Expondo MSW-TRP-01 User manual

EXPONDO.DE
THREAD REPAIR KIT
MSW-TRP-01
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones

INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
2 3
BEDIENUNGSANLEITUNG
PRODUKTNAME GEWINDE-REPARATUR-SATZ
PRODUCT NAME THREAD REPAIR KIT
NAZWA PRODUKTU ZESTAW DO NAPRAWY GWITNÓW
NÁZEV VÝROBKU SADA PRO OPRAVU NITÍ
NOM DU PRODUIT COFFRET D'OUTILS DE RÉPARATION DE FILETAGE
NOME DEL PRODOTTO KIT RIPARAZIONE FILETTO
NOMBRE DEL PRODUCTO KIT PARA REPARACIÓN DE ROSCAS
MODELL
MSW-TRP-01
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
DE | ACHTUNG! Detaillierte Gebrauchs- und Sicherheitshinweise nden Sie unter dem unten stehenden Link/ QR-Code.
EN | NOTE! Detailed instructions on the use and safety are available at the link/QR code provided below.
PL | UWAGA!: Szczegółowa instrukcja dotycząca użytkowania i względów bezpieczeństwa udostępniona jest pod linkiem/kodem QR
zamieszczonym poniżej.
CZ | UPOZORNĚNÍ! Podrobný návod týkající se použití a bezpečnostních podmínek je dostupný na odkazu nebo pod QR kódem níže.
FR | ATTENTION!: Les instructions détaillées sur l'utilisation et les consignes de sécurité sont disponibles sous le lien/code QR fourni
ci-dessous.
IT | NOTA: Istruzioni dettagliate per l'uso e la sicurezza sono disponibili al seguente link/QR code.
ES | ATENCIÓN: Las instrucciones detalladas sobre el uso y las consideraciones de seguridad están disponibles en el enlace/código QR
incluido más abajo.
manuals.expondo.com/10061134
scan it
think before printing
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen und
Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf GEWINDE-
REPARATUR-SATZ. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältern! Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Oberächenkorrosionsgefahr!
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte
Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie
vorausschauend, beobachten Sie, was getan wird,
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
bei der Verwendung des Gerätes.
b) Bei Zweifeln, ob das Produkt ordnungsgemäß
funktioniert, oder wenn Schäden festgestellt werden,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
c) Das Produkt darf nur vom Hersteller repariert werden.
Reparieren Sie es nicht selbst!
d) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
e) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
f) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschlieβlich
anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen
Betriebsanweisungen richten.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult wurden.
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
d) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die Verwendung
einer geeigneten und zertizierten Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies gibt
Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im Falle
unerwarteter Situationen.
f) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der Nähe des
Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu vermeiden.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
Handschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen!
SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
b) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
c) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
d) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
e) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken
an die Sicherheit entworfen wurde, besitzt
es bestimmte Schutzmechanismen. Trotz der
Verwendung zusätzlicher Sicherheitselemente
besteht bei der Bedienung immer noch ein
Verletzungsrisiko. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
Das Produkt ist in der Automobilindustrie weit verbreitet
und dient zur Reparatur gebrochener oder beschädigter
Gewinde mit der "V-Coil" -Methode.
Das Kit enthält:
• Befestigungsschlüssel für "V-Coil" x5-Hülsen
• Stanzen für die Enden der "V-Coil" x5-Hülsen
• Inbusschlüssel zur Befestigung der Anschläge an den
Buchsenschlüsseln
• Bohren zum Reiben von Löchern x5
• x5 tippen
• V-Spulenbuchse (x110) in folgenden Größen:
»M5 x 0,8 x 6,7 mm
»M6 x 1,0 x 10,8 mm
»M8 x 1,25 x 10,8 mm
»M10 x 1,5 x 13,5 mm
»M12 x 1,75 x 16,3 mm
Anwendung:
1. Wählen Sie die richtige Größe der "V-Coil" -Hülse für
das Schraubengewinde
2. Stellen Sie die Bohrergröße auf die dann ausgewählte
Hülse ein, die dann das Loch mit dem beschädigten
Gewinde aufgebohrt werden soll.
ACHTUNG! Entfernen Sie nach dem Bohren
Materialreste!
3. Fräsen Sie in dem Bohrloch mit einem geeigneten
Gewindebohrer das Gewinde für die "V-Coil". Es wird
empfohlen, ein geeignetes Öl zu verwenden, um das
Mahlen zu erleichtern.
ACHTUNG! Entfernen Sie nach dem Gewindeschneiden
Materialreste! 4. Setzen Sie den Anschlagbegrenzer
am entsprechenden Schraubenschlüssel auf die Hülse
und verriegeln Sie ihn mit dem Inbusschlüssel.
5. Schrauben Sie die "V-Coil" in das neu eingefädelte
Loch und üben Sie nur leichten Druck auf den
Schlüssel aus. Schrauben Sie die Hülse bis zur halben
Umdrehung des Schlüssels ein, während er sich unter
der Lochoberäche versteckt.
ACHTUNG! Üben Sie keinen starken Druck auf den
Ärmelschlüssel aus - er kann den Gri beschädigen!
6. Nachdem Sie die "V-Coil Gewinde" mit einem
geeigneten Stempel festgeschraubt haben, brechen
Sie den Gri der Hülse und entfernen Sie sie dann mit
einer Zange oder einem Staubsauger aus dem Loch.
Rev. 28.04.2020
Rev. 28.04.2020
ACHTUNG! Die Zeichnung von diesem
Produkt bendet sich auf der letzte Seite der
Bedienungsanleitung S. 10.

LEGEND
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to THREAD REPAIR KIT. Do not use
in very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of surface
corrosion!
SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you are unsure about whether the product is
operating correctly or if you nd damage, please
contact the manufacturer’s service centre.
c) Only the manufacturer’s service centre may make
repairs to the product. Do not attempt to make repairs
yourself!
d) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
e) Keep the device away from children and animals.
f) If this device is used together with another equipment,
the remaining instructions for use shall also be
followed.
PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which can
signicantly impair the ability to operate the device.
b) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
c) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
d) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) The device is not a toy. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the device.
SAFE DEVICE USE
a) Keep the device out of the reach of children.
b) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
c) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective gloves.
ATTENTION! Hand crush hazard!
d) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
e) Keep the device away from sources of re and heat.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do ZESTAW DO NAPRAWY GWITNÓW.
Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników z
wodą! Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko korozji powierzchniowej!
BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie
lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować
się z serwisem producenta.
c) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
e) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
f) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz
z innymi urządzeniami należy zastosować się również
do pozostałych instrukcji użytkowania.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
i higieny pracy.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosować rękawice ochronne.
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
b) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
c) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
d) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
e) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
5
Rev. 28.04.2020
4Rev. 28.04.2020
INSTRUKCJA OBSŁUGIUSER MANUAL
ATTENTION! This product‘s view can be found on
the last pages of the operating instructions (pp. 10).
UWAGA: Rysunek produktu znajduje się na końcu
instrukcji na stronie: 10.
The product is widely used in the automotive industry for
repairing broken or damaged threads using the "V-coil"
method.
The kit includes:
• installation wrench for V-coil bushes x5
• punch for the ends of V-coil bushes x5
• Allen key for xing stops on bush spanners
• drill bit for reaming holes x5
• tap x5
• V-coil bush (x110) in the sizes:
»M5 x 0,8 x 6,7 mm
»M6 x 1,0 x 10,8 mm
»M8 x 1,25 x 10,8 mm
»M10 x 1,5 x 13,5 mm
»M12 x 1,75 x 16,3 mm
Procedure:
1. Select the size of the "V-coil" bush matching the screw
thread.
2. Match the drill size to the selected bush. Use the drill
to ream the hole with the damaged thread.
NOTE! After drilling, be sure to remove the material
residue!
3. Using a suitable tap, mill the thread for the "V-coil" in
the drilled hole. You can use suitable oil to facilitate
milling.
NOTE! After tapping, be sure to remove the material
residue!
4. Set the stop on the appropriate bush spanner and
lock it with the Allen key.
5. Screw the "V-coil" bush into the newly threaded hole
exerting only light pressure on the spanner. Screw
in the bush half turn of the spanner below the hole
surface.
NOTE! Do not apply heavy pressure to the bush
spanner or you may break the bush grip!
6. After screwing in the "V-coil" bush, break the bush
grip with a suitable punch and remove it from the hole
using pliers or a vacuum cleaner.
Produkt o szerokim zastosowaniu w branży motoryzacyjnej,
przeznaczony do naprawy zerwanych lub uszkodzonych
gwintów metodą „V-coil”.
Zestaw zawiera:
• klucz montażowy do tulejek „V-coil” x5
• wybijak do zakończeń tulejek „V-coil” x5
• klucz imbusowy do mocowania ograniczników na
kluczach do tulejek
• wiertło do rozwiercania otworów x5
• gwintownik x5
• Tulejka „V-coil” (x110) o rozmiarach:
»M5 x 0,8 x 6,7 mm
»M6 x 1,0 x 10,8 mm
»M8 x 1,25 x 10,8 mm
»M10 x 1,5 x 13,5 mm
»M12 x 1,75 x 16,3 mm
Zastosowanie:
1. Dobrać odpowiedni rozmiar tulejki „V-coil” do gwintu
śruby
2. Do ówcześnie dobranej tulejki dopasować rozmiar
wiertła, którym następnie należy rozwiercić otwór z
uszkodzonym gwintem.
UWAGA! Po rozwierceniu koniecznie usunąć resztki
materiału!
3. W wywierconym otworze za pomocą odpowiedniego
gwintownika wyfrezować gwint pod tulejkę „V-coil”.
Zaleca się użyć odpowiedniego oleju ułatwiającego
frezowanie.
UWAGA! Po nagwintowaniu koniecznie usunąć resztki
materiału!
4. Na odpowiednim kluczu do tulejki ustawić ogranicznik,
blokując go za pomocą klucza imbusowego.
5. Wkręcamy tulejkę „V-coil” w nowo nagwintowany
otwór, wywierając jedynie lekki nacisk na klucz. Tulejkę
wkręcamy do momentu połowy obrotu klucza jak już
się schowa poniżej powierzchni otworu.
UWAGA! Nie wywierać dużego nacisku na klucz do
tulejki – grozi to zerwaniem jej uchwytu!
6. Po wkręceniu tulejki „V-coil” przy pomocy
odpowiedniego wybijaka ułamać chwyt tulejki, a
następnie usunąć go z otworu przy pomocy szczypiec
lub odkurzacza.

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na SADA PRO OPRAVU NITÍ. Zařízení
nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí/v
přímé blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte do vody.
Nebezpečí koroze povrchu!
BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Budete-li mít pochybnosti, zda výrobek funguje
správně, nebo zjistíte poškození, kontaktujte servis
výrobce.
c) Výrobek může opravovat pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
d) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
e) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
f) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést k
vážnému úrazu.
d) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované pro
práci se zařízením, specikované v bodě 1 vysvětlením
symbolů. Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
f) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
b) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
c) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
Používejte ochranné rukavice.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou!
d) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
e) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
SYMBOLES
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au COFFRET D'OUTILS DE REPARATION
DE FILETAGE. N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où
le taux d'humidité est très élevé, ni à proximité immédiate
de récipients d'eau! Ne mouillez pas l'appareil. Risque de
corrosion supercielle!
SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de doute quant au bon fonctionnement de
l'appareil ou si vous constatez des dommages sur celui-ci,
veuillez communiquer avec le service client du fabricant.
c) Seul le fabricant doit réparer le produit. Ne tentez pas
de réparer le produit par vous-même !
d) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
e) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
f) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué, malade,
sous l'eet de drogues ou de médicaments et que cela
pourrait altérer votre capacité à utiliser l'appareil.
b) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l'appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d'utilisation peuvent utiliser le
produit. En outre, ces personnes doivent connaître les
exigences liées à la santé et à la sécurité au travail.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
d) Utilisez l'équipement de protection individuel
approprié pour l'utilisation de l'appareil, conformément
aux indications faites dans le tableau des symboles, au
point 1. L'utilisation de l'équipement de protection
individuel adéquat certié réduit le risque de blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l'équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
f) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l'attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d'avertissement généraux).
Portez des protections pour les mains.
ATTENTION ! Mise en garde liée à un risque
de blessures des mains !
UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
b) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
c) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
d) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
e) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que
des caractéristiques de sécurité supplémentaires,
il n’est pas possible d’exclure entièrement tout
risque de blessure lors de son utilisation. Nous
recommandons de faire preuve de prudence et de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
7
Rev. 28.04.2020
6Rev. 28.04.2020
MANUEL D‘UTILISATIONNÁVOD K OBSLUZE
POZNÁMKA! Nákres tohoto produktu naleznete
na konci návodu na str. 10.
ATTENTION! Le plan de ce produit se trouve à la
dernière page du manuel d‘utilisation, p. 10.
Výrobek k všestrannému použití v automobilovém
průmyslu, určený k opravě zlomených nebo poškozených
závitů metodou „V-coil“.
Sada obsahuje:
• montážní klíč pro závitové vložky „V-coil“ x5
• důlčík pro zakončení závitových vložek „V-coil“ x5
• imbusový klíč pro upevnění dorazů na klíčích pro
závitové vložky
• vrták pro rozvrtání otvorů x5
• závitník x5
• Závitová vložka „V-coil“ (x110) o rozměrech:
»M5 x 0,8 x 6,7 mm
»M6 x 1,0 x 10,8 mm
»M8 x 1,25 x 10,8 mm
»M10 x 1,5 x 13,5 mm
»M12 x 1,75 x 16,3 mm
Použití:
1. Zvolte vhodný rozměr závitové vložky „V-coil“ k závitu
šroubu.
2. Ke zvolené vložce vyberte rozměr vrtáku, kterým poté
rozvrtejte otvor s poškozeným závitem.
UPOZORNĚNÍ! Po rozvrtání je nutné odstranit zbytky
materiálu!
3. Ve vyvrtaném otvoru pomocí vhodného závitníku
vyfrézujte závit pro vložku „V-coil“. Pro usnadnění
frézování doporučujeme použít vhodné mazivo.
UPOZORNĚNÍ! Po vyfrézování závitu je nutné
odstranit zbytky materiálu!
4. Na příslušném klíči pro vložku nastavte doraz a
zajistěte pomocí imbusového klíče.
5. Zašroubujte závitovou vložku „V-coil“ do nově
vytvořeného otvoru se závitem a na klíč vyvíjejte
pouze mírný tlak. Závitovou vložku zašroubujte až
do poloviny otočení klíčem, když už je schovaná pod
povrchem otvoru.
UPOZORNĚNÍ! Na klíč pro závitovou vložku
nevyvíjejte příliš velký tlak – mohlo by dojít k utržení
jejího držáku!
6. Po zašroubování závitové vložky „V-coil“ pomocí
příslušného důlčíku odlomte držák vložky a pak jej
odstraňte pomocí kleští nebo vysavače.
Un produit avec une large gamme d'applications dans
l'industrie automobile, conçu pour réparer les letages
cassés ou endommagés en utilisant la méthode "V-coil".
Le kit comprend:
• clé de montage pour manchons "V-coil" x5
• poinçon pour les extrémités des manchons "V-coil" x5
• clé Allen pour xer les butées sur les clés des
manchons
• foret pour aléser des trous x5
• taraud x5
• Manchon "V-coil" (x110) en tailles:
»M5 x 0,8 x 6,7 mm
»M6 x 1,0 x 10,8 mm
»M8 x 1,25 x 10,8 mm
»M10 x 1,5 x 13,5 mm
»M12 x 1,75 x 16,3 mm
Application :
1. Sélectionnez la taille appropriée du manchon "V-coil"
pour le letage
2. Ajustez la taille du foret au manchon sélectionné, qui
doit ensuite être alésé dans le trou avec le letage
endommagé.
ATTENTION! Après l'alésage, retirez obligatoirement
les résidus de matière!
3. À l'aide d'un taraud approprié, dans le trou percé,
fraisez le letage pour le manchon "V-coil". Il est
recommandé d'utiliser une huile appropriée pour
faciliter le fraisage.
ATTENTION! Après le letage, retirez obligatoirement
les résidus de matière!
4. Réglez la butée sur la clé appropriée en la verrouillant
avec la clé Allen.
5. Vissez le "V-coil" dans le trou nouvellement leté, en
exerçant seulement une légère pression sur la clé.
Vissez le manchon jusqu'à la moitié du tour de la clé
car il se cache sous la surface du trou.
ATTENTION! Ne mettez pas trop de pression sur la clé
du manchon - cela pourrait casser la poignée!
6. Après avoir vissé le manchon "V-coil" avec un poinçon
approprié, cassez la poignée du manchon puis retirez-
la du trou à l'aide d'une pince ou d'un aspirateur.

SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
KIT RIPARAZIONE FILETTO. Non utilizzare l'apparecchio
in ambienti con umidità molto elevata/nelle immediate
vicinanze di contenitori d'acqua! Non bagnare il dispositivo.
Rischio di corrosione superciale!
SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando
si adopera il dispositivo.
b) In presenza di dubbi sul corretto funzionamento del
dispositivo o se ci sono dei danni, rivolgersi al servizio
clienti del produttore.
c) Il prodotto può essere riparato soltanto dal fornitore.
Non auto-ripararlo.
d) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
f) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Utilizzare dispositivi di protezione individuale adeguati
quando si utilizza il dispositivo, conformemente alle
speciche indicate nella spiegazione dei simboli al
punto 1. L'uso di dispositivi di protezione individuale
adeguati e certicati riduce il rischio di lesioni.
e) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro, in questo modo è
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
f) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza).
Utilizzare dei guanti protettivi.
ATTENZIONE! Pericolo di lesione alle mani!
USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
b) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da evitare
l'accumulo di sporcizia.
c) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
d) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
e) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a KIT PARA
REPARACIÓN DE ROSCAS. ¡No utilizar el aparato en locales
con humedad muy elevada/en las inmediaciones de
depósitos de agua! ¡No permita que el aparato se moje!
¡Riesgo de corrosión supercial!
SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de duda sobre si el producto funciona
correctamente o si detectara daños, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente del
fabricante.
c) El producto solamente puede ser reparado por el
fabricante. ¡No intente repararlo usted mismo!
d) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
e) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
f) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
observarse otras instrucciones de uso.
SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) El producto solamente puede utilizarse por personas
con la forma física adecuada para el trabajo, con el
equipo de protección personal apropiado, que hayan
leído atentamente y comprendido este manual
de instrucciones y que cumplan con la normativa
en materia de seguridad y salud para el trabajo
correspondiente.
c) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
d) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
e) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el equilibrio
durante el trabajo. Esto le da un mejor control sobre el
dispositivo en caso de situaciones inesperadas.
f) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que los
niños no jueguen con él.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar guantes de protección.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de lesiones en
manos!
MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
b) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
c) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
d) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
e) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
9
Rev. 28.04.2020
8Rev. 28.04.2020
MANUAL DE INSTRUCCIONESISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE: L´esploso di questo prodotto si trova
nell´ultima pagina del manuale d´uso, p. 10. ¡ATENCIÓN! La ilustración de este producto se
encuentra en la última página de las instrucciones p. 10.
Prodotto con una vasta gamma di applicazioni nell'industria
automobilistica, progettato per riparare lettature rotte o
danneggiate applicando il metodo "V-coil".
Il kit include:
• 5 chiavi di montaggio per letti "V-coil"
• 5 punteruolo per inserti lettati "V-coil"
• Chiave a brugola per il ssaggio dei fermi sugli
inserti lettati
• 5 punte trapano fori
• 5 maschi di lettatura
• Inserti lettati V-coil (x110) di dimensioni:
»M5 x 0,8 x 6,7 mm
»M6 x 1,0 x 10,8 mm
»M8 x 1,25 x 10,8 mm
»M10 x 1,5 x 13,5 mm
»M12 x 1,75 x 16,3 mm
Applicazione:
1. Selezionare la dimensione adatta dell' inserto lettato
"V-coil" per la lettatura della vite
2. Al lettato prescelto, adattare la dimensione
della punta da trapano mediante la quale occorre
successivamente eseguire un foro con una lettatura
danneggiata.
ATTENZIONE! Dopo l'alesatura, rimuovere eventuali
residui di materiale!
3. Utilizzare un maschio di lettatura adatto per fresare
la lettatura per l'inserto lettato "V-coil" nel foro
praticato. Si raccomanda di utilizzare un olio adatto
per facilitare la fresatura.
ATTENZIONE! Dopo la lettatura, è necessario
rimuovere eventuali residui di materiale!
4. Posizionare un fermo sull'apposita chiave per inserto
lettato, bloccandolo con una chiave a brugola.
5. Avvitare l'inserto lettato "V-coil" nel nuovo foro
lettato, esercitando solo una leggera pressione sulla
chiave. L'inserto viene avvitato no a quando la chiave
non si trova a metà del foro, quando è nascosta sotto
la supercie del foro.
ATTENZIONE! Non esercitare molta pressione sulla
chiave dell'inserto lettato - potrebbe causare la
rottura della sua impugnatura!
6. Dopo aver avvitato l'inserto lettato "V-coil", occorre
spezzare l'impugnatura dell'inserto con un punteruolo
adeguato e quindi rimuoverlo dal foro con una pinza
o con un aspirapolvere.
Producto de vasta aplicación en la industria del automóvil,
indicado para reparar las roscas rotas o deterioradas
mediante el método "V-coil".
El kit contiene:
• 5 llaves de montaje para casquillos "V-coil"
• 5 punzones botadores para los extremos de los
casquillos "V-coil"
• llave Allen para ajustar los limitadores de las llaves
para casquillos
• 5 brocas para taladrar agujeros
• 5 machuelos
• 110 casquillos "V-coil" de dimensiones:
»M5 x 0,8 x 6,7 mm
»M6 x 1,0 x 10,8 mm
»M8 x 1,25 x 10,8 mm
»M10 x 1,5 x 13,5 mm
»M12 x 1,75 x 16,3 mm
Empleo:
1. Seleccione el tamaño adecuado del casquillo "V-coil"
para la rosca de tornillo
2. Adapte el tamaño de la broca al casquillo que haya
elegido antes y úsela para taladrar un agujero con la
rosca deteriorada.
¡ATENCIÓN! ¡Después de taladrar, retire los restos de
material!
3. En el agujero taladrado, use el machuelo adecuado
para fresar la rosca por debajo del casquillo "V-coil".
Recomendamos usar un aceite adecuado para
facilitar el fresado.
¡ATENCIÓN! ¡Después del roscado, retire los restos de
material!
4. Coloque el limitador en la llave del casquillo adecuada
y bloquéelo por medio de una llave Allen.
5. Enrosque el casquillo "V-coil" en el oricio
recientemente abierto ejerciendo solo una ligera
presión sobre la llave. Enrosque el casquillo hasta la
mitad de rotación de la llave, cuando ya se esconda
bajo la supercie del oricio.
¡ATENCIÓN! ¡No ejerza mucha presión sobre la llave
del casquillo, ya que puede romper su sujeción!
6. Después de ajustar el casquillo "V-coil" mediante
el punzón botador adecuado, arranque la sujeción
del casquillo y extráigalo del oricio mediante unas
tenazas o un aspirador.

NOTES/NOTIZEN
11
Rev. 28.04.2020
10 Rev. 28.04.2020
PRODUKTZEICHNUNGEN | PRODUCT’S VIEW | RYSUNKI PRODUKTU | NÁKRESY PRODUKTU | SCHÉMAS DU PRODUIT
LE ILLUSTRAZIONI DI PRODOTTO | LAS ILUSTRACIONES DE PRODUCTO

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
Table of contents