expander elite User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI - USER’S MANUAL
WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ
EN 1888:2012
www.expander.czest.pl
PL EN RU UA CZ SK DE HU RO FR

Szanowni klienci,
Dziękujemy za wybranie produktu EXPANDER. Nasze wyroby projektujemy
z myślą oich bezpieczeństwie i funkcjonalności. Niniejsza instrukcja obsługi
pomoże Państwu wykorzystać wszystkie walory naszego produktu oraz przedstawi
niezbędne informacje dotyczące okresowej konserwacji.
Prosimy odokładne zapoznanie się z jej treścią, stosowanie się do jej zaleceń
oraz zachowanie na przyszłość.
Z poważaniem
Dear Clients,
Wewould like to thank you for choosing EXPANDER product. Our products
are manufactured thinking of the safety and functionality. This manual shall help
concerning periodically maintenance.
Please read this content very carefully and comply with its recommendations
as well as keep for future.
Yours faithfuly
Уважаемые Клиенты,
Благодарим за выбор изделия EXPANDER. Наши издели разрабатывем,
учитывая их безопасность ифункциональность. Настоящее руководство по
эксплуатации поможет Вам использовать все достоинства нашего изделия,
атакже предоставит необходимую информацию на тему временной
консервации.
Просим точно ознакомиться сего сожержанием, соблюдать его положения
а также сохранить его.
С уважением
Шановані клієнти,
Дякуємо, що Ви вибрали продукт EXPANDER. Наші вироби ми проектуємо
так, щоб були вони безпечні іфункціональні. Ця інструкція обслуговування
допоможе Вам використати усі достоїнства нашого продукту, атакож
ознайомить з необхідними інформаціями щодо періодичної консервації.
Просимодокладно ознайомитисязїїзмістомізастосовуватизапропоновані
рекомендації, а також зберегти інструкцію на майбутній час.
З повагою

Vážení klienti,
Děkujeme za výběr výrobku EXPANDER. Naše výrobky navrhujeme s
myšlenkou jejich bezpečnosti a funkčnosti. Tento návod kobsluze Vám pomůže
využít všechny výhody našeho výrobku a také poskytne nezbytné informace
týkající se pravidelné údržby.
Prosíme odůkladné seznámení se s jeho obsahem, dodržování jeho pokynů
a také uchování do budoucna.
S úctou
Vážení zákazníci,
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt EXPANDER. Naše výrobky
navrhujeme s dôrazom na bezpečnosť a funkčnosť. Tento návod na obsluhu Vám
pomôže využiť všetky výhody nášho produktu a predstaví nevyhnutné informácie
o pravidelnej údržbe.
Pozorne si ho prečítajte, dodržiavajte jeho odporúčania a uchovajte do
budúcna.
S úctou
Verehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für die Wahl des EXPANDER-Produkts. Unsere Produkte
werden stets mit Bedacht auf ihre Sicherheit und Funktionalität entworfen. Die
vorliegende Gebrauchsanweisung hilft Ihnen, alle Vorzüge unseres Produkts zu
nutzen sowie stellt unentbehrliche Informationen dar, die die in erforderlichen
Wir bitten Sie, sich sorgfälftig mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung
vertraut zu machen, den Anweisungen nachzukommen sowie sie für spätere
Rückfragen aufzubewahren.
Hochachtungsvoll Ihr
Tisztelt ügyfelek,
Köszönjük, hogy az EXPANDER terméket választották. Termékeinket a
biztonságos használatra és funkcionalitásra való tekintettel tervezzük. Az alábbi
használati útmutató segít Önöknek a termékeink összes tulajdonságának a
kihasználására, valamint bemutatja az időszakos karbantartásra vonatkozó
szükséges információkat.
valamint az útmutatót későbbi felhasználás céljából megőrizni.
Tisztelettel
Tisztelt ügyfeleStimaţi clienţi,
Ţinem să vă mulţumim pentru alegerea produsului EXPANDER. Produsele
calităţile produsului nostru, oferind în acelaşi timp informaţii necesare cu referire la
menţinerea şi conservarea periodică a acestuia.
Vă rugam să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare şi păstraţi-le
pentru documentarea ulterioară.
Cu deosebită apreciere
Chers clients,
Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de marque EXPANDER.
Nous fabriquons nos produits en tâchant d’assurer leur sécurité et fonctionnalité.
présentera les informations nécessaires relatives à l’entretien périodique.
Veuillez le lire attentivement, respecter ses consignes et conservezle.
Cordialement
Estimados clientes,
Les agradecemos que hayan elegido el producto EXPANDER.
Diseñamos nuestros artículos pensando en su seguridad y funcionalidad.
Las presentes instrucciones les ayudarán a disfrutar de todos los
valores de nuestros productos y les proporcionarán la información imprescindible
acerca de la conservación periódica.
Atentamente

106 7 89
51 2 3 4
11 1312 14
13a,b
A
B
A
B
4

19
14b 15 16 17
18 21 22
23
14a
20
5

KONSERWACJA
WARUNKI GWARANCJI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
PRODUKTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ
I ZACHOWAJ JĄ NA PÓŹNIEJ.
OSTRZEŻENIA
PL
Wózek wymaga okresowej konserwacji. Ze względu
na jego przeznaczenie (użytkowanie na zewnątrz przy
różnych warunkach atmosferycznych i na różnych
nawierzchniach) przestrzeganie poniższych warunków
konserwacji jest czynnikiem niezbędnym do jego
prawidłowego funkcjonowania.
1. Metalowe elementy można czyścić wilgotną szmatką
z użyciem delikatnego detergentu. Po czyszczeniu
należy wytrzeć produkt do sucha aby zapobiec korozji.
2. Tapicerkę można czyścić wilgotną szmatką z użyciem
delikatnego środka piorącego. Po czyszczeniu produkt
należy wysuszyć wieszając tapicerkę w miejscu, gdzie
nie jest narażona na długotrwałe działanie promieni
słonecznych lub pozostawić rozłożony w miejscu, gdzie
jest dobra wentylacja.
3. Nie należy prać elementów tapicerki w pralce,
wirować mechaniczne ani długotrwale namaczać ze
względu na zastosowanie elementów konstrukcyjnych
(usztywnienia, wzmocnienia, wypełnienia).
4. Nie należy używać wybielacza. Używać wolno
jedynie delikatnych detergentów.
5. Jeśli produkt uległ zmoczeniu, należy wytrzeć
metalowe elementy do sucha i pozostawić rozłożony do
całkowitego wyschnięcia w miejscu odobrej wentylacji.
6. Nie należy narażać produktu na długotrwałe
działanie promieni słonecznych, ponieważ tapicerka
oraz plastikowe elementy mogą ulec odbarwieniu lub
uszkodzeniu.
7. Części ruchome należy okresowo konserwować
używając szybko odparowujących środków
czyszcząco-smarujących typu WD-40.
8. Należy regularnie sprawdzać ustawienie pasów
bezpieczeństwa i innych elementów posiadających
możliwość regulacji.
9. Należy regularnie czyścić koła, hamulce i elementy
zawieszenia z piasku, soli i innych zabrudzeń. Nie
należy używać smaru w miejscach, do których może
dostać się piach.
10. Unikać kontaktu ze słoną wodą (woda morska,
morska bryza, sól drogowa), aby uniknąć korozji.
11. Dopuszczalny przedział temperatur użytkowania
wózka: od -5 do +35 °C.
1. OSTRZEŻENIE:Nigdy nie zostawiaj
swojego dziecka bez opieki.
2. OSTRZEŻENIE:Używać szelek, gdy
dziecko zacznie samodzielnie siadać.
3. OSTRZEŻENIE:Nie pozwalaj
dziecku bawić się niniejszym wyrobem.
4. OSTRZEŻENIE:Przed
rozpoczęciem użytkowania wózka
upewnij się, że mechanizmy składania
zostały zablokowane.
5. OSTRZEŻENIE:Zawsze używać
paska krokowego w połączeniu z
paskiem biodrowym.
6. OSTRZEŻENIE:Każde obciążenie
zawieszone na prowadnicy wózka
narusza jego stabilność.
7. OSTRZEŻENIE:Produkt nie jest
przeznaczony do jazdy na rolkach ani
do biegania.
8. OSTRZEŻENIE:Wózek służy do
przewozu tylko jednego dziecka.
9. OSTRZEŻENIE:Wózek
przeznaczony jest dla dzieci w wieku
0– 36 miesięcy
i do masy 15kg.
10. OSTRZEŻENIE:Nie pozostawiać
wózka z dzieckiem na powierzchni
pochyłej, nawet jeśli hamulec został
zablokowany.
11. OSTRZEŻENIE:Nie używać
wózka, jeśli jakikolwiek jego element
został uszkodzony.
12. OSTRZEŻENIE:Podczas
czynności składania i rozkładania
wózka, należy upewnić się, że dziecko
znajduje się w bezpiecznej odległości.
13. OSTRZEŻENIE:Dokonując
regulacji należy upewnić się, że części
ruchome produktu nie stykają się z
częściami ciała dziecka.
14. OSTRZEŻENIE:Zawsze należy
blokować hamulec podczas postoju.
15. OSTRZEŻENIE:Maksymalne
obciążenie koszyka wynosi 3kg.
16. OSTRZEŻENIE:Maksymalne
obciążenie torby wynosi 2kg.
17. OSTRZEŻENIE:Każda torba
lub inne obciążenie zawieszone na
prowadnicy wózka wpływa na jego
stabilność.
18. OSTRZEŻENIE:W produkcie
powinny być zastosowane wyłącznie
oryginalne części, zatwierdzone przez
producenta.
19. OSTRZEŻENIE:Wjeżdżając pod
krawężnik lub inny stopień należy
podnieść przednie zawieszenie.
20. OSTRZEŻENIE:Nie zjeżdżać
wózkiem po schodach.
21. OSTRZEŻENIE:Wózek należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
22. OSTRZEŻENIE:Nie stosować
dodatkowego materacyka
w gondoli grubszego niż 10mm.
23. OSTRZEŻENIE:Maksymalne
dopuszczalne ciśnienie powietrza w
oponach wynosi 0,8 bar (niezależnie
od oznaczeń na oponach). Wyższe
ciśnienie może spowodować
uszkodzenie felgi.
UWAGA:Urządzenie do parkowania
powinno być włączone, gdy wkłada się
i wyjmuje dziecko.
6
1.Gwarant udziela gwarancji na zakupiony przez
Państwa produkt na okres 24 miesięcy od daty zakupu.
2.Reklamacje należy zgłaszać w punkcie sprzedaży,
w którym produkt został zakupiony.
3.Warunkiem niezbędnym do rozpatrzenia reklamacji
jest przedstawienie prawidłowo wypełnionej karty
gwarancyjnej, która znajduje się na końcu tej instrukcji
obsługi, wraz z dowodem zakupu.
4.
gwarancji będą usuwane bezpłatnie w terminie
14 dni od daty dostarczenia produkty za pośrednictwem
sprzedawcy do siedziby gwaranta.
5.Napraw dokonuje gwarant lub jednostka usługowa, o
której informuje sprzedawca.
6.Gwarancja nie obejmuje:
• Uszkodzeń powstałych z winy użytkownika,
•Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się
do zaleceń, ostrzeżeń i ograniczeń znajdujących się w
instrukcji obsługi oraz na elementach produktu,
•Elementów eksploatacyjnych naturalnie zużywających
się w trakcie eksploatacji takich jak: opony, dętki,
bieżnik kół, materiały stosowane na uchwytach,
struktura i kolor tkanin i tworzyw narażonych na tarcie,
tuleje w kołach, nadruki,
•Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania
się do warunków konserwacji np.: korozji, zmiany
koloru tapicerki lub elementów plastikowych w wyniku
długotrwałego działania promieni słonecznych,
uszkodzeń elementów plastikowych lub tapicerki w
wyniku długotrwałego działania promieni słonecznych
lub zbyt wysokich temperatur, luzów,odgłosów takich
jak skrzypienie/piszczenie, uszkodzeń mechanizmów
w wyniku zabrudzeń,
•Uszkodzeń powstałych w wyniku napraw
dokonywanych przez osoby nieupoważnione,
•Odchylania się od pionu pojedynczych kół pod
wpływem obciążenia (jest to normalna cecha tego typu
konstrukcji),
•Uszkodzeń i zabrudzeń powstałych w wyniku
nieprawidłowego spakowania produktu na
czas przesyłki kurierskiej (w przypadku zakupu
wysyłkowego). Produkt należy spakować w oryginalny
karton lub zamiennik dopasowany do gabarytów
produktu tak, aby nie było zbędnego luzu i aby żaden
element nie wystawał ani nie wybrzuszał kartonu.
7.Okres gwarancji ulega przedłużeniu oczas trwania
naprawy w serwisie gwaranta.
8.Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji.
9.Reklamowany produkt należy przekazać w stanie
czystym.
10.Gwarancja obejmuje terytorium Unii Europejskiej.
11.Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny
nie wyłącza, ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZKŁADANIE WÓZKA
Aby rozłożyć wózek,połóż go płasko na ziemi (rys. 1),pociągnij
energicznie rączkę do góry, aż do zablokowania się mechanizmu
składania (rys. 2, 3).
Uwaga ! Upewnij się,że wózek jestprawidłowo rozłożony przed
rozpoczęciem użytkowania.
MONTAŻ I DEMONTAŻ TYLNYCH KÓŁ
Aby zdemontować tylne koła,wciśnij przycisk znajdujący się w
centralnej części koła (rys. 4) i zdejmij koła z osi (rys. 5). Aby je
powtórnie zamontować,wciśnij przycisk i wsuń koła na oś,aż do
momentu zablokowania.
Uwaga ! Upewnij się,że wszystkie koła są prawidłowo
zamontowane, przed rozpoczęciem użytkowania.
MONTAŻ I DEMONTAŻ PRZEDNICH KÓŁ OBROTOWYCH
Aby zamontować przednie koła,wciśnij ich osie w zakończenia
przednich nóg,aż do charakterystycznego „kliknięcia” (rys. 6).
Aby koła zdemontować,wciśnij przycisk,znajdujący się w górnej
części mechanizmu obrotowego (rys. 7) i wysuń oś koła.
Przednie koła są obrotowe z możliwością blokady do jazdy
prosto. Aby koła zablokować,przesuń w dół plastikową dźwignię
w przedniej części mechanizmu obrotowego (rys. 8).
REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI
Wózek posiada regulację wysokości rączki. Aby dokonać
regulacji,wciśnij okrągłe przyciski,znajdujące się po obu stronach
rączki w górnej części,a następnie ustaw właściwą wysokość
(rys. 9).
HAMULECPOSTOJOWY
Wózek wyposażony jestw hamulec postojowy tylny. Aby
zablokować hamulec,wciśnij jego stopkę (rys. 10). W celu
odblokowania, unieś stopkę.
Uwaga ! Przed rozpoczęciem jazdy, upewnij się,że hamulec jest
odblokowany.
Uwaga ! Zawsze blokuj hamulec bezpieczeństwa,gdy
pozostawiasz wózek na nachylonej powierzchni.
Uwaga ! Hamulec nie służy do zwalniania. Należy go zablokować
po całkowitym zatrzymaniu wózka.
Uwaga ! Wózek nie jest odpowiednia do biegania.
REGULACJAOPARCIA
Regulacji oparcia dokonujemy za pomocą specjalnego pasa
i klamry blokującej. Aby oparcie opuścić, wciśnij przycisk
znajdujący się na klamrzei pociągnij ją w dół. Aby podnieść
oparcie,wciśnij przycisk znajdujący się na centralnej klamrze
i naciągnij pas (rys. 19).
REGULACJAOPARCIA W GONDOLI
Gondola posiada regulację zagłówka. Aby ustawić go w żądanej
pozycji,odchyl materacyki ustaw wspornik we właściwym
położeniu (rys. 20).
SKŁADANIE WÓZKA
Aby złożyć stelaż wózka,ustaw się za wózkiem od stronyrączki,
podciągnij plastikowe dźwignie po obu stronach rączki (rys. 21),
i pchnij rączkę w dół,aż do całkowitego złożenia stelaża
(rys. 22, 23).
MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę,dociśnij ją do stelaża wózka,tak aby
adaptery, znajdujące się na bokach gondoli,zablokowałysię w
zaczepach znajdujących się na stelażu wózka (rys. 11a,11b).
Zablokowanie nastąpi automatycznie.
UWAGA! Przed rozpoczęciem użytkowania upewnij się,
że gondola jest prawidłowo zamontowana.
Aby zdemontować gondolę,wciśnij przyciski znajdujące się na
adapterach po bokach gondoli (rys. 12) i pociągnij w górę.
MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA
UWAGA! Przed montażem siedziska należyzablokować
napinacze,znajdujące się po obu stronach siedziska pod
osłonkami z tapicerki,przypinając je do metalowych bolców
(rys. 13).
Siedzisko montujemy i demontujemy tak samo jak gondolę
(patrz MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI)(rys. 13a, 13b, 14).
Siedzisko może być montowane zarówno przodem jak i tyłem do
kierunku jazdy (rys. 14a, 14b).
REGULACJAPODNÓŻKA
Wózek posiada regulowany podnóżek. Aby go ustawić we
właściwej pozycji,wciśnij przyciski po obu jego stronach (rys. 15).
BARIERKA BEZPIECZEŃSTWA
Aby zamontować barierkę,wsuń jej zaczepy w uchwyty
znajdujące się w podłokietnikach. Aby ją zdemontować,wciśnij
przyciski znajdujące na spodzie uchwytów (rys. 16).
Barierka jestuchylna. Oznacza to, że mona ją wypiąćz jednej
strony, odchylić na bok w celu posadzenia dziecka (rys. 17).
UWAGA! Barierka jestelementem dodatkowym i nie zwalnia z
obowiązku stosowania 5-punktowych pasów bezpieczeństwa.
PASYBEZPIECZEŃSTWA
Siedzisko wyposażone jestw 5-punktowe pasy bezpieczeństwa
(rys. 18). Należy ich używać od momentu, gdy dziecko zaczyna
samodzielnie siadać. Rozepnij pasy, wypinając widełki z
centralnej klamry, usadździecko,wyreguluj długość pasków,tak
aby przylegały do ciała dziecka,ale go nie uciskały, a następnie
wepnij widełki wszystkich pasków do centralnej klamry.
Uwaga! Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa,jeśli dziecko
7

ASSEMBLY AND MAINTENANCE
1. WARNING: Leaving the baby
without care may cause a danger
2. WARNING: Use the braces
when the baby begins tosit at his
own.
3. WARNING: Do not use an addi-
tional mattress in the product.
4. WARNING: Before use be sure
that the assembling mechanisms
are blocked.
5. WARNING: Always use the
crotch belt together with the hip
belt.
6. WARNING: Every load handing
7. WARNING: This product is not
designated togo rollerblades or
to run.
8. WARNING: This stroller is
indented tobear only one baby.
9. WARNING: This stroller is de-
signated for the babies up to0-36
months and weight 15 kg
10. WARNING: Do not leave the
stroller with a baby on the slope,
even if the brake is locked.
11. WARNING: Do not use the
stroller, if any component is
damaged.
12. WARNING: During the as-
sembling and disassembling the
stroller, be sure that the baby is at
the safedistance.
WARRANTY CONDITIONS
BEFORE USE READ CAREFULLY
THIS MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE.
WARNINGS
13. WARNING: Making any
adjustments, make sure that the
movable parts are not close to the
baby’s body.
14. WARNING: Always lock the
brake when stops.
15. WARNING: Maximum load of
basket is 3kg.
16. WARNING: Maximum load of
bag is 2 kg.
17. WARNING: Every bag or other
its stability.
18. WARNING: Only the original
should be used in this product.
19. WARNING: Driving on the
pavement or any other step the
front axle should be lifted.
20. WARNING: Do not drive the
stroller through the stairs.
21. WARNING: The stroller should
be kept away from babies.
22. WARNING: Do not use an
additional mattress thicker than
10mm in the carrycot.
23. WARNING: Maximum per-
missible tyre pressure is 0.8 bar
(regardless of the markings on the
tyres). Higher pressure may cause
damage to the rims.
EN
The stroller requires periodic maintenance. On
account of its designated use (outdoor use in
surfaces), observing the following maintenance
guidelines is necessary for its correct functioning.
1. Metal elements may be cleaned using a damp
cloth with mild detergent. Once cleaned wipe dry to
prevent corrosion.
2. The upholstery may be cleaned using a damp
cloth with mild washing agent. Once cleaned, the
upholstery should be dried by hanging in a place
not exposed to prolonged sunlight or leave spread
out in a well ventilated place.
3. Do not wash upholstery in a washing machine,
do not tumble dry or soak for long periods due
4. Do not use bleach. Use mild detergents only.
5. If product becomes wet, wipe dry metal
elements and leave unfolded until completely dry
in a well ventilated place.
6. Do not expose the product to sunlight for
prolonged periods as the upholstery and plastic
elements may become discoloured or damaged.
7. Moving parts should be periodically treated with
fast evaporating cleaning and lubricating agents
such as WD-40.
8. Safety belts and other adjustable elements
should be checked regularly.
9. Sand, salt and other contaminants should be
removed from wheels, breaks and suspension
regularly. Do not use lubricant in places exposed
to sand ingression.
10. Avoid contact with salt water (seawater, sea
breeze, road salt) in order to prevent corrosion.
11. Stroller functional temperature range: from -5
to +35 °C.
8
1. „RIKO” grants a warranty for the product you
purchased for a period of 24 months from the
purchase date.
2. All complaints should be reported to the seller
of the product.
3. In order for a complaint to be processed a
correctly completed warranty card found at the
back of these instructions together with proof of
purchase have to be presented.
4. The product’s physical defects which come to
light during the warranty period shall be remedied
free of charge within 14 days of the product being
delivered via the seller to „RIKO”
5. All repairs shall be performed by „RIKO” or a
service point as advised by the seller.
6. The warranty does not cover:
•Damage occurred for reasons attributable to the
user,
•Damage occurred as a result of failure to observe
recommendations, warnings and restrictions found
in the user manual and on product elements,
•Consumables subject to natural wear and tear
during normal usage such as: tyres, inner tubes,
tread, materials used on handles, structure and
colour of fabrics and materials subject to friction,
sleeves in wheels, axels, prints,
•Damage occurred as a result of failure to observe
maintenance guidelines such as: corrosion,
changed upholstery or plastic elements colour as
a result of prolonged exposure to sunlight, damage
to plastic elements of upholstery as a result of
prolonged exposure to sunlight or excessive
temperatures, excessive play, squeaking /
creaking noises, damage to mechanism due to
contamination,
•Damage occurred due to repairs being carried
out by unauthorised persons,
•Single wheels being pushed into a vertical
position as a result of loading (this is normal),
•Damage and soiling occurred due to the product
being incorrectly packaged for shipment by courier
(for internet purchases),
7. The warranty period shall be extended by the
repair time at „RIKO”
8. The repair method shall be determined by the
guarantor,
9. The product subject to a complaint should be
provided clean,
10. The warranty is valid within the European
Union,
11. The consumer goods warranty does not
exclude or suspend the purchaser’s rights
stemming from goods non-compliance with the
agreement.

OPERATION MANUAL
UNFOLDING THE PRAM
vividly the handle up until the folding mechanism is locked
(Fig. 2, 3).
NOTE! Before starting to use the pram,make sure thatithas
been correctly unfolded.
ASSEMBLINGAND DISASSEMBLING THE REAR WHEELS
Todisassemble the rear wheels,press down the button in the
central partof the wheel (Fig. 4) and remove the wheels from the
axle (Fig. 5). Toassemble them again,press the button down and
slide the wheels onto the axle till they get locked.
NOTE! Before starting to use the pram,make sure thatall the
wheels have been assembled correctly.
ASSEMBLINGAND DISASSEMBLINGTHEFRONT
SWIVELLING WHEELS
Inorder to assemble the frontwheels,force their axles in the
ends of the frontlegs,until you hear a characteristic “click” (Fig.
6). Inorder to disassemble the wheels press down the button at
the upper partof the swivelling mechanizm (Fig. 7) and slide the
wheel axle in.
The swivelling frontwheels may be locked for going straight. In
order to lock the wheels,move down the plastic lever in the front
part of the swivelling mechanism (Fig. 8).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
It is possible to adjustthe pram handle height. Toperform the
adjustment, press down the round buttons on both sides of the
handle at the upper part, and then adjust the right height (Fig. 9).
PARKING BRAKE
The pram is equipped with a rear parking brake. Toengage the
brake,press its lever down (Fig. 10). Inorder to disengage it, lift
the lever.
NOTE! Before starting to push the pram,make sure thatthe
brake has been disengaged.
NOTE! Always engage the safety brake,when you leave the
pram on an inclined surface.
NOTE! The brake is notdesigned for slowing down. It should be
engaged after the pram has been stopped completely.
ADJUSTING THE BACKREST
The backrestposition is adjusted using a special strap and a
buckle. Tolower the backrest push the
button on the buckle and pull it down. To raise the backrest push
RECLINING CARRYCOT SUPPORT
The carrycot is equipped with headrestadjustmentfunctionality.
Inorder to set the required headrestposition,pull the mattress
FOLDING THE PRAM
Tofold the pram frame,stand behind the pram from the handle
side,pull up the plastic levers on both sides of the handle (Fig.
21), and push the handle down until the frame folds completely
(Fig. 22, 23).
NOTE! The pram is not designed for running.
ATTACHINGAND REMOVING THE CARRYCOT
Inorder to attach the carrycot press itinto the pram frame so
thatthe adapters on both sides of the carrycotlockonto the
automatically.
ATTENTION! Make sure the carrycotis attached correctly prior
to use. Toremove the carrycotpress the buttons on the adapters
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE SEAT
NOTE! Before assembling the seatfasten itby connecting metal
fasteners to metal rivets covered under the fabric covers on both
The seatshould be assembled and disassembled the same way
as for the bassinet(see ASSEMBLING AND DISASSEMBLING
THE BASSINET Fig. 13a, 13b, 14).
The seatmay be assembled with its frontand back facing the
movement direction (Fig. 14a, 14b).
ADJUSTING THE LEG REST
The pram is equipped with an adjustable leg rest. Tomove
itto the rightposition,press down the buttons on its both sides
(Fig. 15).
SAFETYBAR
Toattach the bar, insertits tongues into the slots in armrests.
Toremove it, push the buttons located on the bottom of the slots
The bar is adjustable. You can detach one of its ends and moveit
NOTE: The bar is an extra elementand you muststill use the
RESTRAINT SYSTEM
The seatis equipped with a 5-pointrestraintsystem (Fig. 18).
It should be used from the momenta baby starts to sitby itself.
Unfasten the belts,by releasing the forks from the central buckle,
to the baby’s body, withoutoppressing it, and then fasten the forks
of all the belts to the central buckle.
NOTE! Always use the restraintsystem,if the baby can sitby
itself.
9

КОНСЕРВАЦИЯ
1. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Оставление
ребенка без надзора может угрожать
опасностью.
2. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Использовать подтяжки, когда ребенок
начнет самостоятельно сидеть.
3. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Не
применять в изделии дополнительный
матрац.
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед
началом эксплуатации коляски
убедитесь, что механихмы
складывания заблокированы.
5. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Всегда
использовать промежный пояс вместе
сбедренным.
6. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Каждая
нагрузка, привешенная на проводке
коляски, нарушает ее стабильность.
7. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Изделие
не предназначено для катания на
рольках и бега.
8. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Коляска
служитдля перевозки только одного
ребенка.
9. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Коляска
предназначена для детей ввозрасте
0-36 месяцев и весом до 15 кг.
10. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Не
оставлять коляски сребенком на
уклонной поверхности, даже если
заблокирован тормоз.
11. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Не
пользоваться коляской, если какой-
либоэлемент поврежден.
12. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:При
складывании и раскладывании
коляски следует убедиться втом, что
ребенок находится на безопасном
расстоянии.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ
ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
13. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Производя
регулировку, следует убедиться, что
подвижные элементы не касаются
тела ребенка.
14. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Всегда
нужно блокировать стояночный
тормоз.
15. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Максимальная нагрузка корзины
составляет 3 кг.
16. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Максимальная нагрузка сумки
составляет 2 кг.
17. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Каждая сумка или другая нагрузка,
привешенные на проводке коляски,
влияют на ее стабильность.
18. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В изделии
должны применяться исключительно
оригинальные, утвержденные
производителем, части.
19. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Въезжая
на бордюр или другой ступень,
следует приподнести переднюю часть
коляски.
20. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Не
съезжать коляской полестнице.
21. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Коляску
следует хранить вместе недоступным
для детей.
22. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не
применять дополнительного
матрасика вкорзине толще, чем
10 мм.
23. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Максимальное допустимое давление
воздуха в покрышках составляет 0,8
бар (независимоот обозначений на
покрышках). Высшее давление может
вызвать повреждение обода колеса.
RU
Коляска требует периодического проведения
технического смотра. Всвязи сего предназначением
(пользование снаружи при разных атмосферных
условиях ина разных дорожных покрытиях), соблюдение
нижеприведенных правил технического смотра
является необходимым фактором для его правильного
функционирования.
1. Металлические элементы можно чистить влажной
тряпочкой сиспользованием мягкого детергента. После
очистки следует вытереть изделие насухо, чтобы
предотвратить возникновение коррозии.
2. Обивку можно очищать влажной тряпочкой с
использованием деликатного моющего средства. После
очистки продукт следует высушить, подвешивая обивку
вместе, которое не поддается длительному действию
солнечных лучей, или оставить разложенным вместе,
где имеется хорошая вентиляция.
3. Не следует стирать элементы обивки встиральной
машине, крутить механическим способом, ни выполнять
долговременное намачивание всвязи сприменением
конструкционных элементов (придание жесткости,
подкрепление, наполнение).
4. Не следует применять отбеливатели. Можно
применять только мягкие детергенты.
5. Если продукт подвернулся смачиванию, следует
вытереть металлические элементы насухо иоставить
разложенным до полного высыхания на месте схорошей
вентиляцией.
6. Не следует подвергать продукт длительному действию
солнечных лучей, поскольку обивка ипластмассовые
элементы могут подвернуться обесцвечиванию или
повреждению.
7. Следует периодически проводить технический осмотр
подвижных частей, применяя быстро испаряющиеся
средства типа WD-40, производящие чистку и смазку.
8. Следует систематически проверять установку ремней
безопасности идругих элементов, которые имеют
возможность регулировки.
9. Следует регулярно очищать колеса, тормоз и
элементы, на которые попали песок, соль идругие
загрязнения. Не следует применять масло втех местах,
на которые может попасть песок.
10. Избегать контакта ссоленой водой (морская вода,
морской бриз, дорожная соль), чтобы не допустить
возникновение коррозии.
11. Допустимый диапазон температур пользования
коляски: от -5°C до +35°C.
10
1. „RIKO” предоставляет гарантию на закупленный
продукт на период 24 месяцев от даты покупки.
2. Рекламацию следует предъявлять впункте продажи, в
котором был закуплен продукт.
3. Необходимым условием для рассмотрения
рекламации является представление правильно
заполненной гарантийной карточки, которая находится
вконце этой инструкции по обслуживанию, вместе с
удостоверением покупки.
4. Физические дефекты продукта, обнаруженные в
период гарантии, будут ликвидированы бесплатно всрок
14 дней от даты доставки продукта при посредничестве
продавца по местонахождению „RIKO”.
5. Ремонты выполняет фирма „RIKO” или пункт бытового
обслуживания, о котором информирует продавец.
6. Гарантия не распространяется на:
• Повреждения, которые возникли по вине потребителя;
•Повреждения, которые возникли врезультате
невыполнения рекомендаций, предостережений и
ограничений, которые находятся винструкции по
обслуживанию, а также на элементах продукта;
•Повреждения эксплуатационных элементов,
естественно изнашивающихся впроцессе эксплуатации,
таких как: покрышки, камеры, протекторы колес,
материалы, которые применяются на рукоятках,
структура, цвет тканей иматериалов, которые поддаются
трению, втулки в колесах, оси, надписи;
•Повреждения, которые возникли врезультате
несоблюдения правил технического осмотра, например:
коррозия, изменение цвета обивки или пластмассовых
элементов врезультате длительного действия солнечных
лучей, повреждения пластмассовых элементов или
обивки врезультате длительного действия солнечных
лучей или очень высоких температур, зазоры, отзвуки,
такие как скрипение/ пищание, повреждения механизмов
в результате загрязнений;
•Повреждения, возникшие врезультате ремонтов,
которые выполнялись не уполномоченными лицами;
•Отклонения от вертикали отдельных колес под
воздействием нагрузки (это нормальное свойство
конструкции такого типа);
•Повреждения изагрязнения, которые возникли в
результате неправильной упаковки продукта на время
курьерской пересылки (в случае рассылочной закупки).
7. Период гарантии продлевается на время выполнения
ремонта на пункте сервисного обслуживания „RIKO”.
8. Способ ремонта определяет учреждение, которое
предоставляет гарантию.
9. Продукт, на который предъявляется рекламация,
следует передавать в чистом состоянии.
10. Гарантия распространяется на территорию Россия.
11. Гарантия на проданный потребительский товар
не исключает, ни не приостанавливает действия
полномочий покупателя, возникающих вследствие
некондиционности товара.

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Длятого чтобы разложить коляску, положите ее плоско на
земле (рис.1),энергично потяните ручку вверх до момента
блокировки механизма складывания (рис.2, 3).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации убедитесь втом,
что коляска правильно разложена.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЗАДНИХ КОЛЕС
Длятого чтобы снять задние колеса,нажмите кнопку,
находящуюсявцентральнойчастиколеса (рис. 4) иснимите
колеса соси(рис.5). Дляповторного монтажа колес нажмите
кнопку и вставьте колеса на ось до момента блокировки.
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации убедитесь втом,
что все колеса установлены правильно.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
Длятого чтобы установить передние колеса,вставьте
их осивокончания передних ногдо момента получения
характерного звука «клик» (рис.6). Длятого чтобы снять
колеса, нажмите
кнопку, находящуюсявверхнейчастиповоротного
механизма (рис.7) ивысуньте ось колеса.
Передние колеса являются поворотными свозможностью
их блокировки при передвижении вперед. Длятого чтобы
заблокировать колеса,передвиньте внизпластиковый рычаг,
находящийся впередней частиповоротного механизма
(рис.8).
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫРУЧКИ
Коляска оснащена функцией регулирования высоты ручки.
Длятого чтобы отрегулировать ручку, нажмите круглые
кнопки, находящиесяпо обеим сторонамручки вверхнейее
части, затем установите желаемое положение (рис. 9).
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Коляска оснащена задним стояночным тормозом. Длятого
чтобы заблокировать тормоз, нажмите его ножку (рис. 10).
Для того чтобы снять блокаду тормоза, поднимите ножку.
ВНИМАНИЕ! Перед передвижением убедитесь втом, что
тормоз отблокирован.
ВНИМАНИЕ! ЕслиВы оставляете коляску на наклонной
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Сидение оснащено 5-точечными ремнями безопасности
(рис. 18). Их следует использовать смомента, когда ребенок
начинает самостоятельно садиться. Расстегните ремни,
вынимая застежки из центральнойпряжки, посадите ребенка,
отрегулируйте длину ремнейтаким образом, чтобы они
прилегаликтелу ребенка, не сжимая его, затем вставьте
застежки всех ремней вцентральную пряжку.
ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесьремнями безопасности,
если ребенок умеет сидеть самостоятельно.
РЕГУЛИРОВАНИЕ СПИНКИ
Регулировка спинки производится при помощи специального
ремня и блокирующей пряжки.
Чтобы спинку опустить,нажмите кнопку, котораянаходится
на пряжке, ипотяните спинку вниз. Чтобы спинку поднять,
нажмите кнопку, котораянаходится на центральнойпряжке,
и натяните ремень (рис. 19).
РЕГУЛЯЦИЯ ПОДГОЛОВНИКА ВКОРЗИНКЕ
Корзинка имеет регуляцию подголовника. Чтобы установить
его внеобходимой позиции, следует отклонить вкладыш-
матрасик иустановить кронштейн всоответствующем
положении (рис. 20).
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Длятого чтобы сложить стеллажколяски, станьте за
коляской со стороныручки, потяните пластиковые рычаги,
находящиесяпо обеим сторонам ручки (рис. 21),затем
толкните ручку вниз до полного складывания стеллажа (рис.
22, 23).
поверхности, ее следует всегда ставить на тормоз.
ВНИМАНИЕ! Тормоз не предназначен дляторможения
во время передвижения. Его следует заблокировать после
полной остановки коляски.
ВНИМАНИЕ! Коляска не предназначена для бегания.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОРЗИНКИ
Чтобы установить корзинку, следует прижать ее ккорпусу
коляски таким образом, чтобы адаптеры(переходные
устройства),которые находятся по бокам корзинки,
блокировались взацепках,которые находятся на
корпусе коляски (рис. 11a,11b). Блокирование наступит
автоматически.
ВНИМАНИЕ! Перед началом пользования следует
убедиться втом, что корзинка правильно установлена.
Чтобы демонтировать корзинку, следует нажать кнопки,
которые находятся на адаптерах по бокам корзинки (рис. 12),
и потянуть корзинку вверх.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ СИДЕНИЯ
Сидение устанавливаемиснимаемтак же, как илюльку
(смотриМОНТАЖ ИДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ)(рис. 13a,13b,
14).
Сидение можно установить как внаправлении езды, так и
наоборот (рис. 14a, 14b).
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДНОЖКИ
Коляска оснащена регулируемой подножкой. Длятого
чтобы установить ее вданномположении, нажмите кнопки,
находящиеся пообеим ее сторонам (рис. 15).
БАМПЕР ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Чтобы установить защитный бампер,засуньте его зацепки
взахваты, которые находятся вподлокотниках. Чтобы его
размонтировать,вдавите кнопки, которые находятся внизу
захватов (рис. 16).
Защитный бампер является отклоняемым. Это означает, что
его можно выпятить соднойстороныиотклонить всторону с
целью посадки ребенка (рис. 17).
ВНИМАНИЕ! Бампер является дополнительным элементом
ине освобождает от обязанностиприменять 5-точечные
пояса безопасности.
11

КОНСЕРВАЦІЯ
1. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Залишення
дитини без догляду може бути
небезпечнм.
2. ОСТЕРЕЖЕННЯ:
Використовувати шлейки, коли
дитина почне самостійно сідати.
3. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не
застосовувати додаткового
матерацика у виробі.
4. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Перед початком
користування візком необхідно
переконатися, що механізми
складання є заблокованими.
5. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди
використовувати поясок кроковий
разом з пояском тазостегновим.
6. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Кожне
навантаження навішене на
провідницю візка порушує його
стабільність.
7. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Продукт не є
призначений до їзди на роликах ані
до бігання.
8. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок служить
до перевезення тільки однієї
дитини.
9. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок
призначений для дітей у віці 0 – 36
місяців і до маси 15 кг.
10. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не залишати
візка з дитиною на похилій поверхні,
навіть якщо гальмо є заблоковане.
11. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не вживати
візок, якщо який-небудь його
елемент є ушкоджений.
12. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Під час
складання і розкладання візка
необхідно переконатися, що дитина
знаходиться на безпечній відстані.
УМОВИ ГАРАНТІЇ
УВАГА! ПЕРЕД ПОЧАТКОМ КОРИСТУВАННЯ
З ПРОДУКТУ ПРОЧИТАЙ ІНСТРУКЦІЮ
І ЗБЕРЕЖИ ЇЇ.
ОСТЕРЕЖЕННЯ
13. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Під час
регуляції необхідно переконатися,
що рухомі частини продукту не
стикаються з частинами тіла
дитини.
14. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Необхідно
завжди блокувати гальмо під час
зупинки.
15. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальне
навантаження кошика становить
3 кг.
16. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальне
навантаження торби становить 2 кг.
17. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Кожна торба
або інше навантаження навішене на
провідницю візка впливає на його
стабільність.
18. ОСТЕРЕЖЕННЯ: В продукті
повинні бути застосовані виключно
оригінальні частини, затверджені
виробником.
19. ОСТЕРЕЖЕННЯ: При в’їзді на
бардюр або інший ступінь необхідно
підняти передню підвіску.
20. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не з’їжджати
візком зі сходів.
21. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок
необхідно переховувати у місці
недоступному для дітей.
22. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не
застосовувати додаткового
матрацика в корзині товще, ніж
10 мм.
23. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальний
допустимий тиск повітря в
покришках становить 0,8 бар
(незалежно від позначень на
покришках). Вищий тиск може
викликати пошкодження обіду
колеса.
UA
Коляска вимагає періодичного проведення
технічного догляду. Взв’язку зйого призначенням
(користування назовні при різних атмосферних
умовах іна різних дорожніх покриттях), дотримання
нижчезазначених режимів технічного догляду
єнеобхідним фактором для його правильного
функціонування.
1.Металеві елементи можна очищати вологою
ганчіркою звикористанням м’якого детергенту.
Після очистки потрібно витерти виріб досуха, щоб
запобігти корозії.
2. Оббивку можна очищати вологою ганчіркою з
використанням делікатного миючого засобу. Після
чистки продукт потрібно висушити, підвішуючи
оббивку вмісці, що не піддається тривалій дії
сонячних променів, або залишити розкладену в
місці, де є хороша вентиляція.
3. Не потрібно прати елементи оббивки впральній
машині, крутити механічним способом, ані
виконувати довготривале намочування взв’язку з
застосування конструкційних елементів (придання
жорсткості, підкріплення, виповнення).
4. Не потрібно застосовувати відбілюючі речовини.
Можна застосовувати тільки м’які детергенти.
5. Якщо продукт піддався змочуванню, потрібно
витерти металеві елементи досуха та залишити
розкладеним до цілковитого висихання на місці з
хорошою вентиляцією.
6. Не потрібно наражати продукт на тривалу дію
сонячних променів, оскільки оббивка тапластмасові
елементи можуть піддатися знебарвленню або
пошкодженню.
7. Рухомі частини потрібно періодично піддавати
технічному догляду, застосовуючи засоби типу
WD-40, які швидко випаровуються та очищають і
змащують.
8. Потрібно систематично перевіряти установку
ременів безпеки та інших елементів, що мають
можливість регулювання.
9. Потрібно регулярно очищати колеса, гальмо
та елементи, на які потрапили пісок, сіль та інші
забруднення. Не потрібно застосовувати мастило в
місцях, на які може потрапити пісок.
10. Уникати контактузсолоною водою (морська
вода, морський бриз, дорожня сіль), щоб не
допустити корозії.
11. Допустимий діапазон температур користування
коляски: від -5°C до +35°C.
12
1. „RIKO” надає гарантію на закуплений продукт на
період 24 місяців від дати купівлі.
2. Рекламацію потрібно пред’являти впункті
продажу, в якому був закуплений продукт.
3. Необхідною умовою до розгляду рекламації є
представлення правильно заповненої гарантійної
картки, яка знаходиться вкінці цієї інструкції з
обслуговування, разом з посвідченням купівлі.
4. Фізичні дефекти продукту, виявлені уперіод
гарантії, будуть ліквідовані безплатно встрок 14
днів від дати доставки продуктупри посередництві
продавця на місцезнаходження „RIKO”.
5. Ремонти виконує фірма „RIKO” або заклад усфері
обслуговування, про який інформує продавець.
6. Гарантія не охоплює:
• Пошкоджень, що виникли з вини споживача;
•Пошкоджень, що виникли врезультаті невиконання
рекомендацій, застережень іобмежень, що
знаходяться вінструкції зобслуговування, атакож
на елементах продукту;
•Експлуатаційних елементів таких, що зазвичай
зношуються впроцесі експлуатації, як: покришки,
камери, протектори коліс, матеріали, що
застосовуються на рукоятках, структура іколір
тканин іматеріалів, що піддаються тертю, втулки в
колесах, вісі, надписи;
•Пошкоджень, що виникли врезультаті невиконання
умов технічного догляду, наприклад: корозія, зміна
кольору оббивки або пластмасових елементів
внаслідок тривалої дії сонячних променів,
пошкодження пластмасових елементів або оббивки
внаслідок тривалої дії сонячних променів або дуже
високих температур, зазори, звуки, такі як скрипіння/
пищання, пошкодження механізмів внаслідок
забруднень;
•Пошкоджень, що виникли врезультаті ремонтів,
що виконувались не уповноваженими особами;
•Відхилення від вертикалі окремих коліс під
впливом навантаження (це нормальна ознака
конструкції цього типу);
•Пошкоджень ізабруднень, що виникли врезультаті
незакономірної упаковки продуктуна час кур’єрської
пересилки (в разі посилкової закупки);
7. Період гарантії підлягає продовженню на
час тривання ремонту впункті сервісного
обслуговування „RIKO”;
8. Спосіб ремонту визначає установа, яка надає
гарантію;
9. Продукт, на який пред’являється рекламація,
потрібно передавати у чистому стані;
10. Гарантія поширюється на територію
Європейського Союзу;
11. Гарантія на проданий споживчий товар не
вилучає, ні не припиняє діяння уповноважень
покупця, виникаючих внаслідок некондиційності
товару.

ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ
РОЗКЛАДАННЯ ВІЗКА
Длятого, щоб розкластивізок необхідно покластийого
плоско на землі (мал. 1),потягни ручку енергійно до гори,аж
до блокування механізму складання (мал. 2, 3).
Увага ! Переконайся, що візок єправильно розкладений
перед початком користування.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ЗАДНІХ КОЛЕС
Длятого, щоб демонтувати задні кола необхідно натиснути
кнопку, яка знаходитьсявцентральнійчастині кола (мал.
4) ізняти кола зосі (мал. 5). Длятого, щоб їх повторно
замонтувати, необхідно натиснутикнопку івсунутикола на
ось, аж до моменту їхзаблокування.
Увага ! Переконайтесь,що усі кола єправильно замонтовані
перед початком користування.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ПЕРЕДНІХ ПОВОРОТНИХ КОЛЕС
Длятого, щоб замонтувати передні кола необхідно необхідно
втиснутиїх осі взакінчення передніх ніг, аж до отримання
характеристичного звуку ”клік” (мал. 6). Длятого, щоб кола
демонтувати, необхідно натиснутина кнопку, яка знаходиться
уверхнійчастині оборотного механізму (мал. 7) івсунути вісь
кола.
Передні кола єповоротними зможливістю блокуваннядо
їзди по прямій. Длятого, щоб заблокувати кола,необхідно
пересунутивниз пластмасовий важіль впереднійчастині
оборотного механізму (мал. 8).
РЕГУЛЯЦІЯ ВИСОТИ РУКОЯТКИ
Візок має можливість регуляції висоти рукоятки. Длятого,
щоб відрегулювати рукоятку, необхідно натиснутикруглі
кнопки якізнаходятьсязобох сторін рукоятки уверхній
частині, адалі установити необхідну висоту (мал. 9).
ГАЛЬМО СТОЯНКИ
Візок єоснащений заднімгальмом стоянки. Для того, щоб
заблокувати гальмо, необхідно натиснутийого стопку (мал.
10). З метою відблокування, необхідно підняти стопку.
Увага ! Перед початком їзди переконайся, що гальмо є
відблоковане.
Увага ! Завжди блокуй гальмо безпеки, коли залишаєш візок
на похилій поверхні.
поясів,таким чином, щоб вониприлягалидо тіла дитини,
але його не утискали, далі засунь вилки всіхпоясів до
центрального зажиму.
Увага ! Завжди вживай пояси безпеки, якщо дитина вміє
самостійно сідати.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
Регулюванняспинки виконуємо за допомогою спеціального
ременяіблокувальноїпряжки. Щоби спинку опустити,
натисніть кнопку, яка знаходитьсяна пряжці, та потягніть
спинку вниз. Щоби спинку підняти, натиснітькнопку, яка
знаходитьсяна центральнійпряжці, танатягніть ремінь
(рис. 19).
РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА УКОРЗИНЦІ
Корзинка має регулюванняпідголівника. Щоб установити
його унеобхіднійпозиції, належить відхилити вкладиш-
матрацик та установити кронштейн увідповідному положенні
(рис. 20).
СКЛАДАННЯ ВІЗКА
Длятого, щоб скластистелаж візка необхідно станути за
візком від сторонирукоятки, підтягнутипластмасові важілі з
обох сторін рукоятки (мал. 21) іпопхнутирукоятку вниз, аж до
повного складання стелажу (мал. 22, 23).
Увага ! Гальмо не служить для сповільнення. Його необхідно
заблокувати після цілковитого затримання візка.
Увага ! Візок не надається для бігання.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ КОШИКА
Щоби установити кошик, належить притиснути його до
корпусу коляски таким чином, щоб адаптери(перехідні
пристрої), якізнаходяться збоків кошика, блокувалися в
зачіпках, які
знаходятьсяна корпусі коляски (рис. 11a,11b). Блокування
настане автоматично.
УВАГА! Перед початком користуванняналежить
переконатися утому, що кошик правильно установлений.
Щоби демонтувати кошик, належить натиснутикнопки,
якізнаходятьсяна адаптерах збоків кошика (рис. 12),та
потягнути кошик вгору.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ СИДІННЯ
Сидіннямонтуємо ідемонтуємо так само як гондолу (дивись
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ГОНДОЛИ) (мал.13a, 13b, 14).
Візок має можливість монтажу сидінняоднаково як передом,
так ізадом до напрямку руху (мал. 14a, 14b).
РЕГУЛЯЦІЯ ПІДНІЖКИ
Візок має підніжку яку можна регулювати. Длятого, щоб її
установити внеобхіднійпозиції, необхідно натиснутикнопкиз
обох її сторін (мал. 15).
БАМПЕР ДЛЯ БЕЗПЕКИ
Щоби установити захисний бампер,засуньте його зачіпки
взахвати,якізнаходяться впідлокітниках. Щоби його
демонтувати, втиснітькнопки, якізнаходятьсявнизу захватів
(рис. 16).
Захисний бампер може відхилюватись. Це означає,що його
можна випнутизодного боку та відхилювати убік зметою
посадки дитини (рис. 17).
УВАГА! Бампер єдодатковим елементом та не звільняє від
обов’язку застосовувати 5-точкові ремені безпеки.
ПОЯСИ БЕЗПЕКИ
Сидінняєоснащене 5-пунктовими поясамибезпеки (мал.
18). Їх необхідно стосувати від моменту, коли дитина починає
самостійно сідати. Розстебни пояси, випинаючи вилки
зцентрального зажиму, посадидитину, відрегулюйдовжину
13

UPOZORNĚNÍ ÚDRŽBA
1. UPOZORNĚNÍ: Ponechání dítěte
bez dozoru může být nebezpečné.
2. UPOZORNĚNÍ: Používat popruhy,
když si dítězačne samo sedat.
3. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívat
přídavnou výstelku.
4. UPOZORNĚNÍ: Před započetím
používání kočárku se ujistěte, že
skládací mechanismy byly zablokovány.
5. UPOZORNĚNÍ: Vždy používat
krokový pás ve spojení s pásem
bederním.
6. UPOZORNĚNÍ: Každá zátěž
zavěšená na rukojeti kočárku narušuje
jeho stabilitu.
7. UPOZORNĚNÍ: Výrobek není určen
kjízdě na kolečkových bruslích ani k
běhání.
8. UPOZORNĚNÍ: Kočárek slouží k
převozu pouze jednoho dítěte.
9. UPOZORNĚNÍ: Kočárek je určen
pro děti od narození do 36 měsíců a
do 15kg.
10. UPOZORNĚNÍ: Neponechávat
kočárek s dítětem na šikmé rovině, i
když byla brzda zablokována.
11. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívat
kočárek, pokud jakákoliv součást byla
poškozená.
12. UPOZORNĚNÍ: Během činnosti
skládání a rozkládání kočárku je třeba
se ujistit, že se dítěnachází v bezpečné
vzdálenosti.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
PŘED ZAPOČETÍM POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU SI
PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A UCHOVEJTE JE
DO BUDOUCNA.
13. UPOZORNĚNÍ: Poprovedení
nastavení je třeba se ujistit, že
pohyblivé části výrobku se nedotýkají
těla dítěte.
14. UPOZORNĚNÍ: Vždy je třeba
zabrzdit brzdu během stání.
15. UPOZORNĚNÍ: Maximální zatížení
koše je 3kg.
16. UPOZORNĚNÍ: Maximální zatížení
tašky je 2kg.
17. UPOZORNĚNÍ: Každá taška nebo
jiná zátěž zavěšená na rukojeti kočárku
má vliv na jeho stabilitu.
18. UPOZORNĚNÍ: Na výrobek se mají
používat výlučně originální součásti,
schválené výrobcem.
19. UPOZORNĚNÍ: Při najíždění na
obrubu chodníku nebo jiný stupeň je
třeba nadzvednout přední zavěšení.
20. UPOZORNĚNÍ: Nesjíždět s
kočárkem po schodech.
21. UPOZORNĚNÍ: Kočárek je třeba
přechovávat na místě nedostupném
pro děti.
22. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte
do korby kočárku přídavnou matraci
silnější než 10 mm.
23. UPOZORNĚNÍ: Maximálnípřípustný
tlak vzduchu v pneumatikách kol
je 0,8 bar (nezávisle na označení
na pneumatikách). Vyšší tlak může
způsobit poškození ráfků.
CZ
Kočárek vyžaduje pravidelnou údržbu. Vzhledem
kjeho určení (používání venku pří různých
povětrnostních podmínkách a na povrchu různého
typu) je nezbytné dodržování následujících
podmínek údržby a tím zajistit jeho správnou
funkci.
1. Kovové prvky lze čistit vlhkým hadříkem s
použitím jemného saponátu. Po vyčištění je
třeba výrobek utřít do sucha za účelem zbránění
korodování.
2. Polstrování lze utřít čistým hadříkem s použitím
jemného pracího prostředku. Po vyčištění je třeba
výrobek usušit pověšením polstrování na místě,
kde nebude vystaveno dlouhodobému působení
slunečního záření, nebo ponechte rozložené na
místě, kde je dobré větrání.
3. Neperte části polstrování v pračce,
neodstřeďujte ani dlouhodobě nenamáčejte z
důvodu použití konstrukčních prvků (vyztužení,
zesílení, vyplnění).
4. Nepoužívejte bělidlo. Je povoleno pouze použití
jemných saponátů.
5. Pokud by výrobek promokl, je třeba kovové části
poutírat dosucha a ponechat výrobek rozložený,
až zcela uschne, na místě s dobrým větráním.
6. Nevystavujte výrobek dlouhodobému působení
slunečního záření, protože by se polstrování a
plastové součástky mohly odbarvit nebo poškodit.
7. Na pohyblivých součástkách je třeba provádět
pravidelnou údržbu s použitím rychle se
odpařujících prostředků na čištění a mazání typ
WD-40.
8. Je třeba pravidelně kontrolovat nastavení
bezpečnostních pásů a jiných součástí, které je
možné nastavovat.
9. Je třeba pravidelně čistit kola, brzdy a součásti
zavěšení od písku, soli a dalších znečištění.
Nepoužívejte mazivo na místech, do nichž se
může dostat písek.
10. Vyhněte se kontaktu se slanou vodou (mořská
voda, vlhký mořský vzduch, posypová sůl), abyste
se vyhnuli korozi.
11. Přípustné rozmezí teplot používání kočárku: od
-5 do +35 °C.
14
1. „RIKO” poskytuje záruku na výrobek, který jste
zakoupili, na dobu 24 měsíců od data nákupu.
2. Reklamace odevzdávejte v místě prodeje, ve
kterém byl výrobek koupený.
3. Nezbytnou podmínkou pro přijetí reklamace
je předložení řádně vyplněného reklamačního
lístku, který je umístěn na konci tohoto návodu na
používání, spolu s prodejním dokladem.
4. Fyzické vady výrobku, které budou zjištěny
v záruční lhůtě, budou odstraněny bezplatně v
termínu 14 dnů od daty předání reklamovaného
výrobku prostřednictvím prodejce do sídla „RIKO”
5.
které Vás bude informovat prodejce.
6. Záruka se nevztahuje na:
• Poškození vzniklá zaviněním uživatele,
•Poškození vznikla v důsledku nerespektování
doporučení, výstrah a omezení uvedených v
návodu na obsluhu a na součástech výrobku,
•Provozní součástky, které se přirozeným
způsobem opotřebovávají během používání, jako
jsou: pláště kol, duše, vzorek na pneumatikách
kol, materiály použité na držácích, struktura i
barva tkanin a plastů vystavených otěru, objímky
v kolech, osy kol, potisky,
•Poškození vzniklá v důsledku nedodržování
pokynů na údržbu, např.: korodování, změna
barvy polstrování nebo plastových součásti v
důsledku dlouhodobéhopůsobení slunečního
záření, poškození plastových prvků nebo
polstrování dlouhodobýmslunečním zářením
nebo vysokou teplotou, uvolnění šroubků, zvuky
jako skřípání/pištění, poškození mechanismu v
důsledku zašpinění,
•Poškození vznikla v důsledku oprav prováděných
neoprávněnými osobami,
•Odchylky jednotlivých kol od svislice vlivem
zatížení (jedná se oběžnou vlastnost konstrukcí
tohoto druhu),
•Poškození a znečištění vzniklých v důsledku
nesprávného zabalení zásilky (v případě
zásilkového nákupu),
7. Záruční doba bude prodloužena odobu trvání
opravy v servisu „RIKO”
8. Způsob opravy určuje poskytovatel záruky,
9. Reklamovaný výrobek je třeba předat v
reklamačním řízení čistý,
10. Záruka se vztahuje na území Evropské unie,
11. Záruka na prodané spotřební zboží nevylučuje,
ani nemá odkladný účinek na platnost oprávnění
kupujícího vyplývajících z nesouladu zboží s
nákupní smlouvou.

NÁVOD K OBSLUZE
ROZKLÁDÁNÍ KOČÁRK
Aby bylo možné rozložitkočárek,položte ho naplocho na zem
(obr. 1),potáhněte energicky rukojeť nahoru,až do zablokování
skládacího mechanismu (obr. 2, 3).
Pozn ámka ! Ujistěte se,že před započetímpoužíváníje kočárek
správně rozložený.
MONTÁŽA DEMONTÁŽ ZADNÍCH KOL
Aby bylo možné demontovatzadníkola,stlačte tlačítko
nacházejícíse ve středu kola (obr. 4) a kola sejměte z nápravy
(obr. 5). Aby je bylo možné opětnamontovat, stlačte tlačítko a
nasuňte kola na nápravu, až do okamžiku zablokování.
Pozn ámka ! Ujistěte se,že před započetímpoužíváníjsou
všechna kola správně namontována.
MONTÁŽA DEMONTÁŽ PŘEDNÍCH OTOČNÝCH KOL
Aby bylo možné namontovatpředníkola,vtlačte jejich nápravy
na zakončenípředních noh,až po charakteristické „cvaknutí”(obr.
6). Pro demontáž kol stlačte tlačítko nacházejícíse v horníčásti
otočného mechanismu (obr. 7) a nasuňte nápravu kola.
Předníkola jsou otočná s možností aretace do přímého směru.
Aby bylo možné kola zablokovat, přesuňte dolů plastovou páčku
v přední části otočného mechanismu (obr. 8).
NASTAVENÍ VÝŠKYRUKOJETI
Kočárek má nastavitelnou výšku rukojeti. Aby bylo možné
provéstnastavení, stlačte kulatá tlačítka nacházejícíse na obou
stranách rukojeti v horníčásti a potom nastavte správnou výšku
(obr. 9).
PARKOVACÍ BRZDA
Kočárek má zadníparkovacíbrzdu. Aby bylo možné zabrzdit
brzdu,stlačte jejípatku (obr. 10). Za účelem odbrzdění
nadzvedněte patku.
Pozn ámka ! Před započetímjízdy se ujistěte, že je brzda
odbrzděná.
Pozn ámka ! Vždy zabrzděte bezpečnostní brzdu,když
necháváte kočárek na nakloněném povrchu.
Pozn ámka ! Brzda nesloužípro zpomalování. Je třeba zabrzdit
po úplném zastavení kočárku.
Pozn ámka ! Kočárek není určen na běhání.
Pro zvednutí opěrky stlačte tlačítko,které je na ústřednísponě a
natáhněte pás (obr. 19).
REGULACE OPĚRKYHLAVY GONDOLY
Gondola má nastavitelnou opěrku hlavy. Pokud chcete nastavit
ji na požadovanou polohu,sklopte matrace a nastavte vzpěru na
vhodnou polohu (obr. 20).
SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
Aby bylo možné složitkonstrukci kočárku,postavtese za
kočárekna stranu rukojeti,potáhněte plastovépáčky na obou
stranách rukojeti (obr. 21) a zatlačte rukojeť dolů,až do úplného
složení konstrukce (obr. 22, 23).
NAMONTOVÁNÍA ODMONTOVÁNÍ KORBY
Když chcete namontovatkorbu,přitlačteji na konstrukcji kočárku
tak,aby adaptery, které se nacházípo stranách korby, pevně
zapadly do čepů nacházejících sev konstrukci kočárku (obr. 11a,
11b). Korba se automaticky zablokuje.
POZOR! Před zahájením používáníse ujistěte, že je korba řádně
namontována.
Pro odmontováníkorby stlačte tlačítka na adapterech po strach
gondoly (obr. 12) a potáhněte korbu směrem nahoru.
MONTÁŽA DEMONTÁŽ SEDÁTKA
Sedátko montujeme a demontujeme stejně jako korbu (viz
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KORBY)(obr.13a, 13b, 14).
Sedátko může býtmontováno ve směru i proti směru jízdy (obr.
14a, 14b).
NASTAVENÍ PODNOŽKY
Kočárek má nastavitelnou podnožku. Aby ji bylo možné nastavit
do správné polohy, stlačtetlačítka na obou stranách podnožky
(obr. 15).
BEZPEČNOSTNÍ ZÁBRANA
Pro namontovánízábranyvsuňte jejíúchytkydo držáků,které se
nacházív bočních opěrkách. Pro jejíodmontovánístlačte tlačítka,
které jsou na spodní straně držáků (obr. 16).
Zábrana je otáčecí. Znamená to, že je možné ji odjistitna jedné
straně a otočitdo strany, aby było možné pohodlně posaditdítě
(obr. 17).
POZOR! Zábrana je dodatečný prvek a jejíumístění
neosvobozuje od povinnosti používat5bodové bezpečnostní
pásy.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Sedátko je vybaveno 5-bodovými bezpečnostními pásy (obr. 18).
Je třeba je používatod okamžiku,když si dítěZan samo sedat.
Rozepněte pásy vysunutímvidlic z centrálníspony, usaďtedítě,
nastavte délku pásů tak,aby přiléhaly ktělu dítěte, ale jej netlačily
a potom zapněte vidlicevšech pásů do ústřední spony.
Pozn ámka ! Vždypoužívejte bezpečnostní pásy, když si dítě
umí samo sedat.
NASTAVENÍ OPĚRKY
Opěrku nastavujeme s použitímspeciálního pásu a jistícíspony.
Pro spuštěníopěrky stlačte tlačítko na sponě a potáhněte je dolu.
15

ÚDRŽBA
1. UPOZORNENIE:Nechať dieťa bez
dozoru môže byť nebezpečné.
2. UPOZORNENIE:Používajte
popruhy, ak začne dieťa samostatne
sedieť.
3. UPOZORNENIE:Nepoužívajte
prídavné výstelky.
4. UPOZORNENIE:Pred použitímsa
ubezpečte, či sú mechanizmy skladania
zablokované.
5. UPOZORNENIE: Vždy používajte
všetky bezpečnostné popruhy.
6. UPOZORNENIE: Každá záťaž na
rúčke kočíka narušuje jeho stabilitu.
7. UPOZORNENIE: Produkt nie je
určený pre jazdu na korčuliach alebo
beh.
8. UPOZORNENIE:Kočík slúži na
prevoz iba jedného dieťaťa.
9. UPOZORNENIE:Kočík je určený pre
deti vo veku
0- 36 mesiacov s maximálnou
hmotnosťou 15 kg.
10. UPOZORNENIE:Nenechávajte
kočík s dieťaťom na šikmej ploche, aj
keby bol kočík zabrzdený.
11. UPOZORNENIE:Nepoužívajte
kočík v prípade, ak bola ktorákoľvek
jeho časť poškodená.
12. UPOZORNENIE:Počas skladania
a rozkladania kočíka sa ubezpečte,
že sa dieťa nachádza v bezpečnej
vzdialenosti.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
PRED PRVÝM POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE
TIETO INŠTRUKCIE A STAROSTLIVO
ICH USCHOVAJTE.
UPOZORNENIE
13. UPOZORNENIE:Pri nastavovaní
sa ubezpečte, že sa pohyblivé časti
kočíka nedotýkajú tela dieťaťa.
14. UPOZORNENIE:Brzdu používajte
vždy, keď stojíte.
15. UPOZORNENIE:Maximálne
zaťaženie košíka je 3kg.
16. UPOZORNENIE:Maximálna
nosnosť tašky je 2 kg.
17. UPOZORNENIE:Každá taška
alebo iná záťaž zavesená na rúčke
kočíka vplýva na jeho stabilitu.
18. UPOZORNENIE:Používajte
výlučne originálne diely odsúhlasené
výrobcom.
19. UPOZORNENIE:Pri vychádzaní na
obrubník alebo iný stupeň je potrebné
dvihnúť prednú časť podvozku kočíka.
20. UPOZORNENIE:Neschádzajte s
kočíkom po schodoch.
21. UPOZORNENIE:Kočík
uchovávajte mimo dosahu detí.
22. UPOZORNENIE:Nepoužívajte do
korby kočíku prídavnú matracuhrubšiu
ako 10 mm.
23. UPOZORNENIE:Maximálny
prípustný tlak vzduchu v pneumatikách
kôl je 0,8 bar (nezávisle na označeniu
na pneumatikách). Vyšší tlak môže
spôsobiť poškodenie ráfov.
SK
Kočík vyžaduje pravidelnou údržbu. Vzhľadom
ku jeho určeniu (používanie vonku pri rôznych
poveternostných podmienkach a na povrchoch
rôzneho typu) je potreba dodržiavať nasledujúce
podmienky údržby a tým zaistiť jeho správnu
funkciu.
1. Kovové prvky je treba čistiť vlhkou handrou s
použitím jemného saponátu. Po vyčisteniu je treba
výrobok utrieť do sucha za účelom zabránenia
korózii.
2. Čalúnenie je treba utrieť čistou handrou
s použitím jemného pracieho prostriedku.
Po vyčisteniu je treba výrobok usušiť tak, že
sa čalúnenie povesí na mieste, kde nebude
vystavené dlhodobému pôsobeniu slnečného
žiarenia, alebo ho nechajte rozložené na mieste,
kde je dobré vetranie.
3. Neperte časti čalúnenia v pračke, neodstreďujte
ani dlhodobo nenamáčajte z dôvodu použitia
konštrukčných prvkov (vystuženie zosilnenie,
vyplnenie).
4. Nepoužívajte bielidlo. Je povolené iba použitie
jemných saponátov.
5. Pokiaľ by výrobok premokol, je treba kovové
časti poutierať dosucha a ponechať výrobok
rozložený, až úplne uschne, na mieste s dobrým
vetraním.
6. Nevystavujte výrobok dlhodobému pôsobeniu
slnečného žiarenia, pretože by sa čalúnenie a
plastové súčiastky mohli odfarbiť alebo poškodiť.
7. Na pohyblivých súčiastkach je treba vykonávať
pravidelnú údržbu s použitím rýchlo sa
odparujúcich prostriedkov na čistenie a mazanie
typ WD-40.
8. Je treba pravidelne kontrolovať nastavenie
bezpečnostných pásov a iných súčastí, ktoré sa
dajú nastavovať.
9. Je treba pravidelne čistiť kola, brzdy a časti
zavesenia od piesku, soli a ďalších znečistení.
Nepoužívajte mazivo na miestach, do ktorých sa
môže dostať piesok.
10. Vyhnite sa kontaktu so slanou vodou (morská
voda, vlhký morský vzduch, posypová soľ), aby ste
sa vyhli korózií.
11. Prípustné rozmedzie teplôt používania kočíku:
od -5 do +35 °C.
16
1. „RIKO” poskytuje záruku na výrobok, ktorý ste
kúpili, na dobu 24 mesiacov od dátumu nákupu.
2. Reklamáciu nahláste v mieste predaja, v ktorom
bol výrobok kúpený.
3. Nutnou podmienkou pre prijatie reklamácie
je predložení riadne vyplneného reklamačného
lístku, ktorý je umiestnený na koncu tohoto návodu
na používanie, spolu s predajným dokladom.
4. Fyzické vady výrobku, ktoré budú zistené v
záručnej lehote, budú odstránené bezplatne v
termínu 14 dní od dátumu predania reklamovaného
výrobku prostredníctvom predajcu do sídla „RIKO”.
5.
o ktorej Vás bude informovať predajca.
6. Záruka sa nevzťahuje na:
• Poškodenia vzniknuté zavinením užívateľa,
•Poškodenia vzniknuté v dôsledku
nerešpektovania doporučení, výstrah a obmedzení
uvedených v návodu na obsluhu a na súčastiach
výrobku,
•Prevádzkové súčiastky, ktoré sa prirodzeným
spôsobom opotrebovávajú počas používania, ako
sú: plášte kôl, duše, vzorky na pneumatikách kôl,
materiály použité na držiakoch, štruktúra a farba
tkanín a plastov vystavených oteru, objímky v
kolesách, osi kôl, potlač,
•Poškodenia vzniknuté v dôsledku nedodržovania
pokynov na údržbu, napr.: korodovanie, zmena
farby čalúnenia alebo plastových súčastí v
dôsledku dlhodobého pôsobení slnečného
žiarenia, poškodenia plastových prvkov alebo
čalúnenia dlhodobým slnečným žiarením alebo
vysokou teplotou, uvoľnenie skrutiek, zvuky ako
škrípaní/pískanie, poškodenie mechanizmu v
dôsledku zašpinenia,
•Poškodenia vzniknuté v dôsledku oprav
vykonávaných neoprávnenými osobami,
•Odchýlky jednotlivých kôl od zvislice vplyvom
zaťaženia (ide obežnú vlastnosť konštrukcií
tohoto druhu),
•Poškodenie a znečistenie vzniknutých v dôsledku
nesprávneho zabalení zásielky (v prípade
zásielkového nákupu),
7. Záruční doba bude predlžená odobu trvania
opravy v servisu „RIKO”.
8. Spôsob opravy určuje poskytovateľ záruky,
9. Reklamovaný výrobok je treba predávať v
reklamačnom konaniu čistý,
10. Záruka sa vzťahuje na územie Európskej únie,
11. Záruka na predané spotrební zboží nevylučuje,
ani nemá odkladný účinok na platnosť oprávnení
kupujúceho vyplývajúcich z nesúladu tovaru s
nákupnou zmluvou.

NÁVOD NA OBSLUHU
ROZKLADANIE KOČÍKA
Aby bolo možné rozložiť kočík, položte ho na plocho na zem
(obr. 1),potiahnite energicky rúčku nahor, až do zablokovania
rozkladacieho mechanizmu (obr. 2,3,). Pozn ámka ! Uistite sa,že
pred započatímpoužívania je kočík v rozloženom stave.
MONTÁŽA DEMONTÁŽ ZADNÝCH KOLIES
Aby bolo možné demontovať zadné kolesá,stlačte tlačidlo
nachádzajúce sa v strede kolesa (obr. 4) a kolesá vysuňte z
nápravy (obr. 5). Aby ich bolo možné opätovne namontovať,
stlačte tlačidlo a nasuňte kolesá na nápravu, až na doraz.
Pozn ámka ! Uistite sa,že pred započatímpoužívania sú všetky
kolesá správne namontované.
MONTÁŽA DEMONTÁŽ PREDNÝCH OTOČNÝCH KOLIES
Aby bolo možné namontovať predné kolesá,vtlačte ich nápravy
na zakončenie predných nôh,až po charakteristické „zakliknutie”
(obr. 6). Pre demontáž kolies stlačte tlačidlo nachádzajúce sa v
hornej časti otočného mechanizmu (obr. 7) a nasuňte nápravu
kolesa.
Predné kolesá sú otočné s možnosťou aretácie do priameho
smeru. Aby bolo možné kolesá zabrzdiť,presuňte smerom nadol
plastovú páčku v prednej časti otočného mechanizmu (obr. 8).
NASTAVENIE VÝŠKYRÚČKY
Kočík má nastaviteľnú výšku rúčky. Aby bolo možné spraviť
nastavenie,stlačte guľaté tlačidlá nachádzajúce sa na oboch
stranách rúčky v hornej časti a potom nastavte správnu výšku
(obr. 9).
PARKOVACIA BRZDA
Kočík má vo výbave zadnú parkovaciu brzdu. Aby bolo možné
zabrzdiť brzdu,stlačte jej pätku (obr. 10). Pre odbrzdenie
naddvihnite pätku.
Pozn ámka ! Pred započatímjazdy sa uistite, či je brzda
odbrzdená.
Pozn ámka ! Vždy zabrzdite bezpečnostnú brzdu,keďnechávate
kočík na šikmom povrchu.
Pozn ámka ! Brzda neslúži pre spomaľovanie. Je treba zabrzdiť
po úplnom zastavení kočíka.
Pozn ámka ! Kočík nie je určený na behanie
Opierku nastavujeme s použitímšpeciálneho pásua istiacej
spony. Pre spustenie opierky stlačte
tlačidlo na spone a potiahnite ich dolu . Pre zdvihnutie opierky
stlačtetlačidlo,ktoré je na ústrednej spone a natiahnite pás
(obr. 19).
REGULÁCIA OPIERKYHLAVY GONDOLY
Gondola má nastaviteľnú opierku hlavy. Ak chcete nastaviťju
na požadovanú polohu,sklopte matracea nastavte vzperu na
vhodnú polohu (obr. 20).
SKLADANIE KOČÍKA
Aby bolo možné zložiť konštrukciu kočíka,postavtesa za kočík
na strane rúčky, potiahnite plastové páčkyna oboch stranách
rúčky (obr. 21) a zatlačte rúčku smerom nadol,až do úplného
zloženia konštrukcie (obr. 22, 23).
NAMONTOVANIE A ODMONTOVANIE HLBOKEJ VANIČKY
Keď chcete namontovať hlbokú vaničku,pritlačte ju na
konštrukciu kočíku tak,aby adaptéry, ktoré sa nachádzajú po
bokoch vaničky, na pevno zapadli do čapov nachádzajúcich
sa v konštrukcii kočíku (obr.11a,11b). Vanička sa automaticky
zablokuje.
POZOR! Pred zahájením používania sa presvedčite, že je
vanička riadne namontovaná.
Pre odmontovanie vaničky stlačtetlačidla na adaptéroch po
bokoch vaničky (obr. 12) a potiahnite vaničku smerom hore.
MONTÁŽA DEMONTÁŽ SEDAČKY
Sedačku montujeme a demontujeme rovnako ako hlbokú
vaničku (pozri MONTÁŽ A DEMONTÁŽ HLBOKEJ VANIČKY)
(obr. 13a, 13b, 14).
Sedačka sa môže montovať v/protismeru jazdy (obr. 14a, 14b).
NASTAVENIE PODNOŽKY
Kočík má nastaviteľnú podnožku. Aby ju bolo možné nastaviť
do správnej polohy, stlačtetlačidlá na oboch stranách podnožky
(obr. 15).
BEZPEČNOSTNÁ ZÁBRANA
Pre namontovanie zábrany vsuňte jej úchytky do držiakov,ktoré
sa nachádzajú v bočných opierkach. Pre jej odmontovanie stlačte
tlačidla, ktoré sú na spodnej strane držiakov (obr. 16).
Zábrana je otočná. Znamená to, že je možné ju odistiť na jednej
strane a otočiť nabok,aby bolo možné pohodlne posadiť dieťa
(obr. 17).
POZOR! Zábrana je dodatočný prvok a jej umiestnenie
neoslobodzuje od povinnosti používať 5bodové bezpečnostné
pásy.
BEZPEČNOSTNÉ PÁSY
Sedačka je vybavená päťbodovými bezpečnostnými pásmi
(obr. 18). Je treba ich používať od okamihu,keďdieťa začína
samo sedieť. Rozopnite pásy vysunutímvidlíc z centrálnej spony,
posaďtedieťa,nastavte dĺžku pásov tak, abypriliehali na telo
dieťaťa,ale ho netlačili a potom zapnite vidlice všetkých pásov
do centrálnej spony.
Pozn ámka ! Vždy používajte bezpečnostné pásy, ak dieťa vie
samo sedieť.
NASTAVENIE OPIERKY
17

WARNUNGEN PFLEGE UND WARTUNG
1. WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht
unbeaufsichtigt, denn sonst droht im
Gefahr.
2. WARNUNG: Verwenden Sie Gurte,
sobald Ihr Kind beginnt, selbständig zu
sitzen.
3. WARNUNG: Für dieses Produkt keine
zusätzliche Matratzeverwenden.
4. WARNUNG: Vor Gebrauch des
Kinderwagens vergewissern Sie sich bitte,
daß alle Faltmechanismen verriegelt sind.
5. WARNUNG: Verwenden Sie den
Schrittgurt immer in Verbindung mit dem
Beckengurt.
6. WARNUNG: Jede am
Kinderwagenschieber aufgehängte
Last beeinträchtigt die Stabilität des
Kinderwagens.
7. WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht
zum Skaten oder Laufen bestimmt.
8. WARNUNG: Dieser Kinderwagen
ist für den Transport nur eines Kindes
bestimmt.
9. WARNUNG: Dieser Kinderwagen
ist für Kinder ab einem Alter von 0-36
Monat(en) und mit einem Gewicht bis 15
kg bestimmt.
10. WARNUNG: Lassen Sie den
Kinderwagen samt Ihrem Kind auf keiner
angehobenen Fläche stehen, auch wenn
die Bremsebetätigt ist.
11. WARNUNG: Verwenden Sie den
Kinderwagen nicht, falls eines seiner
Bauelemente beschädigt worden ist.
12. WARNUNG: Vergewissern Sie sich
bitte, daß sich Ihr Kind während des
Zusammenklappens und Aufstellens des
Kinderwagens in sicherer Entfernung
GARANTIEBEDINGUNGEN
VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS
DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHANWEISUNG
DURCHLESEN UND ZUM NACHLESEN
AUFBEWAHREN.
13. WARNUNG: Man sollte sich
vergewissern, daß das Kind mit den
beweglichen Teilen während des
Verstellens nicht in Berührung kommt.
14. WARNUNG: Die Bremsesoll beim
Halten stets betätigt werden.
15. WARNUNG: Maximale Tragfähigkeit
des Korbes beträgt 3 kg.
16. WARNUNG: Maximale Tragfähigkeit
der Tasche beträgt 2 kg.
17. WARNUNG: Jede auf dem
Kinderwagenschieber aufgehängte
Tasche oder andere Last beeinträchtigt
die Stabilität des Kinderwagens.
18. WARNUNG: Für dieses Produkt
sollten ausschließlich vom Hersteller
genehmigte Originalteile verwendet
werden.
19. WARNUNG: Wenn Sie einen
Bordstein oder eine andere Stufe
anfahren, sollten Sie die vordere
Einhängung anheben.
20. WARNUNG: Mit dem Kinderwagen
dürfen keine Treppen heruntergefahren
werden.
21. WARNUNG: Den Kinderwagen
an einem vor Kindern sicheren Ort
aufbewahren.
22. WARNUNG: Verwenden Sie in der
Kinderwagenwanne keine zusätzliche
Matratze, die stärker als 10 cmist.
23. WARNUNG: Der maximal zulässige
Reifendruck beträgt 0,8 bar (unabhängig
von den Markierungen auf den Reifen).
Höhere Drücke können Schäden an der
Felge verursachen.
DE
seines Einsatzzwecks (Verwendung im Freien
bei verschiedenen Wetterverhältnissen auf
unterschiedlichen Flächen) ist die Einhaltung der
für seine Funktionstüchtigkeit.
1. Metallteile können Sie mit einem feuchten Tuch
mit einem milden Reinigungsmittel reinigen. Um
Korrosionen zu vermeiden, sollten Sie das Produkt
nach der Reinigung trocknen.
2. Die Polsterung können Sie mit einem feuchten
Tuch mit einem milden Reinigungsmittel reinigen.
Lassen Sie das Produkt nach dem Reinigen an
einem Ort trocknen, wo es keiner langdauernden
Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist oder breiten Sie es
an einem gut belüfteten Platz aus.
3. Wegen der eingesetzten Strukturteile (Versteifung,
nicht in der Maschine gewaschen, geschleudert oder
längerfristig eingeweicht werden.
4. Es dürfen keine Bleichmittel verwendet werden. Nur
milde Reinigungsmittel sind erlaubt.
5. Wenn das Produkt nass wird, müssen die metallteile
trockengewischt und bis zum völligen abtrocken
aufgeklappt an einem gut belüfteten Ort abgestellt
werden.
6. Das Produkt darf keiner langdauernden
Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden, weil die
beschädigt werden können.
7.
Abständen mit schnellverdampfenden Reinigungs- und
Schmiermitteln vom Typ WD-40.
8. Prüfen Sie regelmäßig die Einstellung
der Sicherheitsgurte und anderer Teile mit
Einstellmöglichkeiten.
9. Reinigen Sie die Räder, Bremsen und
Aufhängungsteile von Sand, Salz und anderen
Verschmutzungen. Verwenden Sie kein Schmierfett an
Stellen, wo Sand hingelangen kann.
10. Vermeiden Sie Kontakt mit Salzwasser
(Meerwasser, Meeresluft, Streusalz), um Korrosionen
zu vermeiden.
11. Zulässiger Umgebungstemperaturbereich für den
Wagen: von -5 bis +35 °C.
18
1. Die „RIKO” gewährt auf das von Ihnen gekaufte
Produkt 24 Monate Garantie ab dem Kaufdatum.
2. Reklamationen melden Sie bitte bei der
Verkaufsstelle, wo Sie das Produkt gekauft haben.
3. Notwendige Voraussetzung für die
Berücksichtigung einer Reklamation ist die Vorlage
der ordnungsgemäß ausgefüllten Garantiekarte,
die Sie am Ende dieser zusammen mit dem
Kaufbeleg.
4.
Produktmängel werden innerhalb von 14 Tagen ab
dem Zeitpunkt der Zustellung des Produkts über
den Händler an die Zentrale der „RIKO” kostenlos
beseitigt.
5. Reparaturen führt die Firma „RIKO” oder der
vom Händler genannteServicedienst durch.
6. Nicht in der Garantie enthalten:
• Durch den Benutzer verschuldete Schäden,
•Schäden, die durch Nichtbeachtung der in der
Bedienungsanleitung oder auf Produktteilen
angegebenen Anweisungen, Warnungen und
Einschränkungen entstehen,
•Verschleißteile, die während des Gebrauchs
einer natürlichen Abnutzung unterliegen, wie:
Rad- und Achsbuchsen, Aufdrucke,
•Schäden, die durch Nichteinhaltung der
durch langdauernde Sonneneinstrahlung oder
zu hohe Temperatur veränderte Farben der
Sonneneinstrahlung oder zu hohe Temperatur
Polsterung, lockere Teile, Geräusche wie Knacken/
Quietschen, Beschädigung von Mechanismen
durch Schmutz,
•Schäden nach Reparaturen durch nicht
autorisierte Personen,
•Schäden und Verschmutzung infolge
unsachgemäßer Verpackung des Produkts
während der Lieferung per Kurier (im Falle von
Versendungskauf),
7. Die Garantiezeit verlängert sich um die Dauer
der Reparatur beim Servicedienst der „RIKO” .
8. Die Reparaturart bestimmt der Garantiegeber,
9. Reklamierte Produkte übergeben Sie bitte in
gereinigtem Zustand,
10. Die Garantie gilt auf dem Gebiet der
Europäischen Union,
11. Die Rechte des Käufers, die sich aus nicht
vertragskonformer Ware ergeben, werden durch
die Garantie auf verkaufte Konsumgüter weder
ausgeschlossen noch ausgesetzt.

GEBRAUCHSANWEISUNG
AUFKLAPPEN DES KINDERWAGENS
den Boden (Zeichnung 1),und ziehen den Haltebügel bis
zum Einrasten des Klappmechanismus kräftig nach oben
(Zeichnung 2, 3).
Achtung ! Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,ob der
Kinderwagen richtig aufgeklappt ist.
MONTAGE UND DEMONTAGE DER HINTERRÄDER
Zum Abmontieren der Hinterräder, drücken Sie den in der Mitte
das Rad von der Achse (Zeichnung 5). Zur neuerlichen Montage
drücken
Sie den Druckknopf, und schieben das Rad bis zum Einrasten
auf die Achse.
Achtung ! Versichern Sie sich vor dem Gebrauch,ob alle Räder
richtig montiert sind.
MONTAGE UND DEMONTAGE DER SCHWENKBAREN
VORDERRÄDER
Zum Montieren Der Vorderäder, drücken Sie deren Achsen bis
zum charakteristischen „Klicken“ in die Endstücke der vorderen
Stützen (Zeichnung 6). Zum Abmontieren der Räder drücken
Sie den im Oberteil des Drehmechanismus (Zeichnung 7)
Die Vorderräder sind Schwenkbar mitArretierung zum
Geradeausfahren. Um die Räder zu arretieren,verschieben
Sie den Plastikhebel im Unterteil des Drehmechanismus
(Zeichnung 8).
EINSTELLEN DER HALTEGRIFFHÖHE
Der Kinderwagen verfügtüber einen höhenregulierbaren
stellen die gewünschte Höhe ein (Zeichnung 9).
STANDBREMSE
Der Kinderwagen istmiteiner hinteren Standbremse
ausgestattet. Zum Blockieren der Bremse drücken Sie deren
Pedal (Zeichnung 10). Zum Lösen der Bremse heben Sie das
Pedal an.
Achtung ! Vergewissern Sie sich vor der Fahrt, ob die Bremse
SICHERHEITSGURTE
Der SITZ istmit5-PunktSicherheitsgurten ausgestattet
(Zeichnung 18),die vom dem Momentan zu benutzen sind,
ab dem das Kind selbständig zuSitzen beginnt. Lösen Sie die
Gurte, indem Sie die Steckzungen aus dem Zentralverschluss
ziehen,setzen Sie das Kind in den Kinderwagen und stellen die
Gurtlängen soein,das sie am Körper des Kindes anliegen,aber
nichtzu streng sitzen. Danach drücken Sie die Steckzungen aller
Gurte in den Zentralverschluss.
Achtung ! Verwenden Sie die Sicherheitsgurte immer, wenn das
Kind schon selbständig sitzen kann.
EINSTELLUNG DER LEHNE
Die Lehne können Sie mitHilfeeines speziellen Gurts und
Schließklemmen einstellen. Um die Lehne zu senken,drücken
Sie die Taste auf der Schließeund drücken sie nach unten. Um
die Lehne zu heben,drücken Sie die Tasteauf der Zentralschließe
und ziehen am Gurt (Abb. 19).
VERSTELLEN DER KOPFSTÜTZE IM
KINDERWAGENAUFSATZ
Der Kinderwagenaufsatz hateine verstellbare Kopfstütze. Um
sie in die gewünschte Position zu stellen,heben Sie die Materatze
an und stellen die Stütze in die richtige Lage (Abb. 20).
ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS
Um das Kinderwagengestell zusammenzuklappen,stellen Sie
zum vollständigen Zusammenklappen des Kinderwagengestells
nach unten (Zeichnung 22, 23).
gelöst ist.
Achtung ! Blockieren Sie die Bremse immer wenn Sie den
Kinderwagen auf einer schiefen Ebene abstellen.
Achtung ! Die Bremse dientnichtzu Verlangsamung der Fahrt,
und ist bei völligem Stillstand des Kinderwagens zu blockieren.
Achtung ! Der Kinderwagen ist nicht zum Laufen geeignet.
MONTAGE UND DEMONTAGE DER KINDERWAGENWANNE
Um die Kinderwagenwanne zu befestigen,drücken Sie sie
so auf das Kinderwagengestell,dass die an den Seiten der
dem Gestell einrasten (Abb. 11a,11b). Die Sperrung erfolgt
automatisch.
ACHTUNG! Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass die
Kinderwagenwanne ordnungsgemäß befestigt ist.
Um die Kinderwagenwanne abzumontieren,drücken Sie die
Tasten aufdenAdaptern aufbeiden Seiten der Kinderwagenwanne
(Abb. 12) und ziehen die Kinderwagenwanne hoch.
MONTAGE UND DEMONTAGE DES SITZES
Der Vorgang zur Montage und Demontage des Sitzes istdem
bei der Liegewanne gleich (siehe MONTAGE UND DEMONTAGE
DER LIEGEWANNE (Zeichnung 13a, 13b, 14).
Der Sitz kann sowohl gegen als auch in Fahrtrichtung montiert
werden (Zeichnung 14a, 14b).
EINSTELLEN DER FUSSSTÜTZE
Der Kinderwagen verfügtüber eine verstellbare Fußstütze. Um
diese in die gewünschte Position zustellen,drücken Sie die
Druckknöpfean beiden Seiten der Stütze (Abb. 15).
SICHERHEITSBÜGEL
Um den Sicherheitsbügel zumontieren,stecken Sie seine
Laschen in die Halterungen in den Armlehnen. Um ihn wieder
abzunehmen,drücken Sie die Druckknöpfeauf der Unterseite der
Halterungen (Abb. 16).
Der Sicherheitsbügel istschwenkbar. Das bedeutet, dass Sie ihn
beim Hineinsetzen des Kindes auf einer Seite lösen und zur Seite
schwenken können (Abb. 17).
ACHTUNG! Der Bügel istein zusätzliches Sicherheitselement,
Sicherheitsgurte anzulegen.
19

FIGYELMEZTETÉSEK KARBANTARTÁS
1. FIGYELMEZTETÉS: A gyermek
felügyelet nélkül hagyása veszéllyel jár.
2. FIGYELMEZTETÉS: Használja a
szíjakat, amikor a gyermek elkezd
magától felülni.
3. FIGYELMEZTETÉS: Tilos a
termékben további matracot használni.
4. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
használata előtt győződjön meg róla,
hogy az összecsukó mechanizmusok
le vannak blokkolva.
5. FIGYELMEZTETÉS: Mindig
együtt használja az ágyékövet a
medenceövvel.
6. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
tolókarjára felakasztott minden terhelés
csökkenti a babakocsi stabilitását.
7. FIGYELMEZTETÉS: A terméket
nem szabad görkorcsolyával vagy futva
vezetni.
8. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
csak egy gyermek szállítására szolgál.
9. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
0-36 hónapos és maximum 15 kg súlyú
gyermekek számára szolgál.
10.FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja a
babakocsit benne a gyermekkel lejtős
felületen, még akkor sem, ha be van
húzva a fék.
11.FIGYELMEZTETÉS: Ne használja
a babakocsit, amennyiben annak
valamelyik része sérült.
12. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
szétnyitása és összecsukása során
győződjön meg róla, hogy a gyermek
biztonságos távolságra található.
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT KÉRJÜK
OLVASSA EL AZ ALÁBBI ÚTMUTATÓT ÉS AZT
KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL MEGŐRIZNI.
13. FIGYELMEZTETÉS: A szabályozás
végrehajtásakor győződjön meg róla,
hogy a termék mozgó részei nem
érintkeznek a gyermek testével.
14. FIGYELMEZTETÉS: Mindig
blokkolni kell a féket, mikor áll a
babakocsival.
15. FIGYELMEZTETÉS: A kosár
maximális terhelése 3 kg.
16. FIGYELMEZTETÉS: A táska
maximális terhelése 2 kg.
17. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
tolókarjára felakasztott minden
táska vagy más terhelés csökkenti a
babakocsi stabilitását.
18. FIGYELMEZTETÉS: A termékben
csak eredeti, a gyártó által elfogadott
alkatrészeket szabad használni.
19. FIGYELMEZTETÉS: A
járdaszegélyre vagy más lépcsőre való
feltolás esetén emelje meg az első
kerekeket.
20. FIGYELMEZTETÉS: Ne tolja a
babakocsit a lépcsőn.
21. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsit
gyermekek számára hozzáférhetetlen
helyen kell tárolni.
22. FIGYELMEZTETÉS: A gondolában
ne használjon 10 mm-nél vastagabb
további matracot
23. FIGYELMEZTETÉS: Maximálisan
megengedhető nyomás a
gumiabroncsokban 0,8 bar (függetlenül
az abroncsokon megadottaktól).
Magasabb nyomás a felni
meghibásodását okozhatja.
HU
A kocsi időszakos karbantartást igényel.
Rendeltetésére való tekintettel (kültéri használat
különböző időjárási viszonyok mellett és különböző
útfelületeken) az alábbi karbantartási feltételek
betartása szükséges a kocsi helyes működéséhez.
1. A fémelemek nedves törlőruhával tisztíthatók
terméket szárazra kell törölni a korrózió megelőzése
érdekében.
2. A kárpitelemek nedves törlőruhával tisztíthatók
terméket ki kell szárítani olyan helyen kirakva, ahol
nincs kitéve a napsugarak hosszantartó hatásának ill.
jól szellőztetett helyen lehet kiterítve hagyni.
3. A kárpitelemeket nem szabad mosógépben mosni,
centrifugálni vagy hosszú ideig áztatni tekintettel
a szerkezeti elemek alkalmazására (merevítések,
erősítések, kitöltések).
4.
mosószerek használata megengedett.
5. Ha a termék elázott, a fémelemeket szárazra kell
törölni és teljes kiszáradásáig jól szellőző helyen
kiterítve hagyni.
6. Nem szabad a terméket napsugarak hosszantartó
hatásának kitenni, ugyanis a kárpit és a műanyag
elemek elszíneződhetnek ill. sérülhetnek.
7. A mozgó alkatrészeket rendszeresen kell
karbantartani a gyorsan elpárolgó tisztító-kenő szerek
használatával, mint pl. WD-40.
8. Biztonsági övek és más szabályozható elemek
beállítását rendszeresen kell ellenőrizni.
9. A kerekeket, fékeket és felfüggesztési elemeket
rendszeresen tisztítani kell homoktól, sótól és egyéb
szennyeződésektől. Nem szabad a kenőanyagot
olyan helyen használni, ahová homok juthat be.
10. Kerülni kell a sós vízzel való érintkezést (tengeri
víz, tengeri szél, útszóró só) a korrózió elkerülése
érdekében.
11. A kocsi használatának megengedett
hőmérséklettartománya: -5°C-tól +35 °C-ig.
20
1. „RIKO” az Önök által vásárolt termékre 24 hónapos
garanciát nyújt a vásárlás dátumától számítva.
2. A reklamációkat a termék vásárlási helyén kell
bejelenteni.
3. A reklamáció elbírálásához szükséges feltétel
a helyesen kitöltött, ehasználati útmutató végén
található garanciajegy és a vásárlási bizonylat
bemutatása.
4.
hibái a termék „RIKO” székhelyére forgalmazó
közvetítésével történő leszállításától számított 14
napon belül díjmentesen kerülnek megszűntetésre.
5. A javítást az „RIKO” cég vagy más szolgáltató végzi,
amelyről eladó ad tájékoztatást.
6. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
• Felhasználó hibájából keletkezett sérülések,
•A használati útmutatóban és a termék elemein
be nem tartása következtében keletkezett sérülések,
•Üzemeltetés során természetes módon elhasználódó
fogantyúkon használt anyagok, dörzsölésnek
kitett szövetek és műanyagok struktúrája és színe,
perselyek a kerekekben, tengelyek, feliratok,
•Karbantartási feltételek be nem tartásából
adódó sérülések, pl.: korrózió, kárpit ill. műanyag
elemek elszíneződése a napsugarak hosszantartó
hatására, a műanyag elemek vagy kárpit sérülése
a napsugarak hosszantartó hatására vagy magas
hőmérséklet miatt, holtjátékok, szokatlan hangok
mint nyikorgás/csikorgás, mechanizmusok sérülése a
szennyeződések következtében,
•Illetéktelen személyek által végzett javításokból
adódó sérülések,
•Terhelés hatására az egyes kerekek függőlegestől
való eltérése (ez az ilyen típusú szerkezetnek tipikus
jellemzője),
•A termék futárpostával való szállításának idejére
nem megfelelő becsomagolásából adódó sérülések
és szennyeződések (csomagküldő szolgálat
közreműködésével vásárolt termék esetén),
7. A garanciális időszak meghosszabbodik az „RIKO”
szervizben való javítás idejével.
8. A javítás módjáról a garanciát nyújtó dönt,
9. A reklamált terméket tiszta állapotban kell átadni,
10. A garancia az Európai Unió területén érvényes,
11. Az értékesített fogyasztói cikkre nyújtott
garancia nem zárja ki és nem függeszti fel a vevő a
szerződésnek nem megfelelő termékből adódó jogait.
Table of contents
Languages: