigen.
■Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es sichtbare Be-
schädigungen aufweist. Das Gerät nicht auseinandernehmen
und nicht versuchen, es zu reparieren.
Lieferumfang
1 x Hauptgerät 1 x Akku (3,7 V Li-Ionen)
1 x Befestigungsclip 1 x Kfz-Ladegerät
1 x USB-Kabel
(A-Stecker an Mini-B-Stecker)
1 x Anleitung
Geräteübersicht
1 Befestigungsclip
2 Taste MUTE
3 Taste +
4 Taste –
5 Taste
6 Mikrofon
7 Akkufach (auf der
Rückseite)
8 Kontrollleuchte
9 Mini-USB-Eingang
10 Lautsprecher
1 3 52
96
8 7
10
4
Artikelnummer: 00465
00465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 100465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 1 09.03.2018 13:37:4709.03.2018 13:37:47

DE Anleitung
Kundenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Deutschland • ✆+49 38851 314650 *)
*) 0 – 30 Ct. / Min. in das dt. Festnetz. Kosten variieren je nach Anbieter.
Alle Rechte vorbehalten.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe Kapitel „Liefer-
umfang“) und Transportschäden überprüfen. Falls das Gerät
oder das Zubehör Schäden aufweisen sollten, die Bestandteile
nicht (!) verwenden, sondern den Kundenservice kontaktieren.
2. Den Akku vollständig vollständig aufladen, damit er die volle
Kapazität erreicht (siehe Kapitel „Akku aufladen“).
Akku aufladen
1. Den Mini-B-Stecker des USB-Kabels in den Mini-USB-Ein-
gang (9) an der Hauptgerät und den A-Stecker mit einem ge-
eigneten Adapter verbinden:
–Kfz-Ladegerät (im Lieferumfang enthalten)
–USB-Netzadapter (nicht im Lieferumfang enthalten)
2. Den Adapter in einen Zigarettenanzünder bzw. eine gut zu-
gängliche Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte (8) leuchtet beim Ladevorgang rot. Wenn
die Kontrollleuchte erlischt, ist der Akku vollständig aufgeladen.
3. Den Adapter aus dem Zigarettenanzünder bzw. aus der Steck-
dose ziehen.
4. Das USB-Kabel von der Hauptgerät abziehen.
Gebrauch
1. Zusammenbauen – Den Befestigungsclip (1) von oben in die
Halterung auf der Rückseite der Hauptgerät schieben.
2. Im Auto anbringen –Die Hauptgerät mithilfe des Befesti-
gungsclips an der Sonnenblende befestigen.
3. Einschalten – Die Taste (5) ca. 7 Sekunden gedrückt hal-
ten, um das Gerät einzuschalten. Es ertönen 3 aufsteigende
Signaltöne und die Kontollleuchte (8) blinkt kurz auf.
Es ertönen 2 weitere Signaltöne und die Kontrollleuchte blinkt
abwechselnd blau und rot. Das Gerät befindet sich im Kopp-
lungsmodus.
4. Koppeln – Das Gerät sucht automatisch nach einem Mobilte-
lefon. Dem Mobiltelefon (Menü Bluetooth®) wird das Gerät als
EASYmaxx car kit angezeigt.
Sobald das Gerät mit dem Mobiltelefon gekoppelt ist, ertönt ein
weiterer Signalton und die Kontrollleuchte blinkt langsam blau.
War vor dem Einschalten des Gerätes bereits ein Mobil-
telefon mit ihm verbunden, koppelt sich das Gerät auto-
matisch mit dem Mobiltelefon, wenn es sich in der Nähe
befindet. Dies gilt auch, wenn zwei Mobiltelefone gekoppelt
waren (siehe Kapitel „Zusatzfunktionen“).
5. Anruf annehmen / ablehnen – Bei einem eingehenden Anruf
die Taste drücken, um den Anruf anzunehmen. Die Taste
ca. 3 Sekunden gedrückt halten, um den Anruf abzuleh-
nen. Dabei ertönen 2 Signaltöne.
6. Lautstärke einstellen –Die Taste +(3) bzw. –(4) drücken, um
die Lautstärke höher bzw. niedriger zu stellen.
7. Gespräch beenden – Während eines Gesprächs die Taste
drücken, um das Gespräch zu beenden.
8. Kopplungsmodus aktivieren – Die Taste ca. 4 Sekun-
den gedrückt halten, um den Kopplungsmodus zu aktivieren.
Es ertönen 2 Signaltöne und die Kontrollleuchte blinkt abwech-
selnd blau und rot. Nun kann ein anderes Mobiltelefon gekop-
pelt werden oder das Gerät ausgeschaltet werden.
9. Ausschalten – Schritt 8 ausführen. Dann die Taste ca. 7 Se-
kunden gedrückt halten, um das Gerät auszuschalten. Es er-
tönen 3 absteigende Signaltöne und die Kontollleuchte erlischt.
10. Reinigen – Das Gerät zum Reinigen mit einem weichen,
trockenen Tuch abstauben. Stärkere Verschmutzungen
können mit einem angefeuchteten Tuch abgewischt werden.
11. Aufbewahren – Das Gerät bei Nichtgebrauch an einem tro-
ckenen, vor Sonne geschützten sowie für Kinder und Tiere un-
zugänglichen Ort aufbewahren.
Zusatzfunktionen
• Durch Drücken der Taste MUTE (2) während eines Gesprächs
wird das Mikrofon (6) stummgestellt. Durch erneutes Drücken
der Taste MUTE wird das Mikrofon wieder aktiviert.
• Während eines Gesprächs die Taste MUTE ca. 2 Sekunden
gedrückt halten, um das Gespräch von dem Gerät auf das Mo-
biltelefon umzulegen. Die Taste MUTE erneut ca. 2 Sekunden
gedrückt halten, um das Gespräch zurück auf das Gerät um-
zulegen. Zur Bestätigung ertönt jeweils ein Signalton.
• Das Gerät kann mit zwei Mobiltelefonen gleichzeitig gekoppelt
werden:
–Erstes Mobiltelefon wie in Kapitel „Gebrauch“ beschrieben
mit dem Gerät koppeln.
–ZumKoppelndeszweitenMobiltelefonsdenKopplungsmodus
am Gerät aktivieren (siehe Kapitel „Gebrauch“)
–Zweites Mobiltelefon wie das erste mit dem Gerät koppeln.
Das erste Mobiltelefon wird dadurch getrennt.
–Das erste Mobiltelefon wieder mit dem Gerät koppeln, indem
im Bluetooth®-Menü des Mobiltelefons das Gerät ausgewählt
wird.
• Das Gerät ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Ist das
Gerät mit keinem Mobiltelefon gekoppelt und wird ca. 5 Minu-
ten nicht benutzt, schaltet es sich automatisch aus.
Technische Daten
Modellnummer: B-03
Frequenzbereich: 20 Hz – 20 kHz
Bluetooth®-Version: 4.0
Bluetooth®-Reichweite: ca. 10 Meter
Stromversorgung: 3,7 V DC (Akku Li-Ionen), 600 mAh
Ladezeit: ca. 3 Stunden
Betriebszeit: ca. 5 Stunden Betrieb bei voller Laut-
stärke
Kfz-Ladegerät
Eingang: 12 – 24 V DC
Ausgang: 5 V DC ± 5 %
Leistung: max. 500 mA
Hiermit erklärt DS Produkte GmbH, dass der Funkanlagentyp
„EASYmaxx Bluetooth®-Freisprecheinrichtung B-03“ der Richtli-
nie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konfor-
mitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.service-shopping.de
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und
der Wertstoffsammlung zuführen.
Das Gerät umweltgerecht an einem Recyclinghof für elek-
trische und elektronische Altgeräte entsorgen. Das Gerät
gehört nicht in den Hausmüll. Nähere Informationen bei der
örtlichen Gemeindeverwaltung verfügbar.
Der Akku ist vor der Entsorgung des Gerätes zu entnehmen
und getrennt zu entsorgen. Im Sinne des Umweltschutzes
dürfen Batterien und Akkus nicht über den normalen Haus-
müll entsorgt werden, sondern müssen an entsprechenden
Sammelstellen abgegeben werden. Außerdem die gelten-
den gesetzlichen Regelungen zur Batterieentsorgung be-
achten.
Akku entnehmen
Den Akkufachdeckel in Pfeilrichtung aufschieben und abnehmen.
Den Akku entfernen.
Z 00465 M DS V1 0318
00465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 200465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 2 09.03.2018 13:38:0309.03.2018 13:38:03

EN Instructions
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen this hands-free device. If
you have any questions, contact the customer service department
via our website:
www.service-shopping.de
Explanation of the Symbols and Signal Words
Danger symbols: These symbols indicate risks of
injury. Read through the associated safety instruc-
tions carefully and follow them.
Supplementary information
Only use indoors.
Protection class II
Circuit symbol for direct current
DANGER warns of serious injuries and danger to life
WARNING warns of possible serious injuries and danger to
life
NOTICE warns of damage to property
Intended Use
• The device is intended to be used to make hands-free telephone
calls in a car. A Bluetooth®-enabled mobile phone is required to
be able to use the device.
• Only ever use the device in environments in which the wireless
Bluetooth®technology is permitted.
• The device is for personal domestic use only and is not intended
for commercial applications.
• The device should only be used as described in these instruc-
tions. Any other use is deemed to be improper.
Safety Instructions
DANGER – Risk of Electric Shock
■Use and charge the device only in closed rooms.
■Never touch the device, the car charger or a USB mains adapter
(not supplied with the device) with wet hands when they are
connected to the mains power.
■Should the device fall into water during the charging process,
switch off the power supply immediately. Do not attempt to pull
it out of the water while the device is still connected to a power
source.
■Never immerse the device, the car charger or a USB mains
adapter (not supplied with the device) in water or other liquids
and ensure that it cannot become wet.
■Disconnect the device from the power source before cleaning it.
■Do not connect the device to a power source for charging
during a thunderstorm!
WARNING – Danger of Injury
■Danger of suffocation! Keep the packaging material away
from children and animals.
■Supervise children using the device. It is not a toy.
■Always maintain a gap of at least 10 cm between the device
and a pacemaker or an implantable cardioverter defibrillator
(ICD), as the device generates magnetic fields.
■Danger of burns from battery acid! Batteries can be deadly if
swallowed. Therefore keep the battery and the device out of the
reach of children and animals. If a battery is swallowed, seek
medical assistance immediately.
■Danger of burns from battery acid! If the battery has leaked,
do not allow your skin, eyes and mucous membranes to come
into contact with the battery acid. Wear protective gloves if nec-
essary. If you touch battery acid, rinse the affected area with
abundant fresh water immediately and contact a doctor as soon
as possible.
■Danger of hearing damage! Before switching on you should
set the volume on the mobile phone to a minimum! Your hear-
ing could be damaged by prolonged exposure to sound or to
sudden loud noises. Hearing damage is irreversible!
WARNING – Danger of Fire and Explosion
■Danger of explosion! Do not expose the battery or the device
to any high temperatures (over 70 °C, hair dryer, heating,
prolonged sunlight etc.). The battery may overheat and explode
as a result.
■Do not crush or pierce the battery! Do not expose the battery to
high pressure, as this may cause an internal short-circuit and
overheating.
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
■Before inserting the battery, check whether the contacts on
the device and on the battery are clean, and clean them if
necessary.
■Use only the battery type specified in the technical data.
Incompatible batteries may damage the device.
■Only charge up the battery in an ambient temperature of from
10°C to 40°C.
■Remove a dead battery immediately and clean the contacts
before you insert a new battery.
■The battery must not be taken apart, thrown into a fire, immersed
in liquids or short-circuited.
■Use only the car charger supplied or a proper USB mains
adapter whose technical data matches that of the device.
■Make sure that the USB cable does not become squashed or
bent and does not come into contact with hot surfaces.
■Regularly recharge the battery when the device is not being
used.
■Protect the device from heat, naked flames, direct sunlight,
extreme temperatures, persistent moisture, wet conditions and
collisions.
■Under no circumstances should you use any corrosive or abra-
sive cleaning agents or rough sponges to clean the device.
These could damage the surfaces.
■Do not use the device if it shows obvious signs of damage. Do
not take the device apart and do not attempt to repair it.
Items Supplied
1 x main device 1 x battery (3.7 V Li-ion)
1 x attachment clip 1 x car charger
1 x USB cable (A connector to
Mini B connector)
1 x instructions
Device Overview
1 Attachment clip
2 MUTE button
3 + button
4 – button
5 Button
6 Microphone
7 Battery compartment
(on the back)
8 Control lamp
9 Mini USB input
10 Speaker
1 3 52
96
8 7
10
4
Article number: 00465
00465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 300465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 3 09.03.2018 13:38:0409.03.2018 13:38:04

EN Instructions
Customer Service / Importer:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Germany • ✆+49 38851 314650 *)
*) Calls to German landlines are subject to charges. The cost varies depending on the service provider.
All rights reserved.
Before Initial Use
1. Check the items supplied for completeness (see the “Items
Supplied” chapter) and possible transport damage. If you find
any damage to the device or accessories, do not (!) use the
components, but contact our customer service department.
2. Charge up the battery fully so that it reaches its full capacity
(see the “Charging Up the Battery” chapter).
Charging Up the Battery
1. Insert the Mini B connector of the USB cable into the Mini USB
input (9) on the main device and connect the A connector to a
suitable adapter:
–Car charger (supplied with the device)
–USB mains adapter (not supplied with the device)
2. Plug the adapter into a cigarette lighter or an easily accessible
socket.
The control lamp (8) lights up red during the charging process.
When the control lamp goes out, the battery is fully charged.
3. Pull the adapter out of the cigarette lighter or the socket.
4. Pull the USB cable away from the main device.
Use
1. Assembly – Slide the attachment clip (1) from above into the
holder on the back of the main device.
2. Attaching in the car –Secure the main device to the sun visor
using the attachment clip.
3. Switching on – Hold down the button (5) for approx. 7 sec-
onds to switch on the device. You will hear three ascending
beeps and the control lamp (8) will flash briefly.
You will then hear two more beeps and the control lamp will
flash alternately blue and red. The device is in pairing mode.
4. Pairing – The device automatically searches for a mobile
phone. The device is displayed to the mobile phone (Bluetooth®
menu) as the EASYmaxx car kit.
As soon as the device is paired with the mobile phone, you hear
another beep and the control lamp slowly flashes blue.
If before the device was switched on a mobile phone was
already connected to it, the device automatically pairs with
the mobile phone if it is located nearby. This also applies if
two mobile phones were paired (see the “Additional Func-
tions” chapter).
5. Accepting / rejecting a call – When there is an incoming call,
press the button to accept the call. Hold down the but-
ton for approx. 3 seconds to reject the call. You will hear two
beeps.
6. Setting the volume –Press the +button (3) or – button (4) to
increase or reduce the volume.
7. Ending a call – During a call, press the button to end the
call.
8. Activating pairing mode – Hold down the button for ap-
prox. 4 seconds to activate pairing mode. You will then hear two
beeps and the control lamp will flash alternately blue and red.
Another mobile phone can then be paired or the device can be
switched off.
9. Switching off – Perform step 8. Then hold down the button
for approx. 7 seconds to switch off the device. You will hear three
descending beeps and the control lamp goes out.
10. Cleaning – Dust off the device with a soft, dry cloth to clean it.
More intense soiling can be wiped off with a damp cloth.
11. Storage – Store the device in a dry place that is protected from
sunlight and is not accessible to children and animals when you
are not using it.
Additional Functions
• Pressing the MUTE button (2) during a call will mute the micro-
phone (6). If you press the MUTE button again, the microphone
is reactivated.
• During a call, hold down the MUTE button for approx. 2 sec-
onds to switch the call from the device to the mobile phone.
Hold down the MUTE button again for approx. 2 seconds to
switch the call back to the device. A beep sounds to provide
confirmation in each case.
• The device can be paired with two mobile phones simultane-
ously:
–Pair the first mobile phone to the device in the manner
described in the “Use” chapter.
–To pair the second mobile phone, activate pairing mode on
the device (see the “Use” chapter).
–Pair the second mobile phone to the device in the same way
as the first. This will disconnect the first mobile phone.
–Pair the first mobile phone to the device again by selecting
the device on the Bluetooth®menu of the mobile phone.
• The device is equipped with an automatic switch-off feature. If
the device has not been paired with a mobile phone and is not
used for approx. 5 minutes, it switches off automatically.
Technical Data
Model number: B-03
Frequency range: 20 Hz – 20 kHz
Bluetooth® version: 4.0
Bluetooth®range: approx. 10 metres
Power supply: 3.7 V DC (Li-ion battery), 600 mAh
Charging time: approx. 3 hours
Operating time: approx. 5 hours at full volume
Car charger
Input: 12 – 24 V DC
Output: 5 V DC ± 5%
Power: max. 500 mA
DS Produkte GmbH hereby declares that the radio equipment
type “EASYmaxx Bluetooth®-Freisprecheinrichtung B-03” complies
with Directive 2014/53/EU. The complete text of the EU declara-
tion of conformity is available at the following internet address:
www.service-shopping.de
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally
friendly manner and take it to a recycling centre.
Dispose of the device in an environmentally friendly manner
at a recycling centre for used electrical and electronic
devices. It should not be disposed of alongside general
household waste. More information is available from your
local authorities.
The battery should be removed prior to disposal of the
device and disposed of separately. To protect the environ-
ment, non-rechargeable and rechargeable batteries must
not be disposed of with normal household waste, but must
be taken to suitable collection points. Also note the relevant
statutory regulations governing the disposal of batteries.
Removing the Battery
Slide open the battery compartment cover in the direction of the
arrow and remove it. Remove the battery.
Z 00465 M DS V1 0318
00465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 400465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 4 09.03.2018 13:38:0509.03.2018 13:38:05

FR Mode d’emploi
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition de ce kit mains libres.
Pour toute question, veuillez contacter le service après-vente
depuis notre site Internet : www.service-shopping.de
Explication des symboles et des mentions
d’avertissement
Mentions de danger : ces symboles signalent des
risques de blessure. Lisez et observez attentive-
ment les consignes de sécurité correspondantes.
Informations complémentaires
À utiliser uniquement à l’intérieur de locaux.
Classe de protection II
Signe de commutation pour le courant continu
DANGER Vous avertit d’un risque de blessures
graves et mortelles
AVERTISSEMENT Vous avertit d’un risque potentiel de
blessures graves et mortelles
AVIS Vous avertit d’un risque de dégâts
matériels
Utilisation conforme
• L’appareil est conçu pour téléphoner sans fil en voiture. L’utili-
sation de l’appareil nécessite un téléphone mobile compatible
Bluetooth®.
• N’utilisez l’appareil que dans un environnement au sein duquel
l’utilisation de la technologie sans fil Bluetooth®est autorisée.
• L’appareil est conçu pour un usage domestique, non profes-
sionnel.
• L’appareil doit être utilisé uniquement tel qu’indiqué dans le
présent mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme.
Consignes de sécurité
DANGER – risque d’électrocution
■Utilisez et chargez l’appareil uniquement dans des pièces
fermées.
■Ne saisissez jamais l’appareil, le chargeur pour véhicule ou un
adaptateur secteur USB (non fourni) à mains humides lorsque
ces derniers sont raccordés au réseau électrique.
■Si l’appareil devait tomber à l’eau pendant le chargement, cou-
pez immédiatement l’alimentation électrique. N’essayez pas
d’extraire l’appareil de l’eau tant qu’il est encore raccordé à une
alimentation électrique.
■Ne plongez jamais l’appareil, le chargeur pour véhicule ou un
adaptateur secteur USB (non fourni) dans l’eau ou tout autre
liquide et assurez-vous qu’ils ne risquent pas de tomber dans
l’eau.
■Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le de l’alimentation
électrique.
■Pendant un orage, ne branchez pas l’appareil sur une alimen-
tation électrique pour le recharger !
AVERTISSEMENT – Risque de blessures
■Risque de suffocation ! Tenez l’emballage hors de portée des
enfants et des animaux.
■Surveillez les enfants qui utilisent cet appareil. Ce n’est pas un
jouet.
■Gardez toujours une distance minimale de 10 cm entre l’appa-
reil et un stimulateur cardiaque ou un défibrillateur implanté
(DAI), étant donné que l’appareil produit un champ magnétique.
■Risque de brûlures causées par l’électrolyte des piles !
L’ingestion des accus peut être mortelle. Par conséquent,
conservez l’appareil et les piles hors de portée des enfants et
des animaux. En cas d’ingestion d’une pile, faites immédiate-
ment appel aux secours médicaux.
■Risque de brûlures causées par l’électrolyte des piles ! Si
les piles fuient, évitez tout contact de la peau, des yeux ou
des muqueuses avec l’électrolyte. Le cas échéant, portez des
gants de protection. En cas de contact avec l’électrolyte, rincez
immédiatement et abondamment à l’eau claire les zones tou-
chées, puis consultez un médecin sans attendre.
■Risque de dégradation de l’audition ! Avant la mise en
marche, réglez le volume sur le téléphone mobile au minimum !
L’audition peut souffrir en cas d’exposition prolongée à des
volumes trop élevés ou d’augmentation soudaine du volume.
La dégradation de l’audition est irréversible !
AVERTISSEMENT – Risque d’incendie et
d’explosion
■Risque d’explosion ! N’exposez pas l’accu et l’appareil à des
températures élevées (supérieures à 70 °C, sèche-cheveux,
chauffage, exposition prolongée au soleil, etc.). L’accu pourrait
exploser suite à une surchauffe.
■Ne compressez pas et ne percez pas l’accu ! N’exposez pas
l’accu à de trop fortes pressions car cela pourrait conduire à un
court-circuit interne entraînant une surchauffe.
AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels
■Avant de mettre l’accu en place, vérifiez si les contacts dans
l’appareil et sur l’accu sont propres ; nettoyez-les le cas échéant.
■Utilisez uniquement le type d’accu indiqué dans les caractéris-
tiques techniques. Des accus incompatibles peuvent endom-
mager l’appareil.
■Chargez l’accu uniquement à une température ambiante
comprise entre 10 et 40 °C.
■Retirez immédiatement tout accu qui fuit et nettoyez les
contacts avant de mettre un accu neuf en place.
■Il est interdit de démonter l’accu, de le jeter au feu, de le plonger
dans un quelconque liquide ou de le court-circuiter.
■Utilisez uniquement le chargeur pour véhicule fourni ou un
adaptateur secteur USB réglementaire, dont les caractéris-
tiques techniques correspondent à celles de l’appareil.
■Veillez à ce que le câble USB ne soit ni pincé, ni coincé et qu’il
n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes.
■Rechargez l’accu régulièrement en cas de non utilisation.
■Protégez l’appareil de toute source de chaleur ou flamme, ne
l’exposez pas au rayonnement direct du soleil, à des tempéra-
tures extrêmes ou trop longtemps à l’humidité, ne le mouillez
pas et veillez à ce qu’il ne soit pas soumis à des chocs.
■N’utilisez en aucun cas de produits nettoyants caustiques ou
d’éponges abrasives pour l’entretien. Ceux-ci risqueraient
d’endommager les surfaces.
■Il est interdit d’utiliser l’appareil s’il présente des dommages
apparents. Ne démontez pas l’appareil et ne tentez pas de le
réparer.
Composition
1 corps de l’appareil 1 accu (Li-ion 3,7 V)
1 clip de fixation 1 chargeur pour véhicule
1 câble USB (fiche USB A mâle
vers fiche mini-B mâle)
1 mode d’emploi
Vue générale de l’appareil
1 Clip de fixation
2 Touche MUTE
(muet)
3 Touche +
4 Touche –
5 Touche
6 Microphone
7 Boîtier à accus
(au dos)
8 Témoin lumineux
9 Entrée mini-USB
10 Haut-parleur
1 3 52
96
8 7
10
4
Référence article : 00465
00465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 500465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 5 09.03.2018 13:38:0609.03.2018 13:38:06

FR Mode d’emploi
Service après-vente / importateur :
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Allemagne • ✆+49 38851 314650 *)
*) Prix d’un appel vers le réseau fixe allemand. Coût variable selon le prestataire.
Tous droits réservés.
Avant la première utilisation
1. Assurez-vous que l’ensemble livré est complet (voir paragraphe
« Composition ») et ne présente pas de dommages imputables
au transport. Si l’appareil ou ses accessoires présentent des
dommages, ne les utilisez pas (!) et contactez le service après-
vente.
2. Rechargez complètement l’accu afin qu’il dispose de sa pleine
capacité de charge (voir paragraphe « Rechargement de
l’accu »).
Rechargement de l’accu
1. Branchez la fiche mini-B du câble USB dans l’entrée mini-
USB (9) sur le corps de l’appareil et la fiche A à l’aide d’un
adaptateur approprié :
–Chargeur pour véhicule (fourni)
–Adaptateur secteur USB (non fourni)
2. Branchez l’adaptateur dans un allume-cigares ou sur une prise
de courant bien accessible.
Le témoin de contrôle (8) s’allume en rouge lors du chargement.
Lorsque le témoin de contrôle s’éteint, l’accu est complètement
rechargé.
3. Débranchez l’adaptateur de l’allume-cigares ou de la prise de
courant.
4. Retirez le câble USB du corps de l’appareil.
Utilisation
1. Assemblage – Insérez le clip de fixation (1) par le haut dans le
support au dos du corps de l’appareil.
2. Installation dans le véhicule –Fixez le corps de l’appareil à
l’aide du clip de fixation sur le pare-soleil.
3. Mise en marche – Maintenez la touche (5) enfoncée env.
7 secondes pour allumer l’appareil. 3 signaux sonores progres-
sifs retentissent et le témoin lumineux (8) clignote brièvement.
2 autres signaux sonores retentissent et le témoin lumineux cli-
gnote alternativement en bleu et en rouge. L’appareil se trouve
en mode couplage.
4. Couplage – L’appareil recherche automatiquement un télé-
phone mobile. L’appareil s’affiche sur le téléphone mobile
(menu Bluetooth®) sous la mention « EASYmaxx car kit ».
Dès que l’appareil est associé au téléphone mobile, un autre
signal sonore retentit et le témoin lumineux clignote lentement
en bleu.
Avant la mise en marche de l’appareil, si un téléphone
mobile était déjà associé à ce dernier, l’appareil s’appaire
automatiquement avec le téléphone mobile concerné si
celui-ci se trouve à proximité. Ce principe est également
valable lorsque deux téléphones mobiles ont été associés
(voir paragraphe « Fonctions supplémentaires »).
5. Prise / rejet d’appel – Lors d’un appel entrant, appuyez sur la
touche pour prendre l’appel. Maintenez la touche en-
foncée env. 3 secondes pour refuser l’appel. 2 signaux sonores
retentissent alors.
6. Réglage du volume –Appuyez sur la touche +(3) ou –(4)
pour augmenter ou baisser le volume.
7. Raccrochage – Pendant une conversation, appuyez sur la
touche pour arrêter la communication.
8. Activation du mode couplage – Maintenez la touche
enfoncée env. 4 secondes pour activer le mode couplage. 2 si-
gnaux sonores retentissent et le témoin lumineux clignote alter-
nativement en bleu et en rouge. À présent un autre téléphone
mobile peut être associé ou l’appareil peut être éteint.
9. Arrêt – Exécutez l’étape 8. Puis, maintenez la touche enfon-
cée env. 7 secondes pour éteindre l’appareil. 3 signaux sonores
progressifs retentissent et le témoin lumineux s’éteint.
10. Nettoyage – Pour son nettoyage, l’appareil s’époussette avec
un chiffon sec et doux. Les salissures plus tenaces peuvent
être nettoyées à l’aide d’un chiffon humidifié.
11. Rangement – Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-
le dans un endroit sec à l’abri du soleil, hors de portée des
enfants et des animaux domestiques.
Fonctions supplémentaires
• En appuyant sur la touche MUTE (muet) (2) pendant une
conversation, le microphone (6) est mis en sourdine. En
appuyant une nouvelle fois sur la touche MUTE (muet), le
microphone est réactivé.
• Au cours d’une conversation, maintenez la touche MUTE
(mute) enfoncée pendant env. 2 secondes pour basculer la
conversation de l’appareil sur le téléphone mobile. Maintenez à
nouveau la touche MUTE (muet) enfoncée pendant env. 2 se-
condes pour rebasculer la conversation sur l’appareil. Un signal
sonore retentit comme confirmation.
• L’appareil peut être associé à deux téléphones mobiles simul-
tanément :
–Associez le premier téléphone mobile avec l’appareil, comme
décrit au paragraphe « Utilisation ».
–Pour associer le second téléphone mobile, activez le
mode couplage au niveau de l’appareil (voir paragraphe
« Utilisation »)
–Associez le second téléphone mobile avec l’appareil, comme
le premier. Le premier téléphone mobile est ainsi déconnecté.
–Associez à nouveau ce dernier avec l’appareil, en
sélectionnant l’appareil dans le menu Bluetooth®du
téléphone mobile.
• Cet appareil est équipé d’un arrêt automatique. Si l’appareil
n’est associé à aucun téléphone mobile et n’est pas utilisé pen-
dant env. 5 minutes, il s’éteint automatiquement.
Caractéristiques techniques
N° de modèle : B-03
Plage de fréquence : 20 Hz – 20 kHz
Version Bluetooth®: 4.0
Portée Bluetooth®: env. 10 mètres
Alimentation électrique : 3,7 V CC (accu Li-Ion), 600mAh
Temps de charge : env. 3 heures
Autonomie : env. 5 heures de fonctionnement
à pleine charge
Chargeur pour véhicule
Entrée : 12 – 24 V CC
Sortie : 5 V CC ± 5 %
Puissance : 500 mA max.
DS Produkte GmbH certifie que le système radioélectrique
« EASYmaxx Bluetooth®-Freisprecheinrichtung B-03 » est
conforme à la directive 2014/53/UE. L’intégralité du texte de la dé-
claration de conformité de l’UE est disponible à l’adresse suivante :
www.service-shopping.de
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le
respect de l’environnement en les déposant à un point de
collecte prévu à cet effet.
Débarrassez-vous de l’appareil dans le respect de l’envi-
ronnement en le déposant à une station de collecte et de
recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés.
Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères. Pour
de plus amples renseignements à ce sujet, veuillez vous
adresser aux services municipaux compétents.
Avant la mise au rebut de l’appareil, l’accu doit en être retiré
et recyclé séparément. Au sens de la protection de l’environ-
nement, les piles et les accus ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères. Ils doivent être remis à un point de
collecte approprié. Respectez par ailleurs la réglementation
légale en vigueur applicable à la mise au rebut des piles.
Retrait de l’accu
Poussez le couvercle du boîtier à accus dans le sens de la flèche
pour le retirer. Retirez l’accu.
Z 00465 M DS V1 0318
00465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 600465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 6 09.03.2018 13:38:0709.03.2018 13:38:07

NL Handleiding
Geachte klant,
Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van deze
handsfree-kit. Mocht u vragen hebben, neem dan contact op met
de klantenservice via onze website: www.service-shopping.de
Uitleg van de symbolen en signaalwoorden
Gevarensymbolen: deze symbolen geven verwon-
dingsgevaren aan. Lees de bijbehorende veiligheids-
aanwijzingen aandachtig door en volg ze op.
Aanvullende informatie
Alleen in binnenruimten gebruiken.
Elektrische veiligheidsklasse II
Symbool voor gelijkspanning
GEVAAR waarschuwt voor ernstig letsel en levens-
gevaar
WAARSCHUWING waarschuwt voor mogelijk ernstig letsel
en levensgevaar
AANWIJZING waarschuwt voor materiële schade
Doelmatig gebruik
• Het apparaat is bestemd voor het snoerloos telefoneren in de
auto. Voor gebruik van het apparaat benodigt u een voor Blue-
tooth®geschikte mobiele telefoon.
• Het apparaat uitsluitend in omgevingen gebruiken, waarin de
draadloze Bluetooth®-technologie is toegestaan.
• Het apparaat is bedoeld voor particulier gebruik, niet voor
commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik geldt als ondoelmatig.
Veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR – Gevaar voor een elektrische schok
■Het apparaat uitsluitend gebruiken en opladen in gesloten
ruimten.
■Het apparaat, de auto-oplader resp. een USB-netadapter (niet
inbegrepen bij de leveringsomvang) nooit aanraken met voch-
tige handen, wanneer deze op het stroomnet zijn aangesloten.
■Onderbreek onmiddellijk de stroomtoevoer als het apparaat tij-
dens het opladen in het water valt. Probeer niet om het uit het
water te trekken, terwijl het apparaat is aangesloten op een
stroombron.
■Het apparaat, de auto-oplader resp. een USB-netadapter (niet
inbegrepen bij de leveringsomvang) nooit in water of andere
vloeistoffen dompelen en ervoor zorgen dat ze niet nat kunnen
worden.
■Het apparaat vóór de reiniging ontkoppelen van de stroombron.
■Het apparaat niet tijdens een onweersbui voor het opladen
aansluiten op een stroombron!
WAARSCHUWING – Gevaar voor letsel
■Verstikkingsgevaar! Houd het verpakkingsmateriaal buiten
bereik van kinderen en dieren.
■Kinderen moeten bij gebruik van het apparaat onder toezicht
staan. Het is geen speelgoed.
■Altijd een afstand van minimaal 10 cm tussen het apparaat en
een pacemaker resp. een geïmplanteerde defibrillator (ICD’s)
aanhouden, aangezien het apparaat magnetische velden opwekt.
■Gevaar voor verwondingen door bijtende werking van bat-
terijzuur! Accu’s kunnen levensgevaarlijk zijn als zij worden
ingeslikt. Accu en apparaat daarom buiten bereik van kinderen
en dieren opbergen. Schakel onmiddellijk medische hulp in als
een batterij werd ingeslikt.
■Gevaar voor verwondingen door bijtende werking van
batterijzuur! Als de accu heeft gelekt, dient u te voorkomen
dat huid, ogen en slijmvliezen in contact komen met het batte-
rijzuur. Draag eventueel veiligheidshandschoenen. Bij contact
met batterijzuur moet u de desbetreffende plaatsen direct met
veel schoon water spoelen en onmiddellijk een arts raadplegen.
■Gevaar voor gehoorschade! Vóór het inschakelen het
geluidsvolume op de mobiele telefoon op een minimum zetten!
Het gehoor kan schade ondervinden, wanneer het te lang of
te plotseling wordt blootgesteld aan een hoog geluidsvolume.
Gehoorschade is onomkeerbaar!
WAARSCHUWING – Brand- en explosiegevaar
■Explosiegevaar! De accu en het apparaat niet blootstellen aan
hoge temperaturen (meer dan 70 °C) (föhn, langdurig zonlicht
etc.). De accu kan daardoor oververhit raken en exploderen.
■De accu niet samendrukken of doorboren! Vermijd het om de
accu aan grote druk bloot te stellen, die tot een interne kortslui-
ting en oververhitting kan leiden.
AANWIJZING – Risico op materiële schade
■Controleer vóór het plaatsen van de accu, of de contacten op het
apparaat en op de accu schoon zijn en reinig deze indien nodig.
■Gebruik uitsluitend het accutype dat vermeld staat in de tech-
nische gegevens. Incompatibele accu’s kunnen het apparaat
beschadigen.
■De accu alleen opladen bij een omgevingstemperatuur van
10 °C tot 40 °C.
■Verwijder een lekkende accu direct en reinig de contacten voor-
dat u een nieuwe accu plaatst.
■De accu mag niet worden gedemonteerd, in vuur geworpen, in
vloeistoffen ondergedompeld of kortgesloten.
■Alleen de meegeleverde auto-oplader of een juiste USB-net-
adapter gebruiken, waarvan de technische gegevens overeen-
stemmen met die van het apparaat.
■Let erop dat de USB-kabel niet bekneld raakt of geknikt wordt
en niet in aanraking komt met hete oppervlakken.
■Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt de accu regelmatig
opnieuw opladen.
■Bescherm het apparaat tegen hitte, open vuur, direct zonlicht,
extreme temperaturen, lang aanhoudend vocht, natheid en
schokken.
■Gebruik voor het reinigen in geen geval scherpe of bijtende
reinigingsmiddelen of ruwe sponzen. Deze kunnen de opper-
vlakken beschadigen.
■Wanneer het apparaat zichtbare schade vertoont, mag het
niet worden gebruikt. Het apparaat niet demonteren en niet
proberen om het te repareren.
Leveringsomvang
1 x hoofdapparaat 1 x accu (3,7 V li-ionen)
1 x bevestigingsclip 1 x auto-oplader
1 x USB-kabel (A-stekker aan
mini-B-stekker)
1 x handleiding
Apparaatoverzicht
1 Bevestigingsclip
2 Knop MUTE
(dempen)
3 Knop +
4 Knop –
5 Knop
6 Microfoon
7 Accuvak (aan de
achterkant)
8 Controlelampje
9 Mini-USB-ingang
10 Speaker
1 3 52
96
8 7
10
4
Artikelnummer: 00465
00465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 700465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 7 09.03.2018 13:38:0709.03.2018 13:38:07

NL Handleiding
Klantenservice / importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Duitsland • ✆+49 38851 314650 *)
*) Niet gratis voor Duitse vaste lijnen. Kosten variëren per aanbieder.
Alle rechten voorbehouden.
Vóór het eerste gebruik
1. Pak de leveringsomvang uit en controleer of de deze volledig
is (zie hoofdstuk “Leveringsomvang”) en geen transportschade
heeft. Mocht het apparaat of de toebehoren schade vertonen,
gebruik de onderdelen dan niet (!) maar neem contact op met
de klantenservice.
2. De accu volledig opladen, zodat hij de volledige capaciteit
bereikt (zie hoofdstuk “Accu opladen”).
Accu opladen
1. De mini-B-stekker van de USB-kabel in de mini-USB-ingang (9)
van het hoofdapparaat en de A-stekker met een geschikte
adapter verbinden:
–Auto-oplader (inbegrepen bij de leveringsomvang)
–USB-netadapter (niet inbegrepen bij de leveringsomvang)
2. Steek de adapter in een sigarettenaansteker resp. een goed
toegankelijke contactdoos.
Het controlelampje (8) brandt rood tijdens het opladen. Wan-
neer het controlelampje uitgaat, is de accu volledig opgeladen.
3. De adapter uit de sigarettenaansteker resp. uit de contactdoos
trekken.
4. De USB-kabel van het hoofdapparaat aftrekken.
Gebruik
1. Monteren– De bevestigingsclip (1) vanboven in de houder aan
de achterkant van het hoofdapparaat schuiven.
2. In de auto aanbrengen –Het hoofdapparaat met behulp van
de bevestigingsclip aan de zonneklep bevestigen.
3. Inschakelen – De knop (5) ca. 7 seconden ingedrukt hou-
den, om het apparaat in te schakelen. Er klinken 3 stijgende
geluidssignalen en het controlelampje (8) knippert kort.
Er klinken 2 verdere geluidssignalen en het controlelampje
knippert afwisselend blauw en rood. Het apparaat bevindt zich
in de verbindingsmodus.
4. Koppelen – Het apparaat zoekt automatisch naar een mobiele
telefoon. Op de mobiele telefoon (menu Bluetooth®) wordt het
apparaat weergegeven als EASYmaxx car kit.
Zodra het apparaat aan de mobiele telefoon is gekoppeld, klinkt
er nogmaals een geluidssignaal en het controlelampje knippert
langzaam blauw.
Was vóór het inschakelen van het apparaat reeds een mo-
biele telefoon hiermee verbonden, wordt het apparaat auto-
matisch gekoppeld aan de mobiele telefoon, wanneer het
zich in de buurt bevindt. Dit geldt ook, wanneer twee mobie-
le telefoons gekoppeld waren (zie hoofdstuk “Aanvullende
functies”).
5. Oproep aannemen / weigeren – Bij een inkomende oproep de
knop indrukken, om de oproep aan te nemen. De knop
ca. 3 seconden ingedrukt houden, om de oproep te weigeren.
Daarbij klinken er 2 geluidssignalen.
6. Geluidssterkte instellen –De knop +(3) resp. –(4) indrukken,
om het geluidsniveau hoger resp. lager in te stellen.
7. Gesprek beëindigen – Tijdens een gesprek de knop
indrukken om het gesprek te beëindigen.
8. Verbindingsmodus activeren – De knop ca. 4 seconden
ingedrukt houden om de verbindingsmodus te activeren. Er
klinken 2 geluidssignalen en het controlelampje knippert afwis-
selend blauw en rood. Nu kan er een andere mobiele telefoon
worden gekoppeld of het apparaat kan worden uitgeschakeld.
9. Uitschakelen – Stap 8 uitvoeren. Vervolgens de knop ca.
7 seconden ingedrukt houden om het apparaat uit te schake-
len. Er klinken 3 dalende geluidssignalen en het controlelampje
gaat uit.
10. Reinigen – Het apparaat voor het reinigen afstoffen met een
zachte, droge doek. Hardnekkig vuil kan worden afgeveegd
met een bevochtigde doek.
11. Opbergen – Het apparaat wanneer het niet wordt gebruikt be-
waren op een droge, tegen zonlicht beschermde alsook voor
kinderen en dieren onbereikbare plaats.
Aanvullende functies
• Door het indrukken van de knop MUTE (dempen) (2) tijdens
een gesprek wordt de microfoon (6) uitgeschakeld. Door het
opnieuw indrukken van de knop MUTE (dempen) wordt de mi-
crofoon weer geactiveerd.
• Tijdens een gesprek de knop MUTE (dempen) ca. 2 seconden
ingedrukt houden om het gesprek van het apparaat naar de
mobiele telefoon te verleggen. De knop MUTE (dempen) op-
nieuw ca. 2 seconden ingedrukt houden om het gesprek weer
terug naar het apparaat te verleggen. Ter bevestiging klinkt er
telkens een geluidssignaal.
• Het apparaat kan tegelijkertijd aan twee mobiele telefoons
worden gekoppeld:
–De eerste mobiele telefoon koppelen zoals beschreven in het
hoofdstuk “Gebruik”.
–Voor het koppelen van de tweede mobiele telefoon de
verbindingsmodus op het apparaat activeren (zie hoofdstuk
“Gebruik”).
–Tweede mobiele telefoon zoals de eerste aan het apparaat
koppelen. De eerste mobiele telefoon wordt daardoor
ontkoppeld.
–De eerste mobiele telefoon weer aan het apparaat koppelen
door in het Bluetooth®-menu van de mobiele telefoon het
apparaat te selecteren.
• Het apparaat is voorzien van automatische uitschakeling. Is het
apparaat niet aan een mobiele telefoon gekoppeld en wordt het
ca. 5 minuten niet gebruikt, wordt het automatisch uitgeschakeld.
Technische gegevens
Modelnummer: B-03
Frequentiebereik: 20 Hz – 20 kHz
Bluetooth®-versie: 4.0
Bluetooth®-bereik: ca. 10 meter
Stroomvoorziening: 3,7 V DC (accu li-ionen), 600 mAh
Oplaadtijd: ca. 3 uur
Bedrijfsduur: ca. 5 uur bedrijf bij volledig
geluidsvolume
Auto-oplader
Ingang: 12 – 24 V DC
Uitgang: 5 V DC ± 5 %
Vermogen: max. 500 mA
Hiermee verklaart DS Produkte GmbH, dat het radioapparatuur-
type “EASYmaxx Bluetooth®-Freisprecheinrichtung B-03” conform
de richtlijn 2014/53/EU is. De volledige tekst van de EU-confor-
miteitsverklaring is beschikbaar via het volgende internetadres:
www.service-shopping.de
Afvoeren
Verwijder het verpakkingsmateriaal op milieuvriendelijke
wijze en breng deze naar een recyclepunt.
Breng het apparaat naar een recyclingbedrijf voor oude
elektrische en elektronische apparaten. Het apparaat hoort
niet bij het huisvuil. Meer informatie is verkrijgbaar bij uw
plaatselijke gemeenteadministratie.
De accu moet vóór het afvoeren van het apparaat worden
verwijderd en moet gescheiden worden afgedankt. Binnen
het kader van de milieubescherming mogen batterijen en
accu’s niet met het normale huisvuil worden afgevoerd,
maar moeten op daartoe voorziene inzamelpunten worden
afgegeven. Houd bovendien rekening met de geldende
wettelijke regelingen voor het afdanken van batterijen.
Accu verwijderen
Het accuvakdeksel in de richting van de pijl openschuiven en
afnemen. De accu verwijderen.
Z 00465 M DS V1 0318
00465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 800465_DE-EN-FR-NL_A4_V1.indb 8 09.03.2018 13:38:0909.03.2018 13:38:09
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Eurotops Automobile Accessories manuals