Evomove Nomi Highchair User manual

Nomi Highchair
DK
Brugervejledning (s.1-2)
EN
User guide (p. 2-4)
DE
Bedienungsanleitung (S. 5-6)
FI
Käyttöohje (s. 7-8)
SE
Bruksanvisning (s. 9-10)
NO
Bruksanvisning (s. 11-12)
FR
Guide de l’utilisateur (p.13-14)
IT
Guida per l’utente (p. 15-16)
PT
Manual do utilizador (p. 17-18)
ES
Guía de usuario (p. 19-20)
NL
Handleiding (p. 21-22)
SI
Uporabniški priročnik (str. 23-24)
RU
Руководство
пользователя (стр. 25-26)

1
Tillykke med din nye Nomi stol. Med Nomi er du
parat til at give dit barn en tryg og god start på
livet ved bordet. Begynd med at følge manualen
her, og husk at der ndes tilkøbsmuligheder i
form af skråstol, puder, bøjle, sele og bakke.
Samling af højstol
Monter fodkrydset som anvist i brugervejled-
ningen (g. 1, side 29) efterspænd altid på en
plan ade. Benyt de medfølgende unbrakonøgler
ved montering. Unbrakonøglerne sidder og op-
bevares under fodpladen. Fortsæt herefter med
at montere ryg, sæde og fodplade på stammen
som vist i brugervejledningen (g. 1, side 29).
Vigtigt! Brug altid de TufLok® behandlede skruer
(TufLok® giver et fastere greb og skruen skal
ikke efterspændes så ofte) der følger med Nomi.
Skruerne er stramme at skrue i – brug begge
unbrakonøgler ved montering af fodkrydset, hold
kontra med den ene og spænd med den anden.
Se også samlevideoen på www.evomove.com.
Indstilling af sæde og fodstøtte
Sæde og fodstøtte indstilles ved at løsne og spæn-
de håndtaget. Start med at justere sædehøjden.
Sædet har den korrekte højde, når barnet sidder på
stolen med armene ind til kroppen og albuerne er i
niveau med bordpladen (g. 2A s. 30). Dybden på
sædet vil automatisk tilpasses barnet. Fodpladen
indstilles så barnets ben har en 90° vinkel når fød-
derne hviler adt på fodpladen (g. 2B s. 30).
Det er vigtigt at justere sæde og fodstøtte efter
barnets højde og i takt med at det vokser.
Montering af bøjle
Bøjlen må kun monteres, når sædet er i øverste
position. Bøjlen tages af og på uden brug af
værktøj. Begynd med at sætte bøjlen på i rillen
under sædet. Vip herefter bøjlen op og klik den
(hørligt) i ryglænet (g. 3+4 s. 30). Tjek at bøjlen
er klikket korrekt i og ikke kan trækkes af igen.
Rengøring og vedligeholdelse
Stolen rengøres med en fugtig klud evt. med et
almindeligt rengøringsmiddel som f.eks. sulfo.
Tåler ikke stærke rengørings- eller opløsnings-
midler. Stærkt farvende madvarer (som karry og
ketchup) kan misfarve plasten. Evt. sorte streger
kan fjernes med hvidt viskelæder. Vær opmærk-
som på, at stolens farver kan blegne med tiden,
hvis stolen stilles i direkte sollys.
Fremstillet med omtanke
Plastdelene er FIRA testet og fremstillet af poly-
propylen og træet lever op til FSC-standarden.
Tekstiler overholder oeko-tex® standard 100.
Sikkerhed
Nomi Highchair overholder alle krav i den
europæiske sikkerhedsstandard EN 14988-
1/2:2006+A1:2012, samt EN 12520:2010.
GARANTI OG REKLAMATION
Der ydes 2 års garanti på samtlige træ-, plast-
og metaldele. Alle garantier gælder materiale-
og konstruktionsfejl. Garantien gælder ikke de-
fekter, der skyldes normal slitage, forkert brug
af produktet, ændringer af produktet efter køb
samt brug af tilbehør, der ikke er godkendt og
markedsført af Evomove A/S. Garantien gælder
ikke ved manglende overholdelse af de monte-
rings-, brugs- og vedligeholdelsesvejledninger,
der medfølger produktet.
Brugervejledning
VIGTIGT! LÆS OG FØLG
VEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT
OG GEM TIL SENERE BRUG.

DK
2
ADVARSEL!
• Barnet skal altid være under opsyn og
inden for rækkevidde.
• Brug ikke stolen, før barnet kan sidde
oprejst selv.
• Brug ikke stolen medmindre samtlige
komponenter er monteret og justeret
korrekt. Kontrollér at alle dele er fast-
gjort korrekt, inden du sætter barnet
i stolen. Tjek at bøjlen er korrekt mon-
teret inden brug.
• Brug ikke stolen, hvis en eller ere
komponenter er defekt(e) eller mangler.
• Stil ikke stolen i nærheden af åben ild
eller andre kraftige varmekilder, som
elektriske varmeapparater, gasvarmere
etc., da det medfører brandfare.
• Stil altid stolen på en plan, stabil over-
ade og kontrollér at der er plads til,
at stolen kan skubbes baglæns.
• Lad aldrig barnet lege omkring stolen,
hvis den ikke er placeret som beskrevet
ovenfor.
• Efterlad aldrig små, giftige, varme eller
strømførende genstande i nærheden af
stolen, hvor barnet kan nå dem, da det
kan medføre kvælning, forgiftning eller
andre skader.
• Efterspænd samtlige skruer 2-3 uger
efter samling af stolen og stram derefter
regelmæssigt.
• Brug ikke tilbehør eller reservedele, der
ikke er fremstillet til Nomi Highchair, da
det kan bringe barnets sikkerhed i fare.

3
Congratulations on your purchase of your new
Nomi chair. Using Nomi, you are ready to give
your child a safe and secure start to life at the
table. Start by reading the user guide carefully.
Nomi can be supplied with Nomi Baby, cush-
ions, restraint, harness and tray.
Assembly of highchair
Start by mounting the legs as instructed in the
user guide (g 1, p. 29). Use the allen keys
and mount on a level surface. Allen keys are
found and stored under the footrest. Proceed
by mounting the back-, seat- and footrest as
instructed in the user guide (g 1, p. 29). Impor-
tant! Always use the TufLok® coated screws
(TufLok® provides a rmer grip and the screw
do not need to be tightened so often) supplied
with Nomi – the screws are hard to mount and
you have to use both allen keys when mounting
the legs. Keep counter with one allen key and
tighten with the other. See the assemble video
on www.evomove.com.
Adjusting the seat- and footrest
Adjust seat- and footrest, by loosen and tighten
the handles. Start by adjusting the seat height.
The seat height is correct when the child is
seated in the chair with its arms close to the body
and its elbows on level with the tabletop (g 2A,
p. 30). The seat depth will automatically adjust
to the child. The footrest is at the correct height
when the child’s leg has a 90° angle with the feet
at on the footplate (g 2B, p. 30). Always adjust
the seat- and footrest to the child’s height. Adjust
continuously as the child grows.
Mounting the restraint
The restraint should be used only when the seat
in top position. The restraint is mounted and
removed without using tools. Start by mounting
the restraint below the seat in the groove. Then
tilt the restraint up and click it (audibly) into the
backrest (g 3+4, p. 30). Make sure the restraint
is clicked into place and can not be pulled off.
Cleaning and care
The chair can be cleaned with a damp clot and
a mild detergent. Brightly coloured foods (like
curry and ketchup) can discolour the plastic.
Black lines can be removed with white eraser.
Please note that the chair’s colours may fade
over time if the chair is exposed to direct sunlight.
Made with care
Plastic parts are FIRA tested and made of poly-
propylene and wood meets the FSC standards.
Textiles comply with Oeko-Tex Standard 100.
Safety approval
Nomi High Chair complies with all requirements
of the European safety standard EN 14988- 1/2:
2006 + A1: 2012 and EN 12520: 2010.
GARANTI OG REKLAMATION
All wooden, plastic and metal parts are subject
to a two-year guarantee. The guarantee cov-
ers defective material and design faults. The
guarantee does not cover defects due to normal
wear, improper use of the product, changes
to the product after purchase and the use of
accessories which have not been approved
and marketed by Evomove A/S. The guarantee
does not apply in the event of non-compliance
with the instructions for installation, use and
maintenance included with the product.
User Guide
IMPORTANT! READ AND OBSERVE
THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

EN
4
WARNING!
• The child must always be supervised
and within reach.
• Do not use the chair until the child is able
to sit upright.
• Do not use the chair unless all compo-
nents are correctly mounted and adju-
sted. Check that all parts are correctly
xed before placing your child in the chair.
Check that the restraint is mounted
correctly before using the chair.
• Do not use the chair if one or more
components are defective or missing.
• Do not place the chair near an open
ame or other strong sources of heat
such as electric heaters, gas heaters,
etc. due to the re hazard.
• Always place the chair on an even, stable
surface and check that there is room for
the chair to be pushed back.
• Never let the child play around the chair
unless it has been positioned as descri-
bed above.
• Never leave small, toxic, hot or live
objects close to the chair where they may
be in reach of the child as they may cause
choking, poisoning or other injuries.
• Remember to re-tighten all screws 2-3
weeks after assembly of the chair, and
continue regularly to check the screw
tightening.
• Do not use accessories or spare parts
which have not been made for Nomi
Highchair as this may compromise the
safety of the child.

5
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
nomi Kinderstuhls. Halten sie sich bitte an die
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
Der Nomi kann mit Nomi Baby, Kissen, Bügel,
Gurt und Fach geliefert werden.
Montage des Hochstuhls
Beginnen Sie mit der Montage der Beine,
wie in der Bedienungsanleitung (Abb. 1, S. 29)
beschrieben. Verwenden Sie die Inbus-
schlüssel und montieren Sie den Stuhl auf
einer ebenen Oberäche. Die Inbusschlüssel
benden sich unter der Fußstütze, wo sie
auch aufbewahrt werden sollten. Montieren
Sie dann die Rücken-, Sitz- und Fußstützen,
wie in der Bedienungsanleitung (Abb. 1, S. 29)
beschrieben. Wichtig! Verwenden Sie immer
die mit TufLok® beschichteten Schrauben
(TufLok® bietet einen festeren Griff und muss
nicht so oft nachgezogen werden), die mit dem
Nomi geliefert wurden – die Schrauben sind
schwieriger zu montieren und Sie müssen
beide Inbusschlüssel verwenden, wenn Sie der
Beine montieren. Fixieren Sie die Schraube mit
einem Inbusschlüssel und ziehen Sie sie mit
dem anderen fest. Sehen Sie das Montagevi-
deo auf www.evomove.com.
Einstellung von Sitzäche
und Fußstütze
Sitzäche und Fußstütze lassen sich durch
lockern und Wiederanziehen des Dreh- knopfs
verstellen. Beginnen sie mit der Einstellung
der Sitzäche. Die Sitzäche hat die richtige
Höhe, wenn die Ellenbo- gen Ihres Kindes auf
Höhe der Tischäche sind, wenn das Kind mit
angewinkelten Armen gerade im Stuhl sitzt,
siehe Abbil- dung 2A, Seite 30. Die Sitztiefe
entspricht automatisch der Größe des Kindes.
Die Fußstütze ist auf der richtigen Höhe, wenn
das Bein des Kindes mit den Füßen ach auf
der Fußplatte einen 90°-Winkel bildet (Abb.
2b, S. 30). Stellen Sie die Sitz- und Fußstützen
stets auf die Größe des Kindes ein. Passen Sie
sie kontinuierlich an, während das Kind wächst.
Montage des Bügel
Der Bügel sollte nur verwendet werden, wenn
der Sitz in der oberen Position ist. Der Bügel
wird ohne Werkzeuge montiert und demontiert.
Beginnen Sie mit der Montage der Bügel in der
Nut unter dem Sitz. Klappen Sie dann der Bügel
nach oben und klicken Sie es (hörbar) in die Rü-
ckenlehne ein (Abb. 3+4, S. 30). Vergewissern
Sie sich, dass der Bügel eingeklickt ist und nicht
abgezogen werden kann.
Reinigung und Pege
Der Stuhl kann mit einem feuchten Tuch und
einem milden Reinigungsmittel gereinigt wer-
den. Stark färbende Lebensmittel (wie Curry
und Ketchup) können den Kunststoff verfärben.
Schwarze Streifen können mit einem weißen
Radiergummi entfernt werden. Beachten Sie
bitte, dass die Farben des Stuhls mit der Zeit
verblassen können, wenn der Stuhl direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Mit Sorgfalt gefertigt
Die Kunststoffteile bestehen aus Polypropylen
und wurden von der FIRA getestet. Das Holz
erfüllt die FSC-Standards. Die Textilien
entsprechen dem Oeko-Tex-Standard 100.
Sicherheit
Der Nomi Highchair erfüllt alle Anforderungen
der europäischen Sicherheitsnormen EN 14988-
1/2: 2006 + A1: 2012 und EN 12520: 2010.
GARANTIE UND BESCHWERDERECHT
Evomove A/S gewährt eine zweijährige Garantie
auf alle Holz-, Kunststoff- und Metallteile. Die
Garantie umfasst sowohl Material- als auch
Herstellungsfehler. Defekte aufgrund normaler
Bedienungsanleitung
WICHTIG! BITTE LESEN SIE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCH UND BEFOLGEN SIE SIE GENAU.

DE
6
Abnutzung, unsachgemäßer Handhabung,
Abänderungen des Produkts nach dem Kauf und
der Verwendung von nicht von Evomove A/S
genehmigtem und geliefertem Zubehör fallen
nicht unter die Garantie. Die Garantie gilt nur bei
Einhaltung der dem Produkt beiliegenden Monta-
ge-, Gebrauchs- und Wartungsanweisungen.
WARNHINWEIS!
• Lassen Sie Ihr Kind nie ohne Aufsicht im
Stuhl sitzen.
• Verwenden Sie den Hochstuhl erst, wenn
das Kind selbstständig sitzen kann.
• Verwenden Sie den Stuhl nur, wenn
alle Bauteile korrekt angebracht und
eingestellt sind. prüfen Sie, dass alle
Bauteile ordnungsgemäß befestigt sind,
ehe sie Ihr Kind in den Hochstuhl setzen.
Kontrollieren sie vor der Verwendung,
dass der Bügel korrekt montiert ist.
• Verwenden Sie den Hochstuhl nicht mit
defekten, abgenutzten oder fehlenden
Teilen.
• Aus Gründen des Brandschutzes darf
der Hochstuhl nicht in die nähe eines
offenen feuers oder einer anderen
starken Wärmequelle wie Elektrooder
Gasheizer usw. gestellt werden.
• Stellen Sie den Hochstuhl immer auf eine
ebene, stabile Unterlage. Kontrollieren
Sie, dass genügend platz ist, um ihn
nach hinten zu schieben.
• Das Kind darf niemals in der Nähe des
stuhls spielen, wenn dieser nicht wie
oben beschrieben aufgestellt ist.
• Achten Sie darauf, dass sich keine
Kleinteile, giftigen Substanzen, heißen
Gegenstände oder Elektrogeräte in der
nähe des Hochstuhls in reichweite Ihres
Kindes benden, da dies zum verschlu-
cken, zu vergiftungen oder anderen
verletzungen führen kann.
• Denken Sie daran, sämtliche Schrauben
2-3 Wochen nach der Montage des Stuhls
nachzuziehen und danach regelmäßig zu
überprüfen, ob die Schrauben fest sind.
• Verwenden Sie ausschließlich Zubehör
und Ersatzteile für den Nomi Hochstuhl.
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH
BITTE AUFBEWAHREN!

7
Onneksi olkoon uuden nomi-tuolin ostosta! Voit
antaa lapsellesi turvallisen ja hyvän alun hetkille
pöydän ääressä Nomi-tuolin avulla. Aloita
tekemällä tässä käyttöohjeessa esitetyt toimet.
Nomi-tuolin lisäosia ovat Nomi Baby, pehmus-
teet, turvakaari, valjaat ja tarjotin.
Syöttötuolin kokoaminen
Kiinnitä ensin jalat asennusoppaan ohjeiden
mukaisesti (kuva 1, s. 29). Asenna ne tasaisella
alustalla kuusiokoloavaimilla. Kuusiokoloavai-
met ovat jalkatuen alla. Kiinnitä seuraavaksi
selkänoja, istuinosa ja jalkatuki asennusoppaan
ohjeiden mukaisesti (kuva 1, s. 29). Tärkeää!
Käytä aina Nomi-tuolin mukana toimitettuja
TufLok®-ruuveja (TufLok® antaa tukevamman
otteen, eikä niitä tarvitse kiristää yhtä usein
kuin tavallisia ruuveja) – Uudet ruuvit ovat
hieman vaikeampia ruuvata kiinni, ja niihin
tarvitaan molempia umbraco-avaimia kun osat
J1 ja J2 asennetaan. Toisella umbraco-avaimel-
la pidetään kiinni, ja toisella kiristetään. Katso
asennusvideo osoitteessa www.evomove.com.
Istuinosan ja jalkatuen säätäminen
Säädä istuinosa ja jalkatuki löysäämällä ja
kiristämällä kahvaa. Säädä ensin istuinosan
korkeus. Istuinosa on sopivalla korkeudella,
kun tuolissa käsivarret kehon myötäisesti istuvan
lapsen kyynärpäät ovat pöydän tasolla (kuva
2A, s. 30). Istuinosan syvyys säätyy samalla
automaattisesti sopivaksi lapselle. Jalkatuki on
oikealla korkeudella, kun lapsen jalat ovat 90°:n
kulmassa ja jalkaterät tukevasti jalkatukea vasten
(kuva 2B, s. 30). Säädä tuolia säännöllisesti
lapsen kasvaessa. (kuva 2B, s 30).
Turvakaaren asentaminen
Turvakaarta tulee käyttää vain, kun istuin
on yläasennossa. Turvakaari kiinnitetään ja
irrotetaan ilman työkaluja. Kiinnitä turvakaari
ensin istuimen alla olevaan uraan. Nosta sitten
turvakaarta ylöspäin ja paina se kiinni (napsah-
taa paikoilleen) selkänojaan (kuvat 3+4, s. 30).
Varmista, että turvakaari napsahtaa paikoilleen
niin, että sitä ei voi vetää irti.
Puhdistus ja hoito
Tuolin voi puhdistaa kostealla liinalla ja mie-
dolla puhdistusaineella. Kirkkaanväriset ruoat
(kuten curry ja ketsuppi) voivat värjätä muovin.
Tummat juovat voi poistaa valkoisella pyyheku-
milla. Huomaathan, että tuolin värit saattavat
haaleta ajan kuluessa, jos tuoli altistuu suoralle
auringonvalolle.
Valmistettu huolella
Muoviosat ovat FIRA-testattuja ja valmistettu
polypropeenista. Puuosat ovat FSC-standardien
mukaisia. Tekstiilit ovat Oeko-Tex Standard 100
-standardin mukaisia.
Turvallisuushyväksyntä
Nomi Highchair -syöttötuoli on eurooppalaisen
turvallisuusstandardin EN 14988- 1/2: 2006 +
A1: 2012 ja standardin EN 12520: 2010 kaikkien
vaatimusten mukainen.
TAKUU JA REKLAMAATIO
Kaikille puu-, muovi- ja metalli osille annetaan
2 vuoden takuu. Takuu koskee materiaali- ja
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu viat,
jotka aiheutuvat normaalista kulumisesta, tuot-
teen virheellisestä käytöstä, tuotteeseen oston
jälkeen tehdyistä muutoksista tai sellaisten lisä-
tarvikkeiden käytöstä, joita Evomove A/S ei ole
hyväksynyt eikä markkinoi. Takuu raukeaa, jos
tuotteen mukana toimitettuja asennus-, käyttöja
kunnossapito-ohjeita ei noudateta.
Käyttöohje
TÄRKEÄÄ! LUE KÄYTTÖOHJE JA NOUDATA
SITÄ TARKASTI. SÄLLYTÄ MYÖHEMPÄÄ
TARVETTA VARTEN.

FI
8
VAROITUS!
• Lasta on aina valvottava ja hänen on
oltava kosketusetäisyy- dellä tuotteen
käytön aikana.
• Älä käytä tuolia ennen kuin lapsi osaa
istua suorassa.
• Älä käytä tuolia, jos kaikki osat eivät
ole asennettuina ja oikein säädettyinä.
Tarkasta, että kaikki osat on kiinnitetty
oikein, ennen kuin asetat lapsen tuoliin.
Tarkas- ta ennen käyttöä, että tukikaari
on tukevasti asennettu.
• Älä käytä tuolia, jos jokin osa (osat)
on viallinen tai puuttuu.
• Älä aseta tuolia lähelle avotulta tai muuta
voimakasta lämmönlähdettä, kuten säh-
kölämmityslaitetta tai kaasulämmitintä,
joka voi aiheuttaa palovaaran.
• Aseta tuoli aina tasaiselle ja tukevalle
alustalle. Tarkasta, että tuolin takana on
tilaa sen taaksepäin työntämistä varten.
• Älä koskaan anna lapsen leikkiä tuolin
vieressä, jos sitä ei ole sijoitettu edellä
kuvatulla tavalla.
• Tarkasta aina, ettei tuolin lähellä ole
pieniä, myrkyllisiä, kuumia tai sähköä
johtavia tavaroita, joihin lapsi voi ylettyä.
niistä voi aiheu- tua tukehtumis- tai myr-
kytysvaa- ra tai muu vaara.
• Kiristä kaikki ruuvit uudelleen 2–3 viikkoa
tuolin kokoamisen jälkeen, ja tarkista
ruuvien kireys säännöllisesti.
• Älä käytä lisävarusteita tai varaosia,
joita ei ole valmistettu nomi highchair
-tuolia varten. ne voivat vaarantaa lapsen
turvallisuuden.

9
Gratulerar till din nya nomi-stol. Med nomi är du
beredd att ge ditt barn en trygg och bra start på
livet vid bordet. Börja med att följa denna bruks-
anvisning och kom ihåg att det går att köpa till
Nomi Baby, kuddar, bygel, sele och bricka.
Montering av högstol
Montera fotkrysset enligt bruksanvisningen (g.
1, s 29) skruva alltid på en plan yta. Använd de
medföljande insexnycklarna vid montering. In-
sexnycklarna nns och förvaras under fotplattan.
Fortsätt med att montera rygg, sits och fotplatta
på mittpelaren enligt bruksanvisningen (g. 1, s.
29). Viktigt! Använd alltid de TufLok® belagda
skruvarna (TufLok® ger ett fastare grepp du inte
behöver efterspänna dem så ofta) som kommer
med Nomi. TufLok® skruvarna är lite svårare att
skruva i och du måste använda båda inseksnyck-
larna när du monterar fotkrysset. Håll fast med
den ena och skruva med den andra. Se monte-
rings video på www.evomove.com.
Inställning av sits och fotplatta
Ställ in sits och fotplatta genom att lossa och dra
åt handtaget. Börja med att justera sitsens höjd.
Sitsen har korrekt höjd när barnet sitter i stolen
med armarna intill kroppen och armbågarna är
i nivå med bordsskivan (g. 2A, s. 30). Sitsens
djup anpassas automatiskt till barnet. Fotplattan
justeras så barnets ben har en 90-graders vinkel
när fötterna vilar platt på fotplattan (g. 2B, s.
30). Det är viktigt att justera sitsen och fotplattan
efter barnets längd, i takt med att barnet växer.
Montering av bygel
Bygeln kan monteras när sitsen är i översta
läget. Bygeln monteras utan hjälp av verktyg.
Börja med att sätta på bygeln under sitsen i
spåret. Böj sedan upp bygeln och låt den klicka
(hörbart) i ryggdelen (g. 3 + 4 s. 30). Kontroll-
era att bygeln er ordentligt klickade i och inte
kan dras bort.
Rengöring och underhåll
Stolen rengöras med en fuktig trasa, even-
tuellt med ett vanligt rengörings- medel som
t.ex. såpa. Den tål inte starka rengörings- eller
lösningsmedel. Kraftigt färga livsmedel (som
curry och ketchup) kan missfärga plasten. Var
uppmärksam på att stolens färger kan blekna
med tiden om stolen står i direkt solljus.
Tillverkad med omtanke
Plastdelar är FIRA testade och tillverkade av
polypropylen och trä uppfyller FSC-standard.
Textilier uppfyller Öko-Tex Standard 100.
Säkerhet
Nomi Highchair uppfyller alla krav i den euro-
peiska säkerhetsstandarden EN 14988- 02/01:
2006 + A1: 2012 och EN 12520: 2010.
GARANTI OCH REKLAMATION
Alla trä-, plast- och metalldelar har 2 års garan-
ti. Alla garantier gäller material- och konstruk-
tionsfel. Garantin gäller inte defekter såsom
normalt slitage, felaktig användning av pro-
dukten, ändringar av produkten efter köp samt
användning av tillbehör som inte är godkända
och marknadsförda av Evomove A/S. Garantin
gäller endast vid efterlevnad av de monterings-,
användnings- och underhållsanvisningar som
medföljer produkten.
Bruksanvisning
VIKTIGT! LÄS OCH FÖLJ HANDBOKEN
NOGA OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA
ANVÄNDNING.

SE
10
VARNING!
• Barnet ska alltid vara under tillsyn och
inom räckhåll.
• Använd inte stolen förrän barnet kan sitta
upprätt själv.
• Använd inte stolen om inte samtliga
komponenter är monterade och
justerade korrekt. Kontrollera att alla
delar är korrekt fastsatta innan du sätter
barnet i stolen. Kontrollera att bygeln är
korrekt monterad innan den används.
• Använd inte stolen om en eller era
komponenter är defekta eller saknas.
• Ställ inte stolen i närheten av öppen eld
eller andra kraftiga värmekällor, t.ex.
elektriska värmeapparater eller gas vär-
mare, då det medför brandfara.
• Ställ alltid stolen på en plan, stabil yta
och kontrollera att det nns plats så
stolen kan skjutas baklänges.
• Låt aldrig barnet leka i stolen om den
inte är placerad enligt ovanstående
beskrivning.
• Lämna aldrig små, giftiga, varma eller
strömförande föremål i närheten av stolen
så barnet kan nå dem, då det kan medföra
kvävning, förgiftning eller andra skador.
• Kom ihåg att efterdrag samtliga skruvar
2–3 veckor efter montering av stolen och
åtdra sedan regelbundet.
• Använd inte tillbehör eller reservdelar
som inte är tillverkade för nomi högstol
då de kan utgöra en fara för barnet.

11
Gratulerer med din nye Nomi-stol. Med Nomi
kan du gi barnet ditt en trygg og god start på
livet ved bordet. Start med å følge denne bruks-
anvisning, og husk at det nnes ekstrautstyr
som Nomi Baby, puter, bøyler, brett og sele.
Montering av stolen
Montere fotkrysset som vist i bruksanvisningen
(g. 1, s. 29). Bruk unbrakonøklene som følger
med, og stram på et att underlag. Unbrakonø-
klene er plassert og lagret under fotplaten. Fort-
sett med å montere rygg, sete og fotplate som
vist i bruksanvisningen (g. 1, s. 29). Viktig! Bruk
alltid skruene med TufLok® belegg (TufLok® gir
et fastere grep og skruen trenger ikke stram-
mes så ofte) som følger med Nomi. Bruk både
unbrakonøklene ved montering av fotkryss, hold
fast med den ene og stram til med den andre.
Se samle video på www.evomove.com.
Justering av sete og fotplate
Juster setet og fotstøtten ved å løsne og feste
håndtaket. Start med å justere setehøyden.
Setet har riktig høyde når barnet sitter på stolen
med armene inntil kroppen og albuene er på
høyde med bordplaten (g. 2A, s. 30). Dybden
på setet passer automatisk til barnet. Fotplaten
justeres slik at barnets ben har en 90 graders
vinkel når føttene er att på fotplaten (g. 2B, s.
30). Det er viktig å justere sete og fotplate etter
høyden til barnet og som det vokser.
Montering av bøyle
Bøylen kan monteres når setet er i den øverste
posisjonen. Bøylen kan tas av og settes på uten
bruk av verktøy. Start med å sette på bøylen
under setet. Vipp deretter bøylen opp, og klikk
(hørbart) den på ryggstøtten (g. 3+4, s. 30).
Sjekk at bøylen er riktig klikket på og ikke kan
bli trukket ut igjen.
Rengjøring og vedlikehold
Bruk en fuktig klut ev. med et alminnelig ren-
gjøringsmiddel til å rengjøre stolen. Tåler ikke
sterke rengjørings- eller løsemidler. Fargerike
matvarer (som karri og ketchup) kan misfarge
plast. Muligens svarte linjer kan fjernes med hvit
viskelær. Vær oppmerksom på at stolens farger
kan falme med tiden hvis den stilles i direkte
sollys.
Laget med omtanke
Plastdeler er FIRA testet og laget av polypropy-
len og tre oppfyller FSC-standarder. Tekstiler
samsvar med Øko-Tex Standard 100.
Sikkerhet
Nomi Highchair oppfyller alle kravene
i den europeiske sikkerhetsstandarden
EN 14988- 1/2: 2006 + A1: 2012 og
EN 12520: 2010.
GARANTI OG REKLAMASJON
Det er en 2-års garanti på samtlige tre-, plast-
og metalldeler. Alle garantier gjelder materi-
ale- og konstruksjonsfeil. Garantien gjelder
ikke defekter som oppstår på grunn av normal
slitasje, feil bruk av produktet, endringer av
produktet etter kjøp samt bruk av tilbehør som
ikke er godkjent og markedsført av Evomove
A/S. Garantien gjelder ikke hvis veiledningene
for montering, bruk og vedlikehold som følger
med produktet, ikke overholdes.
Bruksanvisning
VIKTIG! LES OG FØLG VEILEDNINGEN
NØYE, OG TA VARE PÅ DEN TIL
FREMTIDIG BRUK.

NO
12
ADVARSEL!
• Barnet skal alltid være under oppsyn
og innenfor rekkevidde.
• Ikke bruk stolen før barnet kan sitte
oppreist på egenhånd.
• Ikke bruk stolen med mindre samtlige
komponenter er montert og justert riktig.
Kontroller at alle deler er festet riktig før
du setter barnet i stolen. Kontroller at
bøylen er riktig montert før bruk.
• Ikke bruk stolen hvis én eller ere
komponenter er defekt(e) eller mangler.
• Ikke plasser stolen i nærheten av åpen
ild eller andre kraftige varmekilder, for
eksempel elektriske varmeapparater,
gassovner osv. Dette kan medføre
brannfare.
• Plasser alltid stolen på en plan, stabil
overate, og kontroller at det er plass til
at den kan skyves bakover.
• La aldri barnet leke i stolen med mindre
den er plassert som beskrevet ovenfor.
• Etterlat aldri små, giftige, varme eller
strømførende gjenstander i nærheten av
stolen hvor barnet kan nå dem. Dette kan
føre til kvelning, forgiftning eller andre
skader.
• Husk å stramme til alle skruer 2 til 3 uker
etter at stolen er montert og kontroller
deretter strammingen med jevne mel-
lomrom.
• Ikke bruk tilbehør eller reservedeler som
ikke er laget til Nomi highchair, det kan
sette barnets sikkerhet i fare.

13
Félicitation pour votre achat d’une nouvelle
chaise Nomi. Avec Nomi, vous êtes prêt à inviter
votre enfant à votre table en toute sécurité. Pour
commencer, lisez attentivement ce manuel.
Nomi peut être fourni avec Nomi Baby, des
coussins, un système de retenue, un harnais et
une tablette.
Assemblage de la chaise haute
Pour commencer, assemblez les pieds comme
expliqué dans le guide de l’utilisateur (Fig 1, p.
29). Utilisez les clés hexagonales et procédez
au montage sur une surface plane. Les clés
hexagonales se trouvent et se rangent sous
le repose-pieds. Montez ensuite le dossier, le
siège et le repose-pieds comme expliqué dans
le guide de l’utilisateur (Fig 1, p. 29). Important
! Utilisez exclusivement les vis enduites de
TufLok® (TufLok® assure une meilleure prise
et les vis n’ont pas besoin d’être resserrées
aussi souvent) fournies par Nomi - les vis sont
difciles à monter et nécessitent l’utilisation des
deux clés hexagonales pour l’assemblage des
pieds. Maintenez l’écrou avec une clé et serrez
la vis avec l’autre. Pour regarder la vidéo de
montage, rendez-vous sur www.evomove.com.
Réglage du siège et du repose-pieds
Réglez le siège et le repose-pieds en desser-
rant et en resserrant les poignées. Commencez
par régler la hauteur du siège. La hauteur du
siège est correcte lorsque l’enfant peut s’assoir
sur la chaise avec les bras près du corps et les
coudes au niveau de la tablette (Fig 2A, p. 30).
La profondeur du siège s’ajustera automatique-
ment à l’enfant. Le repose-pieds est à la bonne
hauteur lorsque les jambes de l’enfant forment
un angle de 90° par rapport à ses pieds posés à
plat sur le repose-pieds (Fig 2B, p. 30). Le siège
et le repose-pieds doivent toujours être réglés
à la hauteur de l’enfant. Ajustez les réglages au
fur et à mesure que l’enfant grandit.
Assemblage du système de retenue
Le système de retenue doit uniquement être uti-
lisé lorsque le siège est réglé sur la position la
plus haute. Le système de retenue se monte et
se retire sans outils. Pour commencer, montez
le système de retenue sous le siège, dans la
rainure. Puis inclinez le système de retenue et
clipsez-le (vous devez entendre un ”clic”) sur le
dossier (Fig. 3+4, p. 30). Vériez que le système
de retenue est bien clipsé et qu’il ne peut pas
être retiré.
Nettoyage et entretien
La chaise se nettoie avec un chiffon humide et
un détergent doux. Les aliments très colorés
(comme le curry ou le ketchup) peuvent déco-
lorer le plastique. Les traces noires peuvent
être effacées avec une gomme. Remarque :
les couleurs de la chaise peuvent faner avec
le temps si la chaise est exposée aux rayons
directs du soleil.
Fabriqué avec soin
Toutes les pièces en plastique ont été soumises
à des tests FIRA et sont réalisées en polypro-
pylène. Le bois utilisé répond aux normes FSC.
Les parties en textile sont conformes à la norme
100 Oeko-Tex.
Norme de sécurité
Nomi Highchair est conforme à toutes les exi-
gences des normes Européennes de sécurité
EN 14988- 1/2: 2006 + A1: 2012 et EN 12520:
2010.
GARANTIE ET PLAINTES
Toutes les pièces en bois, en plastique et en
métal sont couvertes par une garantie de 2 ans.
Cette garantie couvre tous les défauts de maté-
riaux et de conception. Cette garantie ne couvre
pas les défauts liés à une usure normale, une
mauvaise utilisation du produit, des modica-
Guide de l’utilisateur
IMPORTANT ! LISEZ ET RESPECTEZ ATTENTI-
VEMENT CES INSTRUCTIONS, ET CONSER-
VEZ-LES SOIGNEUSEMENT POUR POUVOIR

FR
14
• La chaise doit toujours être placée sur
une surface stable et plane. Vérier qu’il
y a assez de place pour repousser la
chaise.
• La aldri barnet leke i stolen med mindre
den er plassert som beskrevet ovenfor.
• Ne jamais laisser l’enfant jouer autour de
la chaise si elle n’a pas été positionnée
comme décrit précédemment.
• Ne jamais laisser d’objets de petite taille,
toxiques, chauds ou électriés à proxi-
mité de la chaise et à portée de l’enfant.
Risque d’étouffement, d’empoisonnement
et autres blessures.
• Ne pas oublier de resserrer toutes les vis
2 à 3 semaines après l’assemblage de
la chaise, et régulièrement par la suite
pour vérier que toutes les vis sont bien
serrées.
• Ne pas utiliser d’accessoires ou de
pièces détachées qui n’ont pas été
fabriqués spéciquement pour Nomi
Highchair car cela pourrait compromettre
la sécurité de l’enfant.
ATTENTION!
• L’enfant doit toujours être surveillé et à
portée d’un adulte.
• Ne pas utiliser la chaise tant que l’enfant
ne peut pas tenir assis.
• Ne pas utiliser la chaise si tous les
composants n’ont pas été correctement
montés et ajustés. Vérier que toutes les
pièces sont correctement xées avant de
placer l’enfant sur la chaise. Vérier que
le système de retenue est monté correc-
tement avant d’utiliser la chaise.
• Ne pas utiliser la chaise si un ou plu-
sieurs composants sont défectueux ou
manquants.
• Ne pas placer la chaise à proximité
d’une amme ou de toute autre source
de chaleur intense telle qu’un chauffage
électrique, à gaz etc... Risque d’incendie.
VOUS Y RÉFÉRER
ULTÉRIEUREMENT.
tions apportées au produit après son achat et
l’utilisation d’accessoires non approuvés et
commercialisés par Evomove A/S. Cette garan-
tie ne s’applique pas en cas de non observation
des instructions pour l’installation, l’utilisation et
la maintenance fournies avec le produit.

15
Congratulazioni per l’acquisto del nuovo seggio-
lone Nomi. Con Nomi, è possibile far sedere il
bambino a tavola in modo sicuro e protetto. Per
iniziare, leggere attentamente il manuale. Nomi
può essere fornito con Nomi Baby, cuscini,
dispositivo di bloccaggio, cinghie di sicurezza
e vassoio.
Assemblaggio del seggiolone
Iniziare montando le due gambe del seggiolone
in base alle istruzioni riportate nella guida per
l’utente (g. 1, p. 29). Eseguire il montaggio
su una supercie piana utilizzando le chiavi
esagonali. Le chiavi esagonali si trovano sotto
il poggiapiedi. Montare lo schienale, il sedile e
il poggiapiedi seguendo le istruzioni nella guida
per l’utente (g. 1, p. 29). Importante! Utilizzare
sempre le viti rivestite TufLok® (TufLok® offre
una presa più salda e le viti non devono essere
serrate molto spesso) in dotazione con Nomi; le
viti sono difcili da montare e quando si monta-
no le gambe è necessario utilizzare entrambe le
chiavi esagonali. Tenere ferma una chiave esa-
gonale e serrare con l’altra. Vedere il video di
assemblaggio all’indirizzo www.evomove.com.
Regolazione del sedile
e del poggiapiedi
Regolare il sedile e il poggiapiedi, allentando e
serrando le impugnature. Regolare anzitutto l’al-
tezza del sedile. L’altezza del sedile è corretta
quando il bambino è seduto sulla sedia con le
braccia vicine al corpo e i gomiti all’altezza del
tavolino (g. 2A, p. 30). La profondità del sedile
si adatterà automaticamente al bambino. Il pog-
giapiedi è all’altezza corretta quando le gambe
del bambino formano un angolo di 90° con i
piedi appoggiati orizzontalmente sul poggiapie-
di (g. 2B, p. 30). Regolare sempre il sedile e
il poggiapiedi in base all’altezza del bambino.
Adattare continuamente la misura mano a mano
che il bambino cresce.
Montaggio del dispositivo di bloccaggio
Il dispositivo di bloccaggio deve essere utilizza-
to solo quando il sedile è in posizione eretta. Il
dispositivo di bloccaggio viene montato e rimos-
so senza l’uso di strumenti. Anzitutto montare
il dispositivo di bloccaggio sotto il sedile nella
scanalatura. Quindi inclinare il dispositivo di
montaggio verso l’alto e bloccarlo (si deve sen-
tire uno scatto) nello schienale (g. 3+4, p. 30).
Vericare che il dispositivo di bloccaggio sia
inserito saldamente in posizione e non possa
essere estratto.
Pulizia e manutenzione
Il seggiolone può essere pulito con un panno
umido e un detergente delicato. Gli alimenti
con colori intensi (come il curry e il ketchup)
possono macchiare la plastica. Eventuali righe
nere si possono eliminare con una gomma per
cancellare bianca. Tenere in considerazione
che i colori del seggiolone possono sbiadire
progressivamente in caso di esposizione alla
luce solare diretta.
Fabbricazione accurata
Le parti in plastica sono state sottoposte ai test
FIRA e sono realizzate in polipropilene, mentre
le parti in legno sono conformi agli standard
FSC. I tessuti sono conformi allo standard
Oeko-Tex 100.
Approvazione della sicurezza
Nomi Highchair soddisfa tutti i requisiti dello
standard di sicurezza europeo EN 14988- 1/2:
2006 + A1: 2012 e EN 12520: 2010.
GARANZIA E RECLAMI
Tutte le parti in legno, plastica e metallo sono
garantite per due anni. La garanzia copre even-
tuali difetti dei materiali ed errori di progettazio-
ne. La garanzia non copre difetti dovuti alla nor-
male usura, a un utilizzo improprio del prodotto,
Guida per l’utente
IMPORTANTE! LEGGERE E SEGUIRE ATTEN-
TAMENTE LE ISTRUZIONI E CONSERVARE PER
FUTURE CONSULTAZIONI.

IT
16
• Non posizionare il seggiolone accanto a
amme libere o altre sorgenti di calore
intenso come stufe elettriche, stufe a
gas, ecc. in quanto esiste il rischio di
incendio.
• Posizionare sempre il seggiolone su una
supercie piana, stabile, e vericare
che ci sia spazio sufciente per poterlo
spingere all’indietro.
• Non lasciare che il bambino giochi attorno
al seggiolone a meno che quest’ultimo non
sia stato posizionato come indicato sopra.
• Non lasciare mai oggetti piccoli, tossici,
molto caldi o attivi accanto al seggiolone
dove potrebbero essere raggiungibili da
parte del bambino in quanto potrebbero
causare soffocamento, avvelenamento o
altre lesioni.
• Ricordare di riavvitare tutte le viti 2-3
settimane dopo l’assemblaggio del
seggiolone e continuare a vericare che
siano serrate a scadenze regolari.
• Non utilizzare accessori o parti di
ricambio non fabbricate appositamente
per Nomi Highchair in quanto potrebbero
compromettere la sicurezza del bambino.
AVVERTENZA !
• Il bambino deve sempre essere sorve-
gliato e immediatamente raggiungibile.
• Non usare il seggiolone no a quando il
bambino non è in grado di stare seduto in
posizione eretta.
• Non usare il seggiolone se non tutti i
componenti sono correttamente montati
e regolati. Prima di collocare il bambino
sul seggiolone vericare che tutte le
parti siano ssate correttamente. Prima
di utilizzare il seggiolone vericare che
il dispositivo di bloccaggio sia montato
correttamente.
• Non utilizzare il seggiolone se uno o più
componenti sono difettosi o mancanti.
a modiche al prodotto successive all’acquisto
e all’uso di accessori non approvati e commer-
cializzati da Evomove A/S. La garanzia non
è applicabile in caso di non conformità con le
istruzioni di installazione, uso e manutenzione
allegate al prodotto.

17
Parabéns pela compra da sua nova cadeira
Nomi. Ao utilizar produtos Nomi, está a propor-
cionar ao seu bebé um início seguro da vida à
mesa. Comece por ler cuidadosamente este
manual. A cadeira alta Nomi pode ser usada
com o Nomi Baby, almofadas, suporte imobiliza-
dor, arnês e tabuleiro.
Montagem da cadeira alta
Comece por montar as duas pernas da cadeira
como indicado no manual do utilizador (g. 1, p.
29). Utilize as chaves allen e faça a montagem
numa superfície nivelada. As chaves allen estão
guardadas por baixo do apoio para os pés. Em
seguida, monte as costas da cadeira, o assento
e o apoio para os pés, conforme indicado na
manual do utilizador (g. 1, p. 29). Importan-
te! Utilize sempre os parafusos revestidos da
TufLok® (os parafusos TufLok® permitem uma
xação mais segura e não precisam de ser
apertados com tanta frequência) fornecidos
com a cadeira alta Nomi. Estes parafusos são
difíceis de montar e é necessário usar ambas
as chaves durante a montagem dos pés.
Prenda o parafuso de um lado com uma das
chaves allen e aperte-o do outro lado com a
outra chave. Veja o vídeo da montagem em
www.evomove.com.
Ajuste do assento
e o apoio para os pés
Para ajustar o assento e o apoio para os pés,
basta desapertar e apertar os manípulos de
ajuste. Comece por ajustar a altura do assento.
A altura do assento está correta quando a
criança se consegue sentar na cadeia com os
braços perto do corpo e os cotovelos nivela-
dos com o tampo da mesa (g. 2A, p. 30). A
profundidade da cadeira ajusta-se automati-
camente à criança. O apoio para os pés está
na altura correta quando as pernas da criança
se encontram a um ângulo de 90° com os pés
totalmente assentes no apoio (g. 2B, p. 30).
Ajuste sempre o assento e o apoio para os pés
à altura da criança. Ajuste continuamente à
medida que a criança cresce.
Montagem do suporte imobilizador
O suporte imobilizador só deve ser utilizado
com o assento na posição mais alta. Não são
necessárias ferramentas para montar o suporte
imobilizador. Comece por montar o suporte
imobilizador encaixando-o na ranhura por baixo
do assento. Em seguida, empurre o suporte
imobilizador para cima até que este encaixe
(audivelmente) nas costas da cadeira (g. 3+4,
p. 30). Certique-se de que o suporte imobili-
zador está devidamente xo no sítio e que não
pode ser removido.
Limpeza e manutenção
A cadeira pode ser limpa com um pano húmido
e detergente suave. Os alimentos com cores
fortes (como caril e ketchup) podem descolorar
o plástico. Marcas pretas podem ser removidas
com uma borracha branca. Tenha em conta
que as cores da cadeira podem esbater com o
tempo se a cadeira estiver exposta a luz solar
direta.
Feito com amor
As peças em plástico foram testadas pela FIRA
e são fabricadas em polipropileno e madeira,
em conformidade com as normas FSC. Os
materiais têxteis estão em conformidade com a
Oeko-Tex Standard 100.
Homologação de segurança
A cadeira alta Nomi Highchair está em confor-
midade com todos os requisitos das normas de
segurança europeia EN 14988- 1/2: 2006 + A1:
2012 e EN 12520: 2010.
Manual do utilizador
IMPORTANTE! LEIA E CUMPRA CUIDADOSA-
MENTE AS INSTRUÇÕES. GUARDE ESTE
MANUAL PARA REFERÊNCIA FUTURA.

PT
18
• Não coloque a cadeira perto de chamas
descobertas ou outras fontes de calor
forte, tal como aquecedores elétricos,
aquecedores a gás, etc., devido ao peri-
go de incêndio.
• Coloque a cadeira sempre sobre uma
superfície estável e nivelada e verique
que existe espaço para que a cadeira
possa ser empurrada para trás.
• Nunca deixe a criança brincar perto da
cadeira, a menos que esta esteja posi-
cionada conforme descrito acima.
• Nunca deixe objetos pequenos, tóxicos,
quentes ou aguçados perto da cadeira
onde possam estar ao alcance da crian-
ça, uma vez que podem apresentar risco
de asxia, envenenamento ou outros
ferimentos.
• Não se esqueça de apertar novamente
os parafusos 2 a 3 semanas após a mon-
tagem da cadeira e vericar regularmen-
te se os parafusos estão bem apertados.
• Não utilize acessórios ou peças sobres-
selentes que não tenham sido fabricadas
para a cadeira alta Nomi Highchair, pois
podem por em causa a segurança da
criança.
AV I SO !
• A criança deve estar sempre vigiada por
um adulto e ao alcance do mesmo.
• Não utilize a cadeira até a criança conse-
guir sentar-se sozinha.
• Não utilize a cadeira sem se certicar de
que todos os componentes estão devida-
mente instalados e ajustados. Verique
se todas as peças estão devidamente
xas antes de colocar a criança na ca-
deira. Verique se o suporte imobilizador
está corretamente instalado antes de
usar a cadeira.
• Não utilize a cadeira se um ou mais
componentes estiverem defeituosos ou
em falta.
GARANTIA E RECLAMAÇÕES
Todas as peças de plástico e de metal têm uma
garantia de dois anos. A garantia cobre material
defeituoso e falhas de design. A garantia não
cobre defeitos derivados da utilização normal,
utilização inadequada do produto, alterações
efetuadas ao produto após a compra e a utiliza-
ção de acessórios que não sejam aprovados e
comercializados pela Evomove A/S. A garantia
não se aplica no caso de não-conformidade
com as instruções de instalação, utilização e
manutenção incluídas com o produto.

19
Gracias por haber adquirido su nueva trona
Nomi. Gracias a Nomi, podrá ofrecer a su hijo
una forma segura de compartir la vida en la
mesa. Empiece leyendo atentamente el manual.
Nomi se puede suministrar con Nomi Baby, coji-
nes, sistema de retención, arnés y bandeja.
Montaje de la trona
Empiece montando las patas como se indica
en la guía de usuario (g. 1, p. 29). Utilice las
llaves hexagonales y realice el montaje en una
supercie nivelada. Las llaves hexagonales se
encuentran y guardan en el reposapiés. Prosiga
con el montaje del respaldo, el asiento y el re-
posapiés, como se indica en la guía de usuario
(g. 1, p. 29). Importante: Utilice siempre los
tornillos recubiertos TufLok® (TufLok® ofrece
una mejor sujeción y no es necesario ajustar
el tornillo con tanta frecuencia) suministrados
junto con Nomi; los tornillos son difíciles de
montar y debe utilizar ambas llaves hexagonales
al montar las patas. Sujete con una de las llaves
hexagonales mientras aprieta con la otra. Con-
sulte el vídeo de montaje en www.evomove.com.
Ajuste del asiento y el reposapiés
Ajuste el asiento y el reposapiés aojando y
apretando los mangos. Empiece ajustando la
altura del asiento. La altura del asiento es la
correcta cuando el niño está sentado en la tro-
na con los brazos junto al cuerpo y los codos a
nivel de la supercie de la mesa (g. 2A, p. 30).
La profundidad del asiento se ajustará automá-
ticamente al niño. El reposapiés está a la altura
correcta cuando la pierna del niño queda a un
ángulo de 90º con el pie plano sobre el reposa-
piés (g. 2B, p. 30). Ajuste siempre el asiento y
el reposapiés a la altura del niño. Vaya ajustán-
dolos a medida que el niño crezca.
Montaje del sistema de retención
El sistema de retención debe utilizarse única-
mente cuando el asiento esté en la posición
superior. El sistema de retención se monta y
desmonta sin utilizar herramientas. Empie-
ce montando el sistema de retención bajo el
asiendo, en la ranura. Luego incline el sistema
de retención hacia arriba y encájelo (hasta
oír un chasquido) en el respaldo (g. 3+4, p.
30). Asegúrese de que el sistema de retención
quede bien encajado en su sitio y que no se
pueda soltar.
Limpieza y cuidados
La trona se puede limpiar con un paño húmedo
y detergente suave. Los alimentos de colores
intensos (como el curry y el kétchup) pueden
decolorar el plástico. Las líneas negras se pue-
den eliminar con una goma de borrar. Tenga en
cuenta que la trona puede decolorarse con el
paso del tiempo si se expone a luz solar directa.
Fabricada con mimo
Los componentes de plástico se han probado
según FIRA y están fabricados de polipropile-
no, y la madera cumple la normativa FSC. Los
textiles cumplen la norma Oeko-Tex 100.
Aprobación de seguridad
Nomi Highchair cumple todos los requisitos de
la norma de seguridad europea EN 14988- 1/2:
2006 + A1: 2012 y EN 12520: 2010.
GARANTÍA Y RECLAMACIONES
Todas las piezas de madera, plástico y metal
disponen de dos años de garantía. La garantía
cubre defectos de los materiales y fallos de
diseño. La garantía no cubre defectos produ-
cidos por el desgaste normal, un uso inade-
cuado del producto, alteraciones del producto
posteriores a la compra y el uso de accesorios
que no hayan sido aprobados y comercializados
Guía de usuario
IMPORTANTE LEA Y SIGA ATENTAMENTE
LAS INSTRUCCIONES. CONSÉRVELAS PARA
FUTURA CONSULTA.
Table of contents
Languages:
Other Evomove Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Baby Trend
Baby Trend Nurcery center PY81929 instruction manual

asalvo
asalvo 12753 Manual instructions

RH Baby&child
RH Baby&child BENNET Assembly instructions

Room & Board
Room & Board ASHBY Assembly instructions

Child Craft
Child Craft Denman F33601 Assembly Directions and Parts List

Baby Trend
Baby Trend PY66A06F instruction manual

4 Moms
4 Moms breeze instruction manual

Red Kite
Red Kite Dreamer Bassinette Travel Cot Instruction leaflet

Child Craft
Child Craft DOUBLE DROPSIDE CRIB Assembly Directions and Parts List

Baby Trend
Baby Trend muv PY74 manual

VALCOBABY
VALCOBABY ASTRO Product reference guide

Storkcraft
Storkcraft Mission Ridge 04510-349-MB Assembly instructions