Giordani viro User manual

viro Istruzioni per l’uso
Owner’s manual
Instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Manual de utilização
Oδηγίες χρήσεως
Guide d’utilisation
Model. 8054688009000 - 8054688009017 Cod. GR249
Made in China Hecho en China Fabricado na China
IIn conformità con: EN 1888:2012
UK Approved to: EN 1888:2012
EEn conformidad con: EN 1888:2012
NL In overeenstemming met: EN 1888:2012
PEm conformidade com: EN 1888:2012
GR Σύμφωνα με: EN 1888:2012
FConformément à : EN 1888:2012
PRG S.p.A.
Via delle Primule, 5 - 20815 Cogliate (MB) - Italy

I
UK
E
2
IMPORTANTE:
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA
DEL VOSTRO BAMBINO.
CONSERVARLO PER INFORMAZIONI FUTURE.
IMPORTANT:
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY TO ENSURE THE
SAFETY OF YOUR CHILD.
PLEASE KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
IMPORTANTE:
LEER DETENIDAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES PARA GARANTIZAR
LA MÁXIMA SEGURIDAD DEL NIÑO.
CONSERVARLO PARA FUTURAS CONSULTAS.
P
GR
3
NL
BELANGRIJK:
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG
DOOR OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND
NIET OP HET SPEL TE ZETTEN.
BEWAAR ZE OM ZE OOK IN DE TOEKOMST
TE KUNNEN RAADPLEGEN.
IMPORTANTE:
LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO
DE INSTRUÇÕES PARA NÃO COMPROMETER
A SEGURANÇA DO SEU FILHO
E CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
ΣΗΜΑΝΤΙΚO:
ΠΑΡΑΚΑΛOYME ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
O∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣHΣ ΠΡOΣΕΧΤΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ
∆ΙΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤOΥ ΠΑΙ∆ΙOΥ
ΣΑΣ. ΠΑΡΑΚΑΛOYME ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΝΑΦΕΡΕΣΤΕ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΣΤO ΜΕΛΛOΝ.

A
1
2
5
F
IMPORTANT :
LIRE ATTENTIVEMENT CE PETIT LIVRET
D’INSTRUCTIONS AFIN DE NE PAS
COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ
DE VOTRE ENFANT. LE CONSERVER
POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
4

3 4
B
x2
5 6
6 7

7
8
9
1
2
10
8 9

1
2
11 12
13
10 11

14
15
C
x2
16
17
12 13

1
2
3
18
19
20
21
22
14 15

23 IGIORdANI VIRO PASSEGGINO
ISTRUZIONI GENERALI
PRIMA APERTURA
E MONTAGGIO dEL PASSEGGINO
Per aprire il passeggino tirare la leva di
sblocco presente lateralmente (Fig. 1),
ruotare il maniglione e sollevare lo stesso
sino alla completa apertura del telaio
(Fig. 2-3-4); vericare che le gambe anteriori
siano bloccate e controllare che l’impugnatura
sia completamente estesa ed ingaggiata
(Fig. 2-4-9-10).
ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che il
passeggino sia bloccato in posizione aperta,
vericando che il meccanismo sia ingaggiato
correttamente.
MONTAGGIO
RUOTE ANTERIORI E POSTERIORI
Procedere all’aggancio della ruota
anteriore inserendo il tubo gamba anteriore
nell’apposito foro, fino a sentire il click
di bloccaggio (Fig. 5). Ripetere la stessa
operazione per la seconda ruota anteriore.
ATTENZIONE: Prima di utilizzare il passeggino
accertarsi che le ruote siano ben ssate alla
struttura, tirandole in modo energico.
UTILIZZO dELLE CINTURE
dI SICUREZZA
Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta
a cinque punti di ancoraggio costituito
da due spallacci, due asole di regolazione,
una cintura girovita ed uno spartigambe
con fibbia. ATTENZIONE: Per l’utilizzo con
bambini dalla nascita fino a circa 6 mesi è
necessario utilizzare gli spallacci facendoli
prima passare attraverso le due asole di
regolazione orizzontali (Fig. 6). Dopo aver
adagiato il bambino nel passeggino, allacciare
le cinture inserendo prima i connettori
degli spallacci nelle forchette laterali (Fig. 7)
e, successivamente, inserirle nella fibbia
spartigambe (Fig. 8); regolare la lunghezza
delle cinture facendole aderire alle spalle
e al corpo del bambino. Per sganciare la
cintura girovita, premere il bottone sulla bbia
spartigambe (Fig 9).
ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di
ritenuta. Per la sicurezza del tuo bambino
utilizzare tutti i cinque punti di ancoraggio
delle cinture di sicurezza.
REGOLAZIONE SCHIENALE
Lo schienale è regolabile in 4 posizioni.
ATTENZIONE: Con il peso del bambino le
operazioni possono risultare più dicoltose.
FRENI POSTERIORI
Le ruote posteriori sono dotate di freni
gemellati che permettono di operare
contemporaneamente su entrambe le ruote
posteriori agendo su un solo pedale. Per
azionare il freno del passeggino, premere verso
il basso il pedale posto al centro dell’asse ruote
posteriori (Fig. 12). Per sbloccare il sistema
frenante, spingere verso l’alto il pedale posto al
centro dell’asse ruote posteriori (Fig. 13).
RUOTE ANTERIORI PIROETTANTI
Per rendere le ruote anteriori libere di girare,
abbassare la leva posta tra le due ruote
(Fig. 14). Per bloccare le ruote riportare la
leva in posizione alta (Fig. 15). ATTENZIONE:
Entrambe le ruote devono essere sempre
contemporaneamente bloccate o sbloccate.
ATTENZIONE: Le ruote piroettanti garantiscono
una migliore manovrabilità del passeggino; su
terreni sconnessi è consigliabile utilizzare le
ruote bloccate per garantire una scorrevolezza
adeguata (ghiaia, strada in terra battuta, ecc.)
REGOLAZIONE POGGIAGAMBE
Il poggiagambe del passeggino può essere
regolato in 2 posizioni per un maggiore
comfort del bambino. Per regolare il
poggiagambe nella posizione desiderata, agire
contemporaneamente sulle due leve laterali
(Fig. 16). Per alzare il poggiagambe dalla
posizione più bassa, è sufficiente spingerlo
verso l’alto.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
Per fissare la mantellina parapioggia aprire
completamente la capotta, avvolgerei
velcri intorno al tubo del passeggino in
corrispondenza della posizione indicata e
ssare il bottone automatico come indicato in
gura 17; ripetere la stessa operazione anche
sull’al tro lato. A ne utilizzo lasciare asciugare
16 17

1918
all’aria la mantellina qualora fosse bagnata.
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia
non può essere utilizzata sul passeggino
sprovvisto di capotta, poiché può provocare il
soocamento del bambino.
ATTENZIONE: Quando la mantellina
parapioggia è montata sul passeggino non
lasciare mai lo stessoespostoal solecon dentro
il bambino per il rischio di surriscaldamento.
CHIUSURA dEL PASSEGGINO
ATTENZIONE: Effettuare questa operazione
facendo attenzione che il bambino ed eventuali
altri bambini siano a debita distanza.
ATTENZIONE: Assicurarsi che in queste fasi
le parti mobili del passeggino non vengano a
contatto con il corpo del bambino. Prima della
chiusura vericare che il cestello portaoggetti
sia vuoto e che la capotta sia chiusa. Per
chiudere il passeggino, spingere il cursore A
verso destra e premere contemporaneamente
il tasto B (Fig. 19). Ruotare il manico in
avanti no ad allinearlo al tubo laterale (20),
impugnare i tubi laterali del passeggino e
facendo una leggera pressione tra questi
la struttura tenderà a compattarsi. Per
completare l’operazione di chiusura, premere
verso il basso sino ad udire il clack di avvenuto
bloccaggio (Fig. 21). Il passeggino, una volta
chiuso, rimane in piedi da solo (Fig. 22) e
potrà essere facilmente trasportato grazie alla
comoda cinghia di trasporto (Fig. 23).
MANUTENZIONE
Pulire le parti in plastica con un panno umido.
Non usare detergenti abrasivi. Tenere pulite
le ruote da sabbia e polvere. Asciugare
accuratamente le parti metalliche per evitare
il formarsi di ruggine. Non lasciare per lungo
periodo il prodotto esposto al sole o alle
intemperie per evitare cambiamenti di colore
dei tessuti e dei materiali. Pulire la fodera con
un panno umido.
dIMENSIONI
Aperto: L: 67 cm;
H: 106 cm;
P: 51 cm.
Chiuso: L: 107 cm;
H: 34 cm;
P: 30 cm.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il
vostro bambino incustodito.
• ATTENZIONE: Prima dell’ uso as-
sicurarsi che tutti i meccanismi di
bloccaggio siano correttamente
agganciati.
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni o
ferimenti assicurarsi che il vostro
bambino sia a debita distanza du-
rante le operazioni di apertura e
chiusura del prodotto
• ATTENZIONE: Non lasciare che il
vostro bambino giochi con questo
prodotto.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre la
cintura di sicurezza.
• ATTENZIONE: Questo prodotto
non è adatto per correre o pattina-
re.
• Questo prodotto è adatto dalla na-
scita no ai 15 kg.
• Per bambini dalla nascita fino a
circa 6 mesi d’età, lo schienale
deve essere utilizzato in posizione
completamente reclinato.
• Il dispositivo di frenatura deve es-
sere sempre inserito quando si
posiziona e rimuove il bambino.
• Non sovraccaricare il cestello.
Peso massimo 3 kg.
• Ogni peso attaccato ai manici e/o
sullo schienale e/o sui lati del pas-
seggino potrebbe compromettere
la stabilita del passeggino.
• Non trasportare più di un bambino
alla volta.
• Non applicare al passeggino ac-
cessori, parti di ricambio o compo-
nenti non fornite o approvate dal
costruttore.
• ATTENZIONE: verificare prima
dell’assemblaggio che il prodotto
e tutti i suoi componenti non pre-
sentino eventuali danneggiamenti
dovuti al trasporto, in tal caso il
prodotto non deve essere utilizza-
to e dovrà essere tenuto lontano
dalla portata dei bambini.
• Non usare il prodotto se alcune
parti sono rotte, strappate o man-
canti.
• Il prodotto deve essere assembla-
to esclusivamente da un adulto.
• Questo prodotto deve essere uti-
lizzato esclusivamente da un adul-
to.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del
passeggino siano a conoscenza
dell’esatto funzionamento dello
stesso.
• Nelle operazioni di regolazione
assicurarsi che le parti mobili del
passeggino non vengano a con-
tatto con il corpo del bambino.
• L’uso di spartigambe e cinture
di sicurezza è indispensabile per
garantire la sicurezza del bambi-
no. Utilizzare sempre le cinture di
sicurezza contemporaneamente
allo spartigambe.
• Non lasciare mai il passeggino su
un piano inclinato, con dentro il
bambino, anche se con i freni azio-
nati.
• Non usare il passeggino sulle sca-
le o sulle scale mobili: si potrebbe
perdere improvvisamente il con-
trollo.
• Prestare attenzione quando si
sale e scende un gradino o il mar-
ciapiede.
• Utilizzare il dispositivo frenante
ogni qualvolta si sosti.
• Per evitare rischi di strangolamen-
to, non dare al bambino e non ri-
porre vicino al bambino oggetti
muniti di corde.
• Se lasciate il passeggino esposto
al sole per molto tempo, aspettate
che si rareddi prima di mettervi
il bambino. L’esposizione prolun-
gata al sole può causare cambia-

menti di colore nei materiali e tes-
suti.
• Evitare il contatto del passeggino
con acqua salina per prevenire la
formazione di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in
spiaggia.
• Quando non in uso, il passeggino
va tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
PER RAGIONI DI NATURA TECNICA
O COMMERCIALE, GIORDANI
POTRÀ APPORTARE IN QUALUNQUE
MOMENTO, ANCHE SOLO IN UN
DETERMINATO PAESE, MODIFICHE
AI MODELLI DESCRITTI IN QUESTA
PUBBLICAZIONE CHE POSSONO
INTERESSARE CARATTERISTICHE
TECNICHE DEGLI STESSI E/O
FORMA, TIPO E NUMERO DEGLI
ACCESSORI FORNITI.
2120
GENERAL INSTRUCTIONS
FIRST OPENING
ANd ASSEMBLING OF THE STROLLER
To open the stroller, pull the release lever on
the side (Fig. 1), rotate the handle and raise
the same until the complete opening of the
frame (Figs. 2-3-4); check that the front legs
are locked and make sure that the handle is
fully extended and engaged (Figs. 2-4-9-10).
WARNING: Before use, ensure that the stroller
is locked in the open position, by checking
that the mechanism is engaged correctly.
FITTING
FRONT ANd REAR WHEELS
Proceed with the locking of the front wheel by
inserting the front leg tube into the specic
hole, until you hear it lock into place with a
click (Fig. 5). Repeat the same operation for
the second front wheel. WARNING: Before
using the stroller make sure that the wheels
are correctly secured to the frame, by pulling
vigorously.
USE OF SAFETY BELTS
The stroller has a 5-point restraint anchoring
system consisting of two shoulder straps,
two adjustment slots, a waist strap and a
crotch strap with buckle. WARNING: For use
with children from birth up to approximately
6 months, you must use the shoulder straps
by first making them go through the two
horizontal adjustment slots (Fig. 6). After
placing your child in the stroller, fasten
the belts by inserting the shoulder strap
connectors rst in the side forks (Fig. 7) and
then insert them into the crotch strap buckle
(Fig. 8); adjust the length of the belts making
them adhere to the child’s shoulders and
body. To unfasten the waist belt, press the
button on the crotch strap buckle (Fig. 9).
WARNING: Always use the restraint systems.
For your child’s safety use all ve anchoring
points of the safety belts.
AdJUSTING THE BACKREST
The backrest is adjustable in 4 positions.
WARNING: With the child’s weight the operations
may be more dicult.
REAR BRAKES
The rearwheels have twin brakes that allow you
to operate simultaneously on both rear wheels
using one pedal. To activate the brake on the
stroller, push the pedal down at the centre of
the rear wheels axle (Fig. 12). To unlock the
braking system, push the pedal up placed in
the centre of the rear wheels axle (Fig. 13).
FRONT SWIVEL WHEELS
To allow the front wheels to turn freely, push
down the lever located between the two
wheels (Fig. 14). To lock the wheels move the
lever up (Fig. 15). WARNING: Both wheels must
always be locked or unlocked at the same time.
WARNING: The swivel wheels guarantee better
manoeuvrability of the stroller; on uneven
ground, it is advisable to use the wheels locked
to ensure proper smoothness (gravel, clay
road, etc.).
AdJUSTING THE FOOTREST
The footrest of the stroller can be adjusted into 2
positions for greater comfort of the child. To adjust
the leg rest to the desired position, press the two
side levers simultaneously (Fig. 16). To raise the
leg rest from the lowest position, simply push it
upwards.
RAIN COVER
To attach the raincover open the stroller hood
completely, wrap the Velcro straps around
the stroller pipe at the indicated position and
fasten the stud as shown in gure 17; repeat
the same operation also on the other side.
After use allow the rain cover to air-dry if it is
wet. WARNING: The rain cover cannot be used
on the stroller without a hood, because it may
lead to child suocation.
ATTENTION: When the rain cover is tted to the
stroller, never leave it exposed to the sun with
the child inside due to the risk of overheating.
CLOSING THE STROLLER
WARNING: Do this making sure that the child
and any other children are kept at a safe
distance.
WARNING: Ensure that during these operations
the movable parts of the stroller do not come
into contact with your child. Before closing,
UK GIORdANI VIRO STROLLER

2322 23
verify that the storage basket is empty and that
the hood is closed. To close the stroller, push
the slider A to the right and press the B button
at the same time (Fig. 19). Rotate the handle
forward until it aligns with the side tube (20),
grasp the side tubes of the stroller and the
structure will tend to unite with a little pressure
between these. To complete the closure, press
down until you hear the clack conrming it has
locked into position (Fig. 21). The stroller, when
closed, can stand alone (Fig. 22) and can be
easily transported thanks to its convenient
carrying strap (Fig. 23).
MAINTENANCE
Clean plastic parts with a damp cloth. Do not
use abrasive detergents. Keep the wheels clean
from sand and dust. Thoroughly dry the metal
parts to prevent the formation of rust. Do not
leave the product exposed to direct sunlight or
bad weather for a long time to avoid fabrics and
materials changing colour. Clean the cover with
a damp cloth.
dIMENSIONS
Open: L: 67 cm;
H: 106 cm;
D: 51 cm.
Closed: L: 107 cm;
H: 34 cm;
D: 30 cm.
WARNINGS
• WARNING: Never leave your child
unattended.
• WARNING: Ensure that all the
locking devices are engaged be-
fore use.
• WARNING: To avoid injury ensure
that your child is kept away when
unfolding and folding this product.
• WARNING: Do not let your child
play with this product.
• WARNING: Always use the re-
straint system.
• WARNING: This product is not
suitable for running or skating.
• This product is recommended
from birth to 15 kg.
• It is recommended that the back-
rest should be used in its most re-
clined position for children from
birth to 6 months of age.
• The parking device shall be en-
gaged when placing and remov-
ing the children.
• Do not overload the baskets. Max-
imum allowed weight: 3kg/basket.
• Any load attached to the handle
and/or on the backrest and/or the
sides of the vehicle will aect the
stability of vehicle.
• Do not carry more than one child
at a time.
• Do not use accessories, replace-
ment parts, or any component not
supplied or approved by the man-
ufacturer/distributor.
• WARNING: before assembly, check
that the product and all of its com-
ponents have not been damaged
during transportation. Should any
part be damaged do not use and
keep out of reach of children.
• Do not use the product if some
of its parts are broken, torn or
missing.
• The product must be assembled
by an adult.
• This product must only be pushed
by an adult.
• Ensure that the person using the
stroller knows how to use it safely.
• Ensure that during these opera-
tions the moveable parts of the
stroller do not come into contact
with your child.
• The use of the crotch strap and
safety harness is necessary to
guarantee the safety of your child.
Always use the safety harness to-
gether with the crotch strap.
• Never leave the strolleron a sloped
surface with a child onboard, even
with the brakes applied.
• Do not use the stroller on stairs or
elevators: it could cause the loss
of control of the stroller.
• Pay special attention when
maneuvering the stroller up or
down pavements or a step.
• Always apply the brakes whenever
the stroller is stationary.
• To avoid the risk of strangulation,
keep objects tted with strings or
laces out of reach of children.
• If the stroller is left exposed to di-
rect sun light for a long time, allow
it to cool before placing your child
in it. Prolonged exposure to direct
sunlight may cause the fabric to
fade.
• Prevent the stroller from coming
into contact with salt water. It may
cause the formation of rust.
• Do not use the stroller on the
beach.
• When not in use, the stroller must
be kept away from the reach of
children.
FOR TECHNICAL OR COMMERCIAL
REASONS, GIORDANI RESERVES THE
RIGHT, AT ANY TIME AND ALSO ONLY
IN A SPECIFIC COUNTRY, TO MODIFY
THE TECHNICAL CHARACTERISTICS
OF THE MODELS DESCRIBED IN THIS
LEAFLET, AND/OR THE SHAPE, TYPE
AND NUMBER OF THE ACCESSORIES
SUPPLIED.

2524
INSTRUCCIONES GENERALES
PRIMERA APERTURA Y MONTAJE
dE LA SILLA dE PASEO
Para abrir la silla de paseo tirar de la palanca
de desbloqueo que se encuentra en el lateral
(Fig. 1), girar el manillar y levantarlo hasta
que el chasis quede completamente abierto
(Fig. 2-3-4); verificar que las patas delanteras
estén bloqueadas y controlar que el manillar esté
completamente extendido y jado (Fig. 2-4-9-10).
ATENCIÓN: Antes del uso asegurarse de que
la silla de paseo esté bloqueada en posición
abierta, comprobando que el mecanismo esté
correctamente jado.
MONTAJE dE LAS RUEdAS dELANTERAS
Y TRASERAS
Realizar el enganche de la rueda delantera
insertando el tubo de la pata delantera en el
correspondiente oricio, hasta oír el clic de
bloqueo (Fig. 5). Repetir la misma operación
con la segunda rueda delantera.
ATENCIÓN: Antes de utilizar la silla de paseo
asegurarse de que las ruedas estén bien jadas
al chasis, tirando de ellas enérgicamente.
USO dE LAS CORREAS
dE SEGURIdAd
La silla tiene un sistema de retención con cinco
puntos de anclaje, constituido por dos correas
para los hombros, dos trabillas de regulación,
una correa abdominal y un separapiernas con
hebilla. ATENCIÓN: Para el uso con bebés
desde el nacimiento hasta aproximadamente
6 meses de edad es necesario utilizar las
correas de los hombros haciéndolas pasar
primero por las dos trabillas de regulación
horizontales (Fig. 6). Después de haber
colocado al niño en la silla de paseo, abrochar
las correas, insertando antes los conectores de
las correas de los hombros en los enganches
laterales (Fig. 7) y seguidamente, insertarlas
en la hebilla separapiernas (Fig. 8); regular
la longitud de las correas haciendo que se
adhieran a los hombros y al cuerpo del niño.
Para desabrochar la correa abdominal, pulsar
el botón de la hebilla separapiernas (Fig. 9).
ATENCIÓN: utilizar siempre los sistemas de
retención. Para la seguridad de tu hijo, utilizar
los cinco puntos de anclaje de las correas de
seguridad.
REGULACIÓN dEL RESPALdO
El respaldo se puede regular en 4 posiciones.
ATENCIÓN: Con el peso del niño las operaciones
pueden resultar más difíciles.
FRENOS TRASEROS
Las ruedas traseras tienen frenos gemelos que
permiten operar contemporáneamente sobre
las dos ruedas traseras accionando un único
pedal. Para accionar el freno de la silla de paseo,
presionar hacia abajo el pedal situado en el
centro del eje de las ruedas traseras (Fig. 12).
Para desbloquear el sistema de freno, empujar
hacia arriba el pedal situado en el centro del eje
de las ruedas traseras (Fig. 13).
RUEdAS dELANTERAS GIRATORIAS
Para que las ruedas delanteras puedan girar,
bajar la palanca situada entre las dos ruedas
(Fig. 14). Para bloquear las ruedas volver a
colocar la palanca en posición alta (Fig. 15).
ATENCIÓN: Ambas ruedas deben estar
siempre contemporáneamente bloqueadas
o desbloqueadas. ATENCIÓN: Las ruedas
giratorias garantizan una mejor maniobrabilidad
de la silla de paseo; en terrenos inestables se
aconseja utilizar las ruedas bloqueadas para
garantizarque la silla se deslice adecuadamente
(grava, camino sin asfaltar, etc.).
REGULACIÓN dEL REPOSAPIERNAS
El reposapiernas de la silla de paseo puede ser
regulado en 2 posiciones para un mayor confort
del niño. Para regular el reposapiernas en la
posición deseada, accionar al mismo tiempo
las dos palancas laterales (Fig. 16). Para alzar
el reposapiernas desde la posición más baja, es
suciente con empujarlo hacia arriba.
PROTECTOR dE LLUVIA
Para fijar el protector de lluvia abrir
completamente la capota, enrollar los velcros
alrededor del tubo de la silla de paseo en
correspondencia con la posición indicada y jar
el botón automático como se indica en la gura
17: repetir la misma operación en el otro lado.
Al terminar de utilizarlo, dejar secar al aire el
25
EGIORdANI VIRO SILLA DE PASEO
protector de lluvia si está mojado. ATENCIÓN:
El protector de lluvia no puede utilizarse sobre
la silla de paseo si ésta no tiene capota, ya que
puede provocar asxia al niño.
ATENCIÓN: Cuando el protector de lluvia esté
montado sobre la silla de paseo, no dejar nunca
ésta última expuesta al sol con el niño dentro,
para evitar riesgos de sobrecalentamiento.
CIERRE dE LA SILLA dE PASEO
ATENCIÓN: Realizar esta operación teniendo
cuidado de que el niño u otros niños se
encuentren a la debida distancia.
ATENCIÓN: Asegurarse de que durante estas
operaciones las partes móviles de la silla de
paseo no entren en contacto con el cuerpo del
niño. Antes del cierre comprobar que la cesta
portaobjetos esté vacía y que la capota esté
cerrada. Para cerrar la silla de paseo, empujar
el cursor A hacia la derecha y al mismo tiempo
pulsar el botón B (Fig. 19). Girar el manillar hacia
delante hasta alinearlo con el tubo lateral (20),
coger los tubos laterales de la silla de paseo
y, ejerciendo una ligera presión entre estos, el
chasis tenderá a compactarse. Para completar
la operación de cierre, presionar hacia abajo
hasta oír el clic que indica que se ha producido
el bloqueo (Fig. 21). La silla, una vez cerrada,
permanece en posición vertical (Fig. 22) y
podrá ser fácilmente transportada gracias a la
cómoda correa de transporte (Fig. 23).
MANTENIMIENTO
Limpiar las partes de plástico con un paño
húmedo. No usar detergentes abrasivos.
Mantener las ruedas limpias de arena y polvo.
Secar cuidadosamente las partes de metal
para evitar la formación de óxido. No dejar
el producto expuesto al sol o a la intemperie
durante largos períodos, para evitar cambios
de color en los tejidos o en los materiales.
Limpiar el revestimiento con un paño húmedo.
dIMENSIONES
Abierta: L: 67 cm;
H: 106 cm;
P: 51 cm.
Cerrada: L: 107 cm;
H: 34 cm;
P: 30 cm.
AdVERTENCIAS
• ATENCIÓN: No deje nunca a su
niño sin vigilancia.
• ATENCIÓN: antes del uso asegu-
rarse de que todos los mecanis-
mos de seguridad estén correcta-
mente introducidos.
• ATENCIÓN: Para evitar lesiones en
las operaciones de apertura y cie-
rre del producto, controlar que el
niño esté a la debida distancia.
• ATENCIÓN: No deje que su niño
juegue con este producto.
• ATENCIÓN: Utilice siempre los sis-
temas de retención.
• ATENCIÓN: no utilice la silla de pa-
seo mientras corra o patine.
• Este producto es apto para niños
de hasta 15 kg.
• Para los niños del nacimiento a
unos 6 meses de edad, el respal-
do debe utilizarse en posición to-
talmente reclinada.
• El dispositivo de frenado tiene
que encontrarse siempre activado
cuando se coloque o extraiga al
niño.
• No sobrecargar el cestillo. Peso
máximo 3 kg.
• Todo peso enganchado a los ma-
nillares y/o al respaldo y/o los la-

27
dos de la silla de paseo puede
comprometer la estabilidad de la
silla de paseo.
• No transportar a más de un bebé
a la vez.
• No añadir a la silla de paseo ac-
cesorios, piezas de repuesto ni
componentes que no hayan sido
suministrados o aprobados por el
fabricante.
• ATENCIÓN: antes del montaje
vericar que el producto y todos
sus componentes no presenten
daños o desperfectos debidos al
transporte; en ese caso no utilizar
el producto y mantenerlo fuera del
alcance de los niños.
• No utilice el producto si falta algu-
na de sus partes o si están rotas o
desgarradas.
• El producto debe ser montado ex-
clusivamente por un adulto.
• Este producto debe ser utilizado
exclusivamente por un adulto.
• Asegúrese de que los usuarios de
la silla de paseo conozcan perfec-
tamente el funcionamiento de la
misma.
• Durante las operaciones de regu-
lación asegúrese de que las par-
tes móviles de la silla de paseo no
estén en contacto con el cuerpo
del bebé.
• La utilización de separapiernas
y cinturón de seguridad es indis-
pensable para garantizar la segu-
ridad del niño. Utilizar siempre los
cinturones de seguridad y el sepa-
rapiernas al mismo tiempo.
• No deje nunca la silla de paseo
en una supercie inclinada con el
bebé dentro, ni siquiera con los
frenos accionados.
• No utilice la silla de paseo en es-
caleras jas o móviles: podría per-
der el control de forma imprevista.
• Preste atención cuando suba o
baje un escalón o la acera.
• Utilice el dispositivo de freno cada
vez que se detenga.
• Para evitar riesgos de estrangu-
lamiento, no darle al niño objetos
con cuerdas ni colocarlos cerca
de él.
• Si deja la silla de paseo expues-
ta a la acción de los rayos del sol
por un tiempo prolongado, espere
hasta que se enfríe antes de sen-
tar nuevamente al niño. La expo-
sición prolongada al sol puede
causar cambios de color en los
materiales y tejidos.
26
• Para prevenir la formación de óxi-
do, evitar que la silla de paseo en-
tre en contacto con agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la
playa.
• Mientras no se use la silla de pa-
seo debe mantenerse lejos del al-
cance de los niños.
POR RAZONES DE NATURALEZA
TÉCNICA O COMERCIAL, GIORDANI
PODRÁ APORTAR EN CUALQUIER
MOMENTO, INCLUSO SÓLO EN UN
DETERMINADO PAÍS, MODIFICACIO-
NES A LOS MODELOS DESCRITOS
EN ESTA PUBLICACIÓN QUE PUE-
DEN AFECTAR A LAS CARACTERÍS-
TICAS TÉCNICAS DE LOS MISMOS
Y/O A LA FORMA, TIPO Y NÚMERO
DE LOS ACCESORIOS INCLUIDOS.

2928
INSTRUÇÕES GERAIS
PRIMEIRA ABERTURA E MONTAGEM
dO CARRINHO
Para abrir o carrinho puxe a alavanca de
desbloqueio que se encontra na lateral (Fig. 1),
rode a pega e levante-o até à abertura completa
da estrutura (Fig. 2-3-4); verifique se as pernas
traseiras estão bloqueadas e verique se o punho
está bem estendido e engatado (Fig. 2-4-9-10).
ATENÇÃO: certique-se que o carrinho está
bloqueado na posição aberta, vericando se
o mecanismo está engatado corretamente
MONTAGEM
ROdAS FRONTAIS E TRASEIRAS
Engate a roda frontal introduzindo o tubo da
perna frontal no furo especíco, até ouvir um
estalido de bloqueio (Fig. 5). Repita a mesma
operação na segunda roda frontal. ATENÇÃO:
Antes de utilizar o carrinho certifique-se
que as rodas estão bem fixas à estrutura,
puxando-as com decisão.
UTILIZAÇÃO dOS CINTOS
dE SEGURANÇA
O carrinho está equipado com sistema de
retenção de cinco pontos de ancoragem
constituído por duas correias para ombros, duas
presilhas de ajuste, uma correia abdominal e
um separador de pernas com vela. ATENÇÃO:
Para utilizar com crianças desde o nascimento
até cerca dos 6 meses deve utilizar as correias
de ombros fazendo-as passar através das
duas presilhas de ajuste horizontal (Fig. 6).
Após ter deitado a criança no carrinho, feche
os cintos introduzindo primeiro as ligações
das correias dos ombros nos engates laterais
(Fig. 7) e depois, introduza na fivela do
separador de pernas (Fig. 8): ajuste o
comprimento dos cintos fazendo aderir às
costas e ao corpo do bebé. Para engatar a
correia abdominal, carregue no botão da vela
do separador de pernas (Fig. 9). ATENÇÃO:
Utilize sempre os sistemas de retenção. Para a
segurança da sua criança use os cinco pontos
de ancoragem dos cintos de segurança.
AJUSTE dO ENCOSTO
O encosto é ajustável em 4 posições.
ATENÇÃO:Com o peso da criança as operações
podem ser mais difíceis.
TRAVÕES TRASEIROS
As rodas traseiras são equipadas com
travões ligados, o que permite acionar
ambos através de um só pedal. Para ativar
o travão do carrinho, carregue para baixo no
pedal colocado no centro do eixo das rodas
traseiras (Fig. 12). Empurre para cima o
pedal colocado no centro do eixo das rodas
traseiras para desbloquear o sistema de
travagem (Fig. 13).
ROdAS FRONTAIS GIRATÓRIAS
Para que as rodas frontais virem livremente
baixe a alavanca que se encontra entre
as duas rodas (Fig. 14). Para bloquear as
rodas reponha a alavanca na posição de
cima (Fig. 15). ATENÇÃO: As duas rodas
giratórias garantem facilidade para manobrar
o carrinho. Em terrenos irregulares é
aconselhável utilizar as rodas bloqueadas
para garantir o deslize correto (gravilha, terra
batida, etc).
AJUSTE dO APOIO dOS PÉS
O apoio para os pés pode ser ajustado em 2
posições para maior conforto da criança. Para
ajustar o apoio dos pés na posição desejada
atue simultaneamente nas duas alavancas
laterais (Fig. 16). Para levantar o apoio dos
pés da posição mais baixa, basta empurrar
para cima.
CAPA dE CHUVA
Para xar a capa de chuva abra totalmente a
capota, envolva os velcros à volta do tubo do
carrinho correspondente à posição indicada
e xe o botão automático como indicado na
gura 17. Repita a mesma operação do outro
lado. Quando terminar de utilizar deixe secar
ao ar a capa se estiver molhada. ATENÇÃO:
a capa de chuva não pode ser utilizada no
carrinho sem capota, pois pode provocar a
asxia da criança.
ATENÇÃO: Quando a capa de chuva for
montada no carrinho não a deixe nunca
exposta ao sol com a criança dentro pois
provoca o sobreaquecimento.
PGIORdANI VIRO CARRINHO DE PASSEIO
FECHO dO CARRINHO
ATENÇÃO: Quando efetuar esta operação
esteja atento se a criança, e caso haja outras
crianças mantêm a distância devida.
ATENÇÃO: Certifique-se que nesta fase as
peças móveis do carrinho não entrem em
contacto com o corpo da criança. Antes do
fecho verique se o cesto porta-objetos está
vazio e se a capota está fechada. Para fechar
o carrinho empurre o cursor A para a direita e
prima ao mesmo tempo no botão B (Fig. 19).
Gire a pega para a frente até o alinhar com
o tubo lateral (20). Segure nos tubos laterais
do carrinho e exercendo uma leve pressão, a
estrutura fecha-se. Para completar a operação
de fecho, empurre para baixo até ouvir um
estalido que confirma o bloqueio (Fig. 21).
Quando o carrinho estiver fechado ca de pé
sozinho (Fig. 22) e poderá ser transportado
com facilidade graças à confortável cinta de
transporte (Fig. 23).
MANUTENÇÃO
Limpe as partes plásticas com um pano
húmido. Não use detergentes abrasivos.
Mantenha as rodas limpas de areia e pó.
Seque bem as partes metálicas para evitar a
formação de ferrugem. Não deixe o produto
exposto ao sol ou a intempéries por um longo
período para evitar alterações de cor dos
tecidos e dos materiais. Limpe o forro com
um pano húmido.
dIMENSÕES
Aberto: L: 67 cm;
A: 106 cm;
C: 51 cm.
Fechado: L: 107 cm;
A: 34 cm;
C: 30 cm.
AdVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: verique antes da mon-
ta gem se o produto e todos os
seus componentes apresentam
eventuais danos causados pelo
transporte. Caso detecte algo da-
nificado, não utilize o produto e
mantenha-o fora do alcance das
crianças.
• ATENÇÃO: nunca deixe o seu lho
sem vigilância.
• ATENÇÃO: antes da utilização cer-
tique-se que todos os mecanis-
mos de segurança estão correta-
mente ativados.
• ATENÇÃO: para evitar lesões du-
rante as operações de abertura
e fecho do produto, mantenha a
criança devidamente afastada.
• ATENÇÃO: não deixe o seu filho
brincar com o carrinho de passeio.
• ATENÇÃO: utilize sempre os siste-
mas de retenção.
• ATENÇÃO: não utilize o carrinho
de passeio enquanto corre ou
anda de patins.
• Este produto adequa-se desde o
nascimento até aos 15 kg.
• Para bebés desde o nascimento
até cerca dos 6 meses de idade, o
encosto deve ser utilizado na po-

3130
sição completamente reclinada.
• O sistema de travões deve estar
sempre acionado enquanto se re-
tira ou coloca a criança. Não so-
brecarregue o cesto porta-obje-
tos. Peso máximo 3kg.
• Qualquer peso pendurado nas pe-
gas, no encosto ou nos lados do
carrinho de passeio pode compro-
meter a estabilidade do mesmo.
• Não transporte mais de uma crian-
ça de cada vez.
• Não aplique no carrinho aces-
sórios, peças de substituição ou
componentes não fornecidos ou
aprovados pelo fabricante.
• A utilização da correia separadora
de pernas e do cinto de seguran-
ça é indispensável para garantir
a segurança do seu filho. Utilize
sempre o cinto de segurança si-
multaneamente com a correia se-
paradora de pernas.
• Sempre que efetuar operações
de regulação, certique-se que as
partes móveis do chassis não en-
tram em contacto com o corpo da
criança.
• Nunca deixe o carrinho de passeio
num piso inclinado com a criança
lá dentro, mesmo que o sistema
de travões esteja acionado.
• Não permita que outras crianças
brinquem, sem vigilância, nas pro-
ximidades do carrinho ou que su-
bam para o mesmo.
• Não utilize este carrinho de pas-
seio em escadas ou escadas ro-
lantes: poderá perder subitamen-
te o controlo do mesmo.
• Nos períodos de não utilização,
mantenha o carrinho de passeio
fora do alcance das crianças.
• Este produto deve ser utilizado ex-
clusivamente por um adulto.
• A montagem deste produto deve
ser efetuada exclusivamente por
adultos.
• Certique-se que todos os utiliza-
dores do produto conhecem o exa-
to funcionamento do mesmo.
• Acione o sistema de travões sem-
pre que parar.
• Para evitar o risco de estrangula-
mento, não dê à criança objetos
munidos de cordões e mantenha-
-os fora do seu alcance.
• Tenha muito cuidado quando
sobe ou desce um desnível ou o
passeio.
• Se deixar o carrinho de passeio
exposto ao sol durante mui-
to tempo, aguarde que arrefe-
ça, antes de colocar a criança.
A exposição prolongada ao sol
pode alterar a cor dos materiais e
dos tecidos.
•Não utilize o carrinho de passeio
se qualquer um dos seus compo-
nentes estiver em falta, rasgado
ou danicado.
•Evite o contacto com água salga-
da para prevenir a formação de
ferrugem.
•Não utilize o carrinho de passeio
na praia.
POR RAZÕES DE NATUREZA
TÉCNICA OU COMERCIAL, A
GIORDANI PODERÁ MODIFICAR,
EM QUALQUER MOMENTO, AS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E/OU A FORMA, O TIPO E O
NÚMERO DE ACESSÓRIOS
FORNECIDOS COM OS MODELOS
DO PRODUTO DESCRITO NESTE
FOLHETO, MESMO APENAS NUM
DETERMINADO PAÍS.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ
ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
Για να ανοίξετε το καρότσι, τραβήξτε το μοχλό
απελευθέρωσης στο πλάι (Σχ. 1), στρέψτε τη
λαβή και ανασηκώστε την μέχρι να ανοίξει
εντελώς ο σκελετός (Σχ. 2-3-4). Βεβαιωθείτε
ότι τα μπροστινά πόδια είναι ασφαλισμένα και
ότι το χερούλι είναι ενετελώς τεντωμένο και
στερεωμένο (Σχ. 2-4-9- 10).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε
ότι το καρότσι είναι στερεωμένο στην
ανοιχτή θέση, ελέγχοντας ότι ο μηχανισμός
έχει ασφαλίσει σωστά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΩΝ
ΚΑΙ ΟΠΙΣΘΙΩΝ ΤΡΟΧΩΝ
Προχωρήστε στη στερέωση της μπροστινής
ρόδας εισάγοντας το σωλήνα της μπροστινής
ρόδας στην αντίστοιχη οπή, μέχρι να ακουστεί
το κλικ στερέωσης (Σχ. 5). Επαναλάβετε την
ίδια ενέργεια και για τη δεύτερη μπροστινή
ρόδα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το
καρότσι βεβαιωθείτε ότι οι ρόδες είναι καλά
ασφαλισμένες στο σκελετό, τραβώντας τες
με δύναμη.
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το καρότσι διαθέτει σύστημα συγκράτησης
πέντε σημείων στερέωσης που αποτελείται από
δύο λωρίδες των ώμων, δύο σχισμές ρύθμισης,
μια ζώνη της μέσης και ένα διαχωριστικό για
τα πόδια με αγκράφα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για χρήση
με παιδιά από τη γέννηση μέχρι 6 μηνών είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιείτε τις λωρίδες
των ώμων περνώντας τες πρώτα από τις δύο
οριζόντιες σχισμές ρύθμισης (Σχ. 6). Αφού
τοποθετήσετε το παιδί στο καρότσι, δέστε τις
ζώνες εισάγοντας πρώτα τις συνδέσεις των
λωρίδων των ώμων στα πλάγια κλιπ (Σχ. 7) και,
στη συνέχεια, εισάγετέ τες στην αγκράφα του
διαχωριστικού των ποδιών (Σχ. 8). Ρυθμίστε
το μήκος των ζωνών εφαρμόζοντάς τες στους
ώμους και στο σώμα του παιδιού. Για να
ανοίξετε τη ζώνη της μέσης, πιέστε το πλήκτρο
στην αγκράφα του διαχωριστικού των ποδιών.
(Σχ. 9). ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το
σύστημα συγκράτησης. Για την ασφάλεια
του παιδιού σου χρησιμοποίησε και τα πέντε
σημεία στερέωσης των ζωνών ασφαλείας.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
Η πλάτη ρυθμίζεται σε 4 θέσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Με το βάρος του παιδιού οι
ενέργειες μπορεί να είναι πιο δύσκολες.
ΠΙΣΩ ΦΡΕΝΑ
Οι πίσω ρόδες διαθέτουν διπλά φρένα που
επιτρέπουν να ενεργείτε ταυτόχρονα και
στις δύο πίσω ρόδες με ένα μόνο πετάλι. Για
να ενεργοποιήσετε το φρένο του καροτσιού,
πιέστε προς τα κάτω το πετάλι που βρίσκεται
στο κέντρο του άξονα των πίσω τροχών
(Σχ. 12). Για να ξεμπλοκάρετε τα φρένα, πιέστε
προς επάνω το πετάλι που βρίσκεται στο
κέντρο του άξονα των πίσω τροχών (Σχ. 13).
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΕΣ ΜΠΡΟΣΤΙΝΕΣ ΡΟΔΕΣ
Για να περιστρέφονται ελεύθερα οι
μπροστινές ρόδες, κατεβάστε το μοχλό
ανάμεσα στις δύο ρόδες (Σχ. 14). Για να
μπλοκάρετε τις ρόδες τοποθετήστε το μοχλό
στην ψηλή θέση. (Σχ. 15). ΠΡΟΣΟΧΗ: EΚαι οι
δύο ρόδες πρέπει να είναι πάντα ταυτόχρονα
μπλοκαρισμένες ή ελεύθερες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι
περιστρεφόμενες ρόδες εγγυώνται καλύτερο
χειρισμό του καροτσιού. Σε ανώμαλο έδαφος
συνιστάται να χρησιμοποιείτε τις ρόδες
μπλοκαρισμένες για καλύτερη ολίσθηση
(χαλίκι, χωματόδρομος, κτλ).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ
Το στήριγμα για τα πόδια του καροτσιού μπορεί
να ρυθμιστεί σε 2 θέσεις για περισσότερη άνεση
του παιδιού. Για να ρυθμίσετε το στήριγμα
στη επιθυμητή θέση, ενεργήστε ταυτόχρονα
στους δύο πλάγιους μοχλούς (Σχ. 16). Για να
ανασηκώσετε το στήριγμα για τα πόδια από την
πιο χαμηλή θέση αρκεί να πιέσετε προς τα πάνω.
ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ
Για να στερεώσετε το κάλυμμα για τη βροχή
ανοίξτε εντελώς την κουκούλα, τυλίξτε τα velcro
στη θέση που υποδεικνύεται και στερεώστε
το αυτόματο κουμπί όπως υποδεικνύεται στο
σχέδιο 17. Επαναλάβετε την ίδια ενέργεια
και στη άλλη πλευρά. Στο τέλος της χρήσης
στεγνώστε σε ανοιχτό χώρο το κάλυμμα για τη
βροχή αν έχει βραχεί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το κάλυμμα
33
GR GIORdANI VIRO ΚΑΡοΤΣΙ ΠΕΡΙΠΑΤοΥ
32
για τη βροχή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
στο καρότσι χωρίς κουκούλα, γιατί μπορεί να
προκαλέσει ασφυξία στο παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το κάλυμμα για τη βροχή είναι
τοποθετημένο στο καρότσι μην το αφήνετε
ποτέ εκτεθειμένο στον ήλιο με το παιδί μέσα
γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εκτελέστε αυτήν την ενέργεια
προσέχοντας το παιδί και ενδεχομένως άλλα
παιδιά που βρίσκονται κοντά. ΠΡΟΣΟΧΗ:
Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή τη φάση τα κινητά
τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή
με το σώμα του παιδιού. Πριν το κλείσιμο
βεβαιωθείτε ότι το καλάθι για αντικείμενα
είναι άδειο και η κουκούλα κλειστή. Για να
κλείσετε το καρότσι πιέστε το μοχλό Α προς
τα δεξιά και πιέστε ταυτόχρονα το πλήκτρο
Β (Σχ. 19). Στρέψτε το χερούλι μπροστά μέχρι
να ευθυγραμμιστεί στον πλαγιο σωλήνα (20),
πιάστε τους πλάγιους σωλήνες του καροτσιού
και ασκώντας μια ελαφρά πίεση ανάμεσά
τους ο σκελετός θα αρχίσει να κλείνει. Για να
ολοκληρώσετε το κλείσιμο, πιέστε προς τα
κάτω μέχρι να ακουστεί το κλικ στερέωσης (Σχ.
21). Όταν κλείσει το καρότσι, στέκεται όρθιο
μόνο του (Σχ. 22) και μπορεί να μεταφερθεί
εύκολα με το λουρί μεταφοράς (Σχ. 23).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρίστε τα πλαστικά τμήματα με ένα
βρεγμένο πανάκι. Μη χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά απορρυπαντικά. Κρατήστε
καθαρές τις ρόδες από άμμο και σκόνη.
Στεγνώνετε καλά τα μεταλλικά τμήματα για
να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. Μην
αφήνετε για μεγάλο διάστημα το προϊόν
εκτεθειμένο στον ήλιο ή στις καιρικές
συνθήκες για να αποφύγετε αλλοιώσεις
στο χρώμα των υφασμάτων και των υλικών.
Καθαρίστε την επένδυση με ένα υγρό πανάκι.
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
Ανοιχτό: ΜΗΚΟΣ: 67 cm
ΥΨΟΣ: 106 cm
ΠΛΑΤΟΣ: 51 cm.
Κλειστό: ΜΗΚΟΣ: 107 cm
ΥΨΟΣ: 34 cm
ΠΛΑΤΟΣ: 30 cm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε πριν τη
συναρμολόγηση ότι το προϊόν και
όλα του τα στοιχεία δεν παρουσιά-
ζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται
στη μεταφορά. Στην περίπτωση
αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρη-
σιμοποιείται και πρέπει να φυλάσ-
σεται μακριά από τα παιδιά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το
παιδί σας χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βε-
βαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί
ασφαλείας έχουν μπλοκάρει σω-
στά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: για να αποφύγετε τραυ-
ματισμούς, κατά τη διάρκεια των
ενεργειών ανοίγματος και κλεισίμα-
τος του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι
το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή από-
σταση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε το παιδί
σας να παίζει με αυτό το προϊόν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα
τα συστήματα συγκράτησης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καροτσάκι δεν πρέ-
πει να χρησιμοποιείτε τρέχοντας ή
κάνοντας πατίνια.
• Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο
για χρήση με παιδιά από την γέν-
νηση έως τα 15.

3534
• Για παιδιά από 0 έως 6 μηνών πε-
ρίπου, η πλάτη πρέπει να χρησι-
μοποιείται σε εντελώς οριζόντια
θέση.
• Το φρένο πρέπει να είναι πάντα σε
λειτουργία όταν τοποθετείτε ή απο-
μακρύνετε το παιδί από το καρότσι.
• Μην υπερφορτώνετε τα καλαθά-
κια. Μέγιστο βάρος κάθε καλαθιού
3 κιλά.
• Κάθε βάρος κρεμασμένο είτε στις
λαβές είτε στη πλάτη είτε στις πλευ-
ρές του καροτσιού, μπορεί να επη-
ρεάσει την σταθερότητα του καρο-
τσιού.
• Μη μεταφέρετε περισσότερα από
ένα παιδί τη φορά.
• Μην εφαρμόζετε στο καροτσάκι
περιπάτου εξαρτήματα, ανταλλα-
κτικά ή στοιχεία που δεν προμη-
θεύονται ή εγκρίνονται από τον
κατασκευαστή.
• Χρήση του διαχωριστικού και των ζω-
νών ασφαλείας είναι απαραίτητα για
την ασφάλεια του παιδιού σας. Χρησι-
μοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας
ταυτόχρονα με το διαχωριστικό για τα
ποδαράκια του παιδιού.
• Βεβαιωθείτε ότι κατά την διαδικα-
σία ρύθμισης τα κινητά τμήματα
του καροτσιού δεν έρχονται σε επα-
φή με το σώμα του παιδιού.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να
παίζουν κοντά στο καροτσάκι περι-
πάτου χωρίς επίβλεψη ή να σκαρφα-
λώνουν πάνω σε αυτό.
• Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι
σε μία επικλινή επιφάνεια, με το
παιδί μέσα, ακόμα και όταν το φρέ-
νο είναι ενεργοποιημένο.
• Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι
σε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες:
Μπορεί να χάσετε ξαφνικά τον
έλεγχο.
• Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν
χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσ-
σεται μακριά από τα παιδιά.
• Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται αποκλειστικά με την επί-
βλεψη ενός ενήλικα.
• Το προϊόν πρέπει να συναρμολογεί-
ται αποκλειστικά από έναν ενήλι-
κα.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποι-
ούν το καροτσάκι περιπάτου γνωρί-
ζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
• Χρησιμοποιείτε το φρένο κάθε
φορά που σταματάτε.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγ-
μού, μη δίνετε στο παιδί ή μην το-
ποθετείτε κοντά του αντικείμενα
που διαθέτουν κορδόνια.
• Προσέχετε ιδιαιτέρως όταν ανεβαί-
νετε ή κατεβαίνετε σε ένα σκαλο-
πάτι ή στο πεζοδρόμιο.
• Αν αφήσετε το καροτσάκι περιπά-
του εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ
χρόνο, περιμένετε να κρυώσει πριν
τοποθετήσετε το παιδί. Η παρατε-
ταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί
να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα
των υφασμάτων και των υλικών.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν
ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα,
σχισμένα ή απουσιάζουν.
• Αποφεύγετε την επαφή του καρο-
τσιού με θαλασσινό νερό για να
μην σκουριάσει.
• Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι
περιπάτου στην παραλία.
ΓΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥΣ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΟΥΣ
ΛΟΓΟΥΣ, Η GIORDANI ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ
ΣΤΙΓΜΗ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΣΕ ΜΙΑ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΜΟΝΟ ΧΩΡΑ, ΤΑ
ΜΟΝΤΕΛΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ
ΣΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗ ΓΙΕΣ. ΟΙ
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΧΕΤΙ
ΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΤΩΝ ΙΔΙΩΝ ΚΑΙ/Ή ΜΕ ΤΟ ΣΧΗΜΑ,
ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΤΩΝ
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ.

3736
ALGEMENE INSTRUCTIES
EERSTE KEER UITKLAPPEN
EN dE WANdELWAGEN MONTEREN
Om de wandelwagen uit te klappen trekt u aan de
deblokkeerhendel aan de zijkant (Fig. 1), draait u
de handgreep en tilt u de wandelwagen op tot het
framevolledig is uitgeklapt (Fig. 2-3-4). Controleer
of de poten aan de voorkant vergrendeld zijn en
of de handgreep helemaal uitgetrokken en
geblokkeerd is (Fig. 2-4-9-10).
LET OP: verzeker u er voor het gebruik van
dat de wandelwagen op de geopende stand
vergrendeld is, door te controleren of het
mechanisme goed geblokkeerd is.
MONTAGE VOOR- EN ACHTERWIELEN
Bevestig het voorwiel door de stang van het
voorwiel in de hiervoor bestemde opening te
steken tot u de vergrendelklik hoort (Fig. 5).
Herhaal dezelfde handeling bij het tweede
voorwiel. LET OP: voordat u de wandelwagen
gebruikt, verzekert u zich ervan dat de wielen
goed aan het frame zijn vastgezet door er
krachtig aan te trekken.
GEBRUIK VAN dE VEILIGHEIdSGORdELS
De wandelwagen is uitgerust met een
veiligheidssysteemmetvijfverankeringspunten
bestaande uit twee schouderbanden, twee
afstelknoopsgaten, een buikgordel en een
tussenbeenstuk met gesp. LET OP: om de
wagen te gebruiken voor kinderen vanaf de
geboorte tot ongeveer 6 maanden moeten
de schouderbanden eerst door de twee
afstelopeningen worden gehaald (Fig. 6).
Nadat u het kind in de wandelwagen heeft
gelegd, maakt u de gordel vast door de vorken
aan de zijkanten eerst in de koppelstukken van
de schouderbanden te steken (Fig. 7) en ze
vervolgens in de gesp van het tussenbeenstuk
te doen (Fig. 8); stel de lengte van de gordels
af door ze op de schouders en het lichaam van
het kind aan te laten sluiten. Om de buikgordel
los te maken, drukt u op de knop op de gesp
van het tussenbeenstuk (Fig. 9).
LET OP: gebruik altijd de veiligheidssystemen.
Voor de veiligheid van uw kind gebruikt u
altijd alle vijf de verankeringspunten van de
veiligheidsgordels.
dE RUGLEUNING AFSTELLEN
De rugleuning kan op 4 standen worden afgesteld.
LET OP: met het gewicht van het kind kunnen
deze handelingen moeilijker zijn.
ACHTERREMMEN
De achterwielen zijn uitgerust met
samenwerkende remmen, waardoor met één
enkelpedaaltegelijkertijdopbeideachterwielen
wordt geremd. Om de wandelwagen op de rem
te zetten, drukt u het pedaal in het midden van
de as van de achterwielen omlaag (Fig. 12).
Om het remsysteem te ontgrendelen, duwt
u het pedaal in het midden van de as van de
achterwielen omhoog (Fig. 13).
ZWENKENdE VOORWIELEN
Om de voorwielen vrij te laten draaien, doet
u de hendel tussen de twee wielen omlaag
(Fig. 14). Om de wielen te vergrendelen, zet
u de hendel weer op de hoge stand (Fig. 15).
LET OP: beide wielen moeten altijd tegelijkertijd
worden vergrendeld of ontgrendeld.
LET OP: de zwenkwielen garanderen een
betere bestuurbaarheid van de wandelwagen.
Op hobbelige terreinen is het echter raadzaam
de wielen vergrendeld te gebruiken om een
vloeiendere voortgang te garanderen (grind,
zandweg, etc.).
dE VOETENSTEUN AFSTELLEN
De voetensteun van de wandelwagen kan
voor meer comfort van het kind op 2 standen
worden afgesteld. Om de voetensteun op de
gewenste stand af te stellen, drukt u de beide
hendels aan de zijkanten tegelijkertijd in (Fig. 16).
Om de voetensteun van een lagere stand
hoger te zetten, duwt u hem gewoon omhoog.
REGENHOES
Om de regenhoes te bevestigen doet u de kap
helemaal omhoog, wikkelt u de klittenbanden
om de stang van de wandelwagen ter hoogte
van de weergegeven plaatsen en maakt u de
drukknoop vast zoals in afbeelding 17 wordt
getoond. Herhaal dezelfde handeling ook aan
de andere kant. Laat de regenhoes na het
gebruik aan de lucht drogen als ze nat is. LET
OP: de regenhoes mag niet zonder kap op de
wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind
NL GIORdANI VIRO WANDELWAGEN
hierdoor kan stikken
LET OP: als de regenhoes op de wandelwagen
is aangebracht, mag u hem wegens het gevaar
voor oververhitting nooit met het kind erin in
de zon zetten.
dE WANdELWAGEN INKLAPPEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het
kind en eventuele andere kinderen zich op een
veilige afstand bevinden.
LET OP: verzeker u er tijdens deze fase van
dat de bewegende delen van de wandelwagen
niet in aanraking komen met het lichaam van
het kind. Voordat u de wagen sluit, controleert
u of de boodschappenmand leeg is en de
kap ingeklapt. Om de wandelwagen in te
klappen, duwt u cursor A naar rechts en drukt
u tegelijkertijd op toets B (Fig. 19). Draai de
handgreep naar voren en lijn hem uit met de
stang aan de zijkant (20). Pak de stangen
aan de zijkanten van de wandelwagen vast.
Door hier een lichte druk op uit de oefenen
wordt de wagen ingeklapt. Om de handeling
af te ronden, drukt u het geheel omlaag tot u
een klik hoort ten teken dat hij vergrendeld is
(Fig. 21). Als de wandelwagen eenmaal
ingeklapt is, blijft hij overeind staan (Fig. 22)
en kan hij dankzij de handige draagband
eenvoudig worden vervoerd (Fig. 23).
ONdERHOUd
Reinig de kunststof delen met een vochtige
doek. Gebruik geen schuurmiddelen. Houd de
wielen vrij van zand en stof. Droog de metalen
delen zorgvuldig af, om roestvorming te
voorkomen. Stel het product niet gedurende
langere tijd bloot aan de zon of aan weer en
wind, om kleurveranderingen van de stof en
materialen te voorkomen. Reinig de bekleding
met een vochtig doekje.
AFMETINGEN
Uitgeklapt: Br: 67 cm;
H: 106 cm;
D: 51 cm.
Ingeklapt: Br: 107 cm;
H: 34 cm;
D: 30 cm.
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: controleer voor de mon-
tage dat het artikel en zijn onder-
delen niet beschadigd zijn tijdens
het transport. In dit geval mag
het artikel niet worden gebruikt
en dient het buiten het bereik van
kinderen te worden gehouden.
• LET OP: laat je kind nooit zonder
toezicht achter.
• LET OP: voor het gebruik dient u
zich ervan te verzekeren dat alle vei-
ligheidsmechanismen correct zijn
aangebracht.
• LET OP: om letsel te voorkomen,
verzeker je je er bij het openen
en sluiten van het product van
dat het kind zich op een veilige
afstand bevindt
• LET OP: sta niet toe dat uw kind
met dit product speelt.
• LET OP: gebruik altijd de veiligheids-
systemen.
• LET OP: De wandelwagen mag niet
worden gebruikt, terwijl u rent of
(rol)schaatst.
• Dit product is geschikt vanaf de
geboorte tot 15 kg.
• Voor kinderen vanaf de geboor-
te tot de leeftijd van ongeveer
6 maanden moet de rugleuning

3938
op de volledig neergelaten stand
worden gebruikt.
• Het product moet altijd op de rem
staan als je het kind erin zet of
eruit haalt.
• Overbelast de manden niet. Maxi-
mumgewicht 3kg/mand.
• Elk gewicht dat aan de handgre-
pen en/of de rugleuning en/of de
zijkanten van de wandelwagen is
bevestigd, kan de stabiliteit van
de wandelwagen in het gedrang
brengen.
• Vervoer niet meer dan één kind
tegelijk.
• Breng geen accessoires, reserve-
onderdelen of onderdelen op de
wandelwagen aan, die niet door de
fabrikant geleverd of goedgekeurd
zijn.
• Het gebruik van tussenbeenstuk-
ken en veiligheidsgordels is nodig
om de veiligheid van het kind te
garanderen. Gebruik de veilig-
heidsgordels bovendien altijd
samen met het tussenbeenstuk.
Verzeker u er bij het afstellen van
de wandelwagen van dat de bewe-
gende delen van de wandelwagen
niet in aanraking komen met het
lichaam van het kind.
• Laat de wandelwagen nooit met
het kind erin op een helling staan,
ook al zijn de remmen geactiveerd.
• Zorg ervoor dat andere kinderen
niet zonder toezicht in de buurt
van de wandelwagen spelen of
erop klimmen.
• Gebruik de wandelwagen niet op
trappen of roltrappen: u zou de
controle erover onverwachts kun-
nen verliezen.
• Als de wandelwagen niet wordt
gebruikt, dient hij buiten het be-
reik van kinderen te worden ge-
houden.
• Dit product mag uitsluitend door
een volwassene worden gebruikt.
• Het product mag uitsluitend door
een volwassene worden gemon-
teerd.
• Verzeker u ervan dat de gebrui-
kers van de wandelwagen goed
weten hoe hij werkt.
• Gebruik de rem iedere keer dat u
stopt.
• Om gevaar voor wurging te voor-
komen, dient u het kind geen voor-
werpen met touwen te geven of
binnen het bereik van het kind te
laten liggen.
• Kijk goed uit als u een trede of de
stoep op- of afgaat.
• Als u de wandelwagen geduren-
de lange tijd in de zon laat staan,
wacht dan tot hij afgekoeld is voor-
dat u het kind erin zet. Door lang in
de zon te staan, kunnen de mate-
rialen en stien van kleur verande-
ren.
• Gebruik het artikel niet als onder-
delen stuk of gescheurd zijn of
ontbreken.
• Voorkom dat de wandelwagen in
aanraking komt met zout water,
om roest te voorkomen.
• Gebruik de wandelwagen niet op
het strand.
UIT TECHNISCHE OF COMMERCIËLE
OVERWEGINGEN KAN GIORDANI
OP ELK WILLEKEURIG MOMENT,
OOK UITSLUITEND IN EEN BEPAALD
LAND, WIJZIGINGEN AAN DE IN DEZE
UITGAVE BESCHREVEN MODELLEN
AANBRENGEN DIE DE TECHNISCHE
KENMERKEN ERVAN EN/ OF DE
VORM, HET TYPE EN AANTAL
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
KUNNEN BETREFFEN.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Giordani Stroller manuals

Giordani
Giordani seattle User manual

Giordani
Giordani Sunrise User manual

Giordani
Giordani metropolitan User manual

Giordani
Giordani Jolly User manual

Giordani
Giordani racer User manual

Giordani
Giordani citywave User manual

Giordani
Giordani manhattan User manual

Giordani
Giordani Venice User manual

Giordani
Giordani Giordani sunset User manual