Extol Industrial 8798271 User manual

8798271
TIG svařovací hořák /CZ
Zvárací horák TIG /SK
TIG hegesztőpisztoly /HU
TIG-Schweißbrenner /DE
TIG Torch /EN
Původní návod kpoužití
Preklad pôvodného návodu na použitie
Az eredeti használati utasítás fordítása
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Translation of the original user‘s manual

32 CZCZ
Úvod
CZ
Vážený zákazníku,
děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Extol® zakoupením tohoto výrobku.
Výrobek byl podroben testům spolehlivosti, bezpečnosti akvality předepsaných normami apředpisy Evropské unie.
S jakýmikoli dotazy se obraťte na naše zákaznické aporadenské centrum:
www.extol.cz info@madalbal.cz Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Datum vydání: 30. 5. 2017
Charakateristika aúčel použití
yTIG hořák Extol® Industrial 8798271 je určen pro připojení
ke zdroji svařovacího proudu, který umožňuje svářetTIG
svařovací metodou aje vybaven připojovacími rychlo-
spojkami (konektory) 35-50, např. pro DC svařovací inver-
tory Extol® Industrial 8796011 (s max. sv. proudem 160
A) a8796012 (s max. sv. proudem 200 A). Potřebné vyba-
vení apříprava předcházející TIG svařování by měla být
popsána vnávodu kpoužití zdroje svařovacího proudu.
Spojení rukojeti hořáku spřívodem je provedeno
prostřednictvím kloubu, čímž lze shořákem snadno
ajemně manipulovat nezávisle na tuhosti přívodu.
yMetoda TIG svařování je velice efektivní pro svařování
nerezové oceli aocelí především, litiny, dále mědi,
titanu aniklu.
TIG hořák Technická specikace
Připojovací rychlokonektor: 35-50
Délka kabelu: cca 3,8 m
Délka hadice pro připojení kargonu: cca 5,5 m
Průměr wolframové elektrody: 2,4 mm
Typ wolframové elektrody: WC20 (barva šedá)
(právo na změnu barevného označení elektrody oproti uvedenému typu vyhrazeno),
Elektroda určena pro kovy: hliník, nerez, uhlíkatou ocel, bronz, titan, měď
Upínací kleština elektrody: 2.4-3/32, délka 50 mm.
Velikost keramické hubice: 7mm
Vnitřní průměr keramické hubice: 11 mm
Závit hadice kpřipojení kargonu: G1/4“
Hořák je určen pro elektrody sprůměrem: 0,5-4 mm
Max. svařovací proud: 200 ADC
Zatěžovatel hořáku: 60% 200 A(DC)/ 150 A(AC)
Jmenovité zapalovací napětí: dle napětí naprázdno U0použitého svařovacího
zdroje (obvykle to je vrozsahu 60-70 VDC)
Jmenovité stabilizační napětí ve vztahu knastavenému sv. proudu dle vzorce:
U=10+0,04 × I
Chlazení: vzduchem Ochranný plyn: argon Ruční vedení hořáku
Splňuje požadavky normy: EN 60974-7
Hořák je kompletní, připravený kpoužití
Tabulka 1
Součásti aovládací prvky
KOMPLETACE ASOUČÁSTI TIG HOŘÁKU
1) Úložné pouzdro Bnašroubujte do hořáku C.
2) Keramickou hubici Anašroubujte na závit pouzdra B
3) Elektrodu Ezasuňte do kleštiny Da zasuňte ji do
pouzdra Bv hořáku
4) Nastavte délku přesahu elektrody zhubice aelektro-
du poté zajistěte utažením aretačního šroubu F
Obr.1, pozice-popis
1. Wolframová elektroda
2. Keramická hubice
3. Aretační šroub wolframové elektrody (nastavení
délky přesahu zhubice)
4. Regulace průtoku ochranného plynu
5. Rukojeť
6. Ohebný kloub
7. Přívod
8. Rychlokonektor 35-50 pro připojení ke svářečce
9. Matice pro připojení ke zdroji ochranného plynu
•VÝSTRAHA
Veškeré instalační aúdržbové práce prováděné
na svářečce musí být prováděny při odpoje-
ném přívodu el. proudu do svářečky.
8
9
6
5
7
1
2
3
4
Obr. 1
Obr. 2
A B C D E F

54 CZCZ
av druhé ruceTIG hořák akonec svařovací tyčinky jemně
přisouvá do svařovacího oblouku mezi elektrodou TIG
hořáku asvařovaným materiálem, čímž dojde kroztavení
konce svařovací tyčinky asvářeč tak sám reguluje množ-
ství přidaného materiálu do svarové lázně dle potřeby.
Princip TIG metody je popsaný
na následujícím obrázku.
Obr. 4, princip TIG metody
s použitím svařovací tyčinky
keramická hubice
kleština
wolframová
elektroda
přídavný drát
svarová
lázeň svařovaný materiál
elektrivký
oblouk
argon
navařený kov
(housenka)
g) Zaujměte příjemnou polohu např. vsedě aelek-
trický kabel shadicí pro přívod elektrického
proudu aargonu do TIG hořáku si přehoďte přes
rameno pro snadnou ovladatelnost TIG hořáku
rukou aabyste si pro práci cítili pohodlně. TIG
hořák uchopte do ruky způsobem jako psací
potřebu pro psaní. Pokud budete do svarové
lázně přidávat roztavený kov, tak do druhé ruky
uchopte svařovací tyčinku podobným způsobem
jako psací potřebu. Na obličej si nasaďte svařo-
vací kuklu ahrot elektrody TIG hořáku při zapnu-
tém průtoku argonu přiložte na svařovaný mate-
riál apoté zvedněte elektrodu o2-3 mm nad
jeho povrch, aby došlo kzažehnutí svařovacího
oblouku mezi elektrodou asvařovaným materi-
álem. Pokud kzažehnutí oblouku nedojde, hro-
tem elektrody jemně škrtněte opovrch svařova-
ného materiálu aelektrodu poté zvedněte o2-3
od povrchu materiálu. Po zažehnutí oblouku TIG
hořák pozvolna veďte ve směru svařovací linie,
přičemž po každém posunu hořáku do svařovací-
ho oblouku vsuňte konec svařovací tyčinky, aby
se roztavil. Svařovací tyčinka tedy není neustále
zasunuta do svařovacího oblouku, ale musí tam
vkládána vtakových posunech TIG hořáku, aby
byla zpřidávaného materiálu vytvořena souvislá
svarová housenka, čímž lze ovlivnit kvalitu
svaru. Tavený konec svařovací tyčinky musí být
také pod ochranným proudem plynného argonu,
aby nedošlo kjeho oxidaci. Pokud při sváření
budete používat svařovací tyčinku, může být
užitečné nejprve svarovou linii předem přetavit
pouze TIG hořákem bez přidávaného materiálu.
Může to přispět klepšímu spojení svařovaného
materiálu spřidávaným materiálem.
Na následujícím obrázku je zobrazeno držení
svařovacího hořáku apřípadně svařovací tyčin-
ky při TIG svařování:
90˚
45˚
20 - 30˚
10 - 30˚
15 - 40˚
10 - 30˚
Obr. 5
pozice w(PA) pozice h(PB)
pozice s(PF)
h) Po použití opatrně odpojte svařovací hořák od
zdroje sv. proudu azamezte kontaktu suzem-
něnými částmi.
Tato svařovací metoda vyžaduje určitý cvik
aosobní zkušenost se svařováním různých typů
materiálů. Na internetovém videokanálu You
Tube je spousta ilustrativních videí ktomu,
jak touto metodou svařovat ajaké je potřebné
vybavení ajeho příprava, např. výborné video
sanglickým komentářem „Welding Basics
&How-to TIG Weld“ (část 1a 2).
Pokud dojde kodtavení hrotu elektrody vTIG hořáku,
je nutné ji precizně nabrousit do špičky akvalitního
kužele postupem uvedeným vodstavci Údržba aservis.
a) Svařovací TIG hořák připojte ke záporné (-) rych-
lospojce svářečky azemnící kabel sklemou ke
kladné svorce (+) svářečky. Vtomto případě je
to opačně než uMMA metody.
Obr. 3
b) Na TIG hořáku nastavte povolením upínacího
šroubení přesah elektrody zkeramické hubice na
2-3 mm; vpřípadě rohových svarů lze nastavit až
8mm.
c) Plynovou hadici TIG hořáku připojte kvýstupu
zprůtokoměru plynu připojeného kredukční-
mu ventilu na tlakové lahvi sargonem.
Na výstupu argonu zlahve nastavte prvním redukč-
ním ventilem tlak 5-10 bar ana druhém redukčním
ventilu pro výstup argonu nastavte tlak 2bar, max.
však 2,5 bar. Nastavená hodnota tlaku bude ukázána
ručičkou na stupnici tlakoměru. Průtokoměry pro
argon bývají dimenzovány na tlak max. 2,5 bar, ale
maximální povolený tlak argonu pro průtokoměr je
však nutné ověřit dle údajů výrobce průtokoměru.
yLáhev sargonem opožadované čistotě (99,9 %)
aredukčním ventilem lze opatřit uprodejce stech-
nickými plyny aprůtokoměr pro TIG/argon vprodej-
ně se svářecí technikou.
d) Průtokoměrem nastavte průtok argonu TIG
svářecího hořáku dle doporučeného průtoku
uvedeného vtabulce 2.
Požadovaný průtok se liší dle vtabulce uvedené
specifikace. TIG svářecí hořák je vybaven ventilem pro
přívod argonu do hořáku.
Svařovací proud
(A)
Průměr
elektrody
(mm)
Keramická hubice *) Průtok
argonu
(l/min)
Velikost Průměr
6-70 1,0 4; 5 6,5; 8,0 5-6
60-140 1,6 4; 5; 6 6,5; 8,0; 9,5 6-7
120-240 2,4 6; 7 9,5; 11,0 7-8
190-250 3,2 7; 8 11-12,5 8-9
Tabulka 2
e) Před započetím sváření je nutné TIG hořák
apřívodní hadici důkladně zbavit přítomného
vzduchu puštěním argonu do hořáku anechat
jej dostatečně dlouhou dobu proudit systé-
mem, aby vytlačil všechen vzduch ze systému.
Argon slouží jako antioxidační ochrana kovů před kys-
líkem, které jsou vkontaktu se svařovacím obloukem
ase svarovou lázní za vysoké teploty, aby nedocháze-
lo kjejich oxidaci.
f) Svářečku připojte ke zdroji el. proudu aprovozní
spínač přepněte do pozice „zapnuto“. Na svářečce
přepněte přepínač pro volbu svařovací metody do
pozice symbolu pro TIG svařování aregulačním
kolečkem nastavte požadovaný svařovací proud.
yMetodou TIG lze svářet buď pouhým roztavením aslitím
krajů svařovaného materiálu (tj. bez použití přídavného
materiálu-tedy bez použití svařovací tyčinky), nebo spři-
dáním přídavného materiálu natavením konce svařovací
tyčinky podobného složení jako má svařovaný materiál.
Svařovací tyčinku vzhledem ktypu svařovaného materiá-
lu lze zakoupit vprodejně se svařovací technickou. Při ruč-
nímTIG sváření svářeč vjedné ruce drží svařovací tyčinku
∅Ar

76 CZCZ
yDále musí být použity další osobní ochranné prostředky:
vhodný ochranný pracovní oděv, rukavice, pracovní obuv
vkoženém provedení pro ochranu před odletujícími
jiskrami, struskou apopálením. Rovněž je nutné zajistit,
aby svářeč nevdechoval kouřové zplodiny vznikající při
sváření, protože jsou zdraví škodlivé. Svářeč musí pou-
žívat ktomu určenou vhodnou dýchací masku. Musí být
zajištěn odvod zplodin adůkladné větrání. Ovhodnosti
použitelných osobních ochranných prostředků se poraďte
vobchodě sosobními ochrannými prostředky. Zamezte
přístupu osobám bez potřebných osobních ochranných
prostředků kmístu sváření. Zajistěte dostatečný odstup
osob bez osobních ochranných prostředků ataké zvířat
od místa sváření apřipadá-li to vúvahu, informujte osoby
bez svářecí kukly, které se mohou nedaleko místa sváření
vyskytnout, aby se nedívaly do místa sváření, jinak může
dojít kpoškození jejich zraku. Připadá-li to vúvahu,
ochraňte místo sváření vhodnou ochranou proti nežádou-
címu pohledu do místa sváření kolemjdoucími osobami.
yZamezte používání přístroje dětmi, osobami se sníže-
nou pohyblivostí, smyslovým vnímáním nebo mentál-
ním postižením nebo osobám snedostatkem zkušeností
aznalostí nebo osobám neznalých těchto pokynů, aby
používaly toto nářadí. Děti si přístrojem nesmí hrát.
Národními předpisy může být omezen věk obsluhy.
yPřístroj za chodu vytváří elektromagnetické pole, které
může negativně ovlivnit fungování aktivních či pasivních
lékařských implantátů (kardiostimulátorů) aohrozit život
uživatele. Před používáním tohoto nářadí
se informujte ulékaře či výrobce implantá-
tu, zda můžete stímto přístrojem pracovat.
yPro sváření musí být předem zkontrolo-
váno, zda nemůže svářením dojít kzasažení skrytých
rozvodů el. proudu, plynu, vody apod. Jinak hrozí
nebezpečí úrazu, výbuchu či jiných škod.
ySvařované předměty, elektrodové klemy aokolí svařen-
ce jsou velmi horké ahrozí nebezpečí popálení. Dbejte
na ochranu před popálením. Informujte otom isvé
okolí, pokud přichází vúvahu kontakt osob smístem
sváření. Zamezte přístupu dětí.
yPracovní prostředí musí být dokonale odvětrávané nebo
svářeč musí ochranu před nadýcháním dýmů.
yBezpečnostní pokyny pro svářeče pro sváření kovů
aobloukové svařování jsou uvedeny vnárodních nor-
mách či předpisech, vČR jsou to normy ČSN 050601,
ČSN 050630 vpozměňujících přílohách. Vjiném státě
platí jiné technické předpisy anormy.
yPravidelné revize elektrické části zdroje sv. proudu pro-
vádí revizní technik elektrických zařízení nebo opráv-
něná kvalifikovaná osoba vrozsahu alhůtách daných
českounárodnínormouČSN331500. Požadavky
mohoubýt odlišnédlepředpisůjinéhostátu.
Požadavky na pravidelné kontroly arevize zařízení pro
obloukovésvařování seřídí evropskounormou.
yNesvařujte se svařovacími anapájecími kabely, které
mají nedostatečný průřez jádra vodičů. Vodiče musí být
zdůvodu chlazení okolním vzduchem roztažené.
yZastavte svařování, jestliže je TIG hořák nebo svařovací či
napájecí kabely přehřáté, aby nedošlo kpoškození izolace.
yNikdy se nedotýkejte nabitých částí elektrického obvo-
du. Po použití opatrně odpojte svařovací hořák od zdro-
je sv. proudu azamezte kontaktu suzemněnými částmi.
yPři svařování slitin akovů obsahujících toxické kovy jako
jsou olovo, rtuť, kadmium, zinek aberylium je nutné
dodržovat speciální bezpečnostní předpisy azamezit
vdechování kouřových zplodin obsahujících páry toxic-
kých kovů plynovými maskami atd..
yZe svařovaných částí předem důkladně odstraňte nátě-
rovou povrchovou úpravu, mastnotu ajiné nečistoty,
aby se zamezilo uvolňování toxických plynů při sváření.
yPracovní prostory vždy dobře větrejte. Nesvařujte
vmístech, kde je podezření zúniku zemního či jiného
hořlavého plynu nebo vblízkosti spalovacích motorů.
yNesvářejte vprostředí nebo vblízkosti výskytu kapal-
ných chlorovaných uhlovodíků (např. uodmašťujících
van), protože při sváření vzniká UV záření, které zpar
chlorovaných uhlovodíků vytváří vysoce toxické plyny.
yZ bezpečnostních důvodů nesmí být prováděny svářeč-
ské práce na nádržích obsahujících hořlaviny (nádrže na
plyn, olej, pohonné hmoty apod.), tlakových nádobách
apod. Hrozí nebezpečí výbuchu apožáru. Svářečské
práce nelze provádět ani na prázdných zásobních nádr-
žích pro hořlaviny ani na prázdných tlakových nádo-
bách. Sváření musí být prováděno podle speciálních
přepisů anádrže pak musí před naplněním splnit revizní
zkoušky. Pro sváření vprostředí snebezpečím výbuchu
platí speciální bezpečnostní předpisy.
•UPOZORNĚNÍ
a) Příliš nízký svařovací proud způsobuje nestabil-
ní svařovací oblouk.
b) Příliš vysoký svařovací proud vede kporušení
špičky elektrody TIG hořáku, což vede knehar-
monickému hoření oblouku.
c) Nedostatky způsobené špatným vedením TIG
hořáku anebo špatným přidáváním přídavného
materiálu ze svařovací tyčinky.
ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
•VÝSTRAHA
yPři použití svářečky musí svářeč používat speciální
obličejové svářecí kukly vybavené svářecími filtry
stmavostí dle nastaveného svářecího proudu adle
použité metody svařování dle níže uvedené tabulky 3.
Pro ochranu zraku při sváření je nutné koukat přes filtr
svářecí kukly sodpovídající tmavostí filtru vjednotkách
DIN. Tato informace musí být uvedena na svářecím
filtru kukly. Vpřípadě použití kukly se samostmívacím
filtrem musí být regulátorem tmavosti filtru změněna
tmavost na potřebný stupeň ručně ovládaným regulá-
torem, jinak může dojít kpoškození zraku, kukla však
musí mít potřebný rozsah tmavosti vjednotkách DIN.
Použité svářecí kukly musí splňovat požadavky platných
norem včetně jejich příloh asice normy EN 175, EN 169,
EN 166 respektive EN 379+A1 (tato norma platí pouze
pro automaticky stmívatelné svářečské filtry), jinak
by mohlo dojít kpoškození zraku aobličeje uživatele.
Intenzitu tmavosti filtru vzávislosti na svařovacím
proudu nastavte/zvolte dle následující tabulky 3. Nikdy
se nedívejte do místa sváření bez potřebné svářecí
kukly spotřebnou tmavostí filtru azamezte přístupu
osob bez potřebných ochranných prostředků ataké
vstupu zvířat. Nepoužívejte poškozené nebo opotřebo-
vané osobní ochranné prostředky, např. svářecí kuklu
sprasklým filtrem.
PROCES
SVAŘO
VÁNÍ
SVAŘOVACÍ PROUD A
0,5 2,5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
DIN 916
SMAW 910 11 12 13 14
MIG (heavy) 10 11 12 13 14
MIG (light) 10 11 12 13 14 15
TIG, CTAW 910 11 12 13 14
MAG/CO210 11 12 13 14 15
SAW 10 11 12 13 14 15
PAC 11 12 13
PAW 8 9 10 11 12 13 14 15
VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ Tabulka 3
ySMAW =Ruční obloukové svařování obalenou elektrodou
yMIG (heavy) =Obloukové svařování těžkých kovů
tavící se elektrodou vinertním plynu
yMIG (light) =Obloukové svařování lehkých slitin
tavící se elektrodou vinertním plynu
yTIG, GTAW =Obloukové svařování wolframovou
elektrodou vinertním plynu
yMAG/CO2= Obloukové svařování tavící se elektro-
dou vaktivním plynu
ySAW =Automatické svařování pod tavidlem
yPAC =Řezání plazmovým obloukem
yPAW =Svařování plazmovým obloukem

98 CZCZ
Broušení elektrody bude nutné pravidelně opakovat
dle opotřebení elektrody nebo vpřípadě, že dojde kjejí
nežádoucí kontaminaci.
ZÁVISLOST ÚHLU ΑKUŽELU
VYBROUŠENÍ WOLFRAMOVÉ ELEKTRODY
NA SVAŘOVACÍM PROUDU
α
Obr. 8
Úhel α Svařovací proud (A)
30° 0-30
60-90° 30-120
90-120° 120-250
Tabulka 4
yK opravě musí být použity originální díly výrobce
aoprava musí být provedena osobou spotřebnou
odbornou kvalifikací.
yV případě potřeby záruční opravy výrobku se obraťte
na obchodníka, ukterého jste výrobek zakoupili akterý
zajistí opravu vautorizovaném servisu značky Extol®.
Pro pozáruční opravu se obraťte přímo na autorizovaný
servis značky Extol® (servisní místa naleznete na webo-
vých stránkách vúvodu návodu).
yK opravě musí být použity originální díly výrobce
aoprava musí být provedena osobou spotřebnou
odbornou kvalifikací.
yBezplatná záruční oprava se vztahuje pouze
na výrobní vady výrobku (skryté avnější)
anevztahuje se na opotřebení výrobku
vdůsledku nadměrné zátěže či běžného
používání nebo na poškození výrobku způ-
sobené nesprávným používáním.
yVpřípadě sporu mezi kupujícím aprodávajícím ve vzta-
hukupní smlouvy, který se nepodařilo mezi stranami
urovnat přímo, má kupující právo obrátit se na obchodní
inspekci jako subjekt mimosoudního řešení spotřebitel-
ských sporů. Na webových stránkách obchodní inspekce
je odkaz na záložku „ADR-mimosoudní řešení sporů“.
Likvidace odpadu
OBALOVÉ MATERIÁLY
yObalové materiály vyhoďte do příslušného kontejneru
na tříděný odpad.
ELEKTROZAŘÍZENÍ AVODIČE/ TIG HOŘÁK
yNepoužitelný výrobek nevyhazujte do směsného odpa-
du, ale odevzdejte jej kekologické likvidaci. Dle směrni-
ce 2012/19 EU nesmí být elektrozařízení
vyhazováno do směsného odpadu, ale
odevzdáno kekologické likvidaci do
sběru elektrozařízení. Informace osběr-
ných místech apodmínkách sběru obdr-
žíte na obecním úřadě.
Odkaz na štítek
apiktogramy
Před použitím si přečtěte návod
kpoužití.
Odpovídá příslušným požadavkům EU.
Elektroodpad (viz výše).
Max. 200 A Max. proudová zatížitelnost TIG hořáku.
Tabulka 5
yPokud je nezbytné zdroj svařovacího proudu používat
na nakloněné rovině, musí být zajištěn proti převrácení,
skluzu znakloněné roviny aproti pádu. Dokonalá stabi-
lita přístroje proti překlopení je do 10 %náklonu.
ySvařovací proud (oblouk) nesmí být použit krozmrazo-
vání trubek.
yPři práci ve výškách je nutné zajistit bezpečnou stabilitu svá-
řeče, zdroje sv. proudu asvařovacích kabelů adbát na to, aby
nemohlo dojít kúrazu či pádu vdůsledku zakopnutí osvářecí
kabely nebo aby dlouhé svařovací kabely nevisely zvýšky
atíhou nepřevrhly anestáhly svářečku zvýšky dolů. Je
nutné minimalizovat riziko pádu svářečky asvářeče zvýšky.
yZ bezpečnostních důvodů nesmí být prováděny svářečské
práce na kovech obsahujících vnitřní náplně (např. trubky
svodou, hořlavinami, tlakovou párou, tlakové nádoby splyny
apod.), jinak hrozí nebezpečí požáru či výbuchu, zranění apod..
yZdroje sv. proudu nesmí být používány vprostředí
snebezpečím výbuchu či požáru. Nesvařujte materiály,
které obsahovaly hořlavé látky, nebo ty materiály, které
vytvářejí toxické nebo hořlavé páry, pokud se zahřejí.
Nesvařujte před tím, než předem zjistíte, jaké látky
materiály obsahovaly. Ivelmi malé množství hořlavého
plynu či kapaliny může způsobit požár či výbuch.
yNikdy do TIG hořáku nepoužívejte jiné plyny než argon.
yZamezte přístupu osobám bez potřebných ochranných
pomůcek ataké zvířat adětí, aby bylo minimalizováno rizi-
ko zakopnutí osvářecí kabel či napájecí kabel apopálení.
yZajistěte, aby nemohlo dojít kpoškození izolace napáje-
cího kabelu či svařovacích kabelů odletujícími jiskrami,
struskou apod. Při práci je nutné dodržovat pravidla
protipožární bezpečnosti (např. nepokládat na horké
povrchy hořlavé materiály apod.).
yUživatel nebo zaměstnavatel uživatele musí posoudit specific-
ká rizika, která se mohou vyskytnout vdůsledku každého pou-
žívání. Uživatel nese odpovědnost za předvídatelné nesprávné
používání, jestliže podle zkušeností ktomu může dojít.
Skladování
yOčištěný přístroj avychladlé příslušenství skladujte na
suchém místě mimo dosah dětí steplotami do 40°C.
Nářadí chraňte před přímým slunečním zářením, sála-
vými zdroji tepla, vlhkostí avniknutím vody.
Údržba, servis, záruka
VYBROUŠENÍ ELEKTRODY
yPokud elektroda není ostrá dle obr.6A, tak je nutné ji
nabrousit do špičky ve směru její podélné osy spravidel-
ným kuželem tak, aby byl hrot vystředěn, což je nutné
ktomu, aby nedošlo kvychýlení svařovacího oblouku.
Jemné vybroušení sdokonalým kuželem má zásadní
vliv na životnost elektrody, kvalitu aprůběh svařování.
Kužel sdrsným povrchem rychleji odhořívá. Nesprávně
vybroušenou elektrodu je nutné častěji brousit avede
khorším výsledkům svařování.
Obr. 6BObr. 6A
Optimálního výsledku nabroušení srovnoměrným kuže-
lem lze dosáhnout upnutím elektrody do akuvrtačky (má
přiměřeně nízké otáčky) aza rotace elektrody ji přiložit na
brusný pás pásové brusky, na kterém je vyznačena brusná
linie, ze které by elektroda během broušení neměla vybo-
čit. Při broušení je nutné dodržet úhel sklonu akuvrtačky
vůči rovině pásu brusky podle potřeby, protože úhel kužele
má vliv na potřebný svařovací proud. Obecně platí, že čím
je úhel mezi stranami kužele větší (obr.8), tím je nutné
nastavit vyšší svařovací proud, než by bylo jinak zapotřebí
pro kužel snižším rozpětím stran, viz tabulka 4.
Obr. 7

1110 CZCZ
EU Prohlášení oshodě
Výrobce Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, 76001 Zlín •IČO: 49433717
prohlašuje,
že následně označené zařízení na základě své koncepce akonstrukce,
stejně jako na trh uvedená provedení, odpovídají příslušným bezpečnostním požadavkům Evropské unie.
Při námi neodsouhlasených změnách zařízení ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Toto prohlášení se vydává na výhradní odpovědnost výrobce.
Extol® Industrial 8798271
TIG hořák
byl navržen avyroben ve shodě snásledujícími normami:
EN 60974-7:2013; EN 60974-12:2011; EN 62321:2008;
a harmonizačními předpisy:
2011/65 EU
2014/35 EU
Místo adatum vydání EU prohlášení oshodě: Zlín 31.5.2017
Osoba oprávněná vypracováním EU prohlášení oshodě jménem výrobce
(podpis, jméno, funkce):
Martin Šenkýř
člen představenstva společnosti výrobce
Záruční lhůta apodmínky
ODPOVĚDNOST ZA VADY ZÁRUKA
Uplatnění nároku na bezplatnou záruční opravu se řídí
zákonem č. 89/2012 Sb., přičemž odpovědnost za vady na
Vámi zakoupený výrobek platí po dobu 2let od data jeho
zakoupení- pokud např. na obalu či promomateriálu není
uvedena delší doba pro nějakou část či celý výrobek.
Při splnění níže uvedených podmínek, které jsou vsouladu
stímto zákonem, Vám výrobek bude bezplatně opraven.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
1) Prodávající je povinen spotřebiteli zboží předvést
(pokud to jeho povaha umožňuje) avystavit doklad
okoupi vsouladu se zákonem. Všechny údaje vdokla-
du okoupi musí být vypsány nesmazatelným způso-
bem vokamžiku prodeje zboží.
2) Již při výběru zboží pečlivě zvažte, jaké funkce ačin-
nosti od výrobku požadujete. To, že výrobek nevy-
hovuje Vašim pozdějším technickým nárokům, není
důvodem kjeho reklamaci.
3) Při uplatnění nároku na bezplatnou opravu musí být
zboží předáno sřádným dokladem okoupi.
4) Pro přijetí zboží kreklamaci by mělo být pokud možno
očištěno azabaleno tak, aby při přepravě nedošlo
kpoškození (nejlépe voriginálním obalu). Vzájmu přes-
né diagnostiky závady ajejího dokonalého odstranění
spolu svýrobkem zašlete ijeho originální příslušenství.
5) Servis nenese odpovědnost za zboží poškozené přepravcem.
6) Servis dále nenese odpovědnost za zaslané příslušen-
ství, které není součásti základního vybavení výrob-
ku. Výjimkou jsou případy, kdy příslušenství nelze
odstranit zdůvodu vady výrobku.
7) Odpovědnost za vady („záruka“) se vztahuje na skryté
aviditelné vady výrobku.
8) Záruční opravu je oprávněn vykonávat výhradně
autorizovaný servis značky Extol.
9) Výrobce odpovídá za to, že výrobek bude mít po celou
dobu odpovědnosti za vady vlastnosti aparametry uvede-
né vtechnických údajích, při dodržení návodu kpoužití.
10) Nárok na bezplatnou opravu zaniká, jestliže:
a)výrobek nebyl používán audržován podle návodu
kobsluze.
b)byl proveden jakýkoliv zásah do konstrukce stroje bez
předchozího písemného povolení vydaného firmou
Madal Bal a.s. nebo autorizovaným servisem značky
Extol.
c) výrobek byl používán vjiných podmínkách nebo
kjiným účelům, než ke kterým je určen.
d)byla některá část výrobku nahrazena neoriginální
součásti.
e)k poškození výrobku nebo knadměrnému opotře-
bení došlo vinou nedostatečné údržby.
f) výrobek havaroval, byl poškozen vyšší mocí či
nedbalostí uživatele.
g)škody vzniklé působením vnějších mechanických,
teplotních či chemických vlivů.
h)vady byly způsobeny nevhodným skladováním, či
manipulací svýrobkem.
i) výrobek byl používán (pro daný typ výrobku)
vagresivním prostředí např. prašném, vlhkém.
j) výrobek byl použit nad rámec přípustného zatížení.
k) bylo provedeno jakékoliv falšování dokladu okoupi
či reklamační zprávy.
11) Odpovědnost za vady se nevztahuje na běžné opo-
třebení výrobku nebo na použití výrobku kjiným
účelům, než ke kterým je určen.
12) Odpovědnost za vady se nevztahuje na opotřebení
výrobku, které je přirozené vdůsledku jeho běžného
používání, např. obroušení brusných kotoučů, nižší kapa-
cita akumulátoru po dlouhodobém používání apod.
13) Poskytnutím záruky nejsou dotčena práva kupujícího,
která se ke koupi věci váží podle zvláštních právních
předpisů.
14) Nelze uplatňovat nárok na bezplatnou opravu vady, na
kterou již byla prodávajícím poskytnuta sleva. Pokud si
spotřebitel výrobek svépomocí opraví, pak výrobce ani
prodávající nenese odpovědnost za případné poškození
výrobku či újmu na zdraví vdůsledku neodborné opra-
vy či použití neoriginálních náhradních dílů.
15) Na vyměné zboží či jeho část vzáruční lhútě neplyne
nová 2letá záruka od data výměny, ale 2letá záruka se
počítá od data zakoupení původního výrobku.
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Pro uplatnění práva na záruční opravu zboží se obraťte na obchodníka, ukterého jste zboží zakoupili.
Pro pozáruční opravu se můžete také obrátit na náš autorizovaný servis.
Nejbližší servisní místa naleznete na www.extol.cz. Vpřípadě dotazů Vám poradíme na servisní lince 222 745 130.

1312 SKSK
Úvod
SK
Vážený zákazník,
ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili značke Extol® kúpou tohto výrobku.
Výrobok bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpečnosti akvality predpísaným normami apredpismi Európskej únie.
S akýmikoľvek otázkami sa obráťte na naše zákaznícke aporadenské centrum:
www.extol.sk Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 821 07 Bratislava
Výrobca: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Dátum vydania: 30. 5. 2017
Charakteristika aúčel použitia
yTIG horák Extol® Industrial 8798271 je určený na pripoje-
nie kzdroju zváracieho prúdu, ktorý umožňuje zváraťTIG
zváracou metódou aje vybavený pripájacími rýchlospoj-
kami (konektormi) 35 –50, napr. pre DC zváracie inver-
tory Extol® Industrial 8796011 (s max. zv. prúdom 160
A) a8796012 (s max. zv. prúdom 200 A). Potrebné vyba-
venie apríprava predchádzajúca TIG zváraniu by sa mala
popísať vnávode na použitie zdroja zváracieho prúdu.
Spojenie rukoväti horáka sprívodom je vykonané
prostredníctvom kĺbu, čím je možné shorákom ľahko
ajemne manipulovať nezávisle od tuhosti prívodu.
yMetóda TIG zvárania je veľmi efektívna na zváranie
nehrdzavejúcej ocele aocelí predovšetkým, liatiny, ďalej
medi, titánu aniklu.
TIG horák Technická špecikácia
Pripájací rýchlokonektor: 35 –50
Dĺžka kábla: cca 3,8 m
Dĺžka hadice na pripojenie kargónu: cca 5,5 m
Priemer volfrámovej elektródy: 2,4 mm
Typ volfrámovej elektródy: WC20 (farba sivá)
(právonazmenu farebného označeniaelektródyoprotiuvedenémutypu vyhradené),
Elektróda určená na kovy: hliník, nehrdzavejúca oceľ, uhlíková oceľ, bronz, titán, meď
Upínacia klieština elektródy: 2,4 –3/32, dĺžka 50 mm.
Veľkosť keramickej hubice: 7mm
Vnútorný priemer keramickej hubice: 11 mm
Závit hadice napripojenie kargónu: G1/4“
Horák je určený na elektródy spriemerom: 0,5 –4 mm
Max. zvárací prúd: 200 ADC
Zaťažovateľ horáka: 60 %200 A(DC)/150 A(AC)
Menovité zapaľovacie napätie: podľa napätia naprázdno U0použitého zváracie-
ho zdroja (obvykle to je vrozsahu 60 –70 VDC)
Menovité stabilizačné napätie vo vzťahu knastavenému sv. prúdu podľa vzorca:
U= 10 +0,04 ×I
Chladenie: vzduchom Ochranný plyn: argón Ručné vedenie horáka
Spĺňa požiadavky normy: EN 60974-7
Horák je kompletný, pripravený napoužitie
Tabuľka 1
Súčasti aovládacie prvky
KOMPLETIZÁCIA ASÚČASTI TIG HORÁKA
1) Úložné puzdro Bnaskrutkujte do horáka C.
2) Keramickú hubicu Anaskrutkujte na závit puzdra B
3) Elektródu Ezasuňte do klieštiny Da zasuňte ju do
puzdra Bv horáku
4) Nastavte dĺžku presahu elektródy zhubice aelektró-
du potom zaistite dotiahnutím aretačnej skrutky F
Obr. 1, pozícia –popis
1. Volfrámová elektróda
2. Keramická hubica
3. Aretačná skrutka volfrámovej elektródy (nastavenie
dĺžky presahu zhubice)
4. Regulácia prietoku ochranného plynu
5. Rukoväť
6. Ohybný kĺb
7. Prívod
8. Rýchlokonektor 35 –50 na pripojenie kzváračke
9. Matica na pripojenie kzdroju ochranného plynu
•VÝSTRAHA
Všetky inštalačné aúdržbové práce vykonáva-
né na zváračke sa musia vykonávať pri odpoje-
nom prívode el. prúdu do zváračky.
8
9
6
5
7
1
2
3
4
Obr. 1
Obr. 2
A B C D E F

1514 SKSK
a) Zvárací TIG horák pripojte kzápornej (-) rýchlo-
spojke zváračky auzemňovací kábel sklemou
ku kladnej svorke (+) zváračky. Vtomto prípade
je to opačne ako priMMA metóde.
Obr. 3
b) Na TIG horáku nastavte povolením upínacej
závitovky presah elektródy zkeramickej hubice
na 2– 3mm; vprípade rohových zvarov je
možné nastaviť až 8mm.
c) Plynovú hadicu TIG horáka pripojte kvýstupu
zprietokomeru plynu pripojeného kredukčné-
mu ventilu na tlakovej fľaši sargónom.
Na výstupe argónu zfľaše nastavte prvým redukčným
ventilom tlak 5– 10 barov ana druhom redukčnom
ventile na výstup argónu nastavte tlak 2bary, max.
však 2,5 baru. Nastavenú hodnotu tlaku ukáže ručička
na stupnici tlakomeru. Prietokomery pre argón bývajú
dimenzované na tlak max. 2,5 baru, ale maximálny
povolený tlak argónu pre prietokomer je nutné overiť
podľa údajov výrobcu prietokomeru.
yFľašu sargónom spožadovanou čistotou (99,9 %)
aredukčným ventilom je možné zaobstarať upre-
dajcu stechnickými plynmi aprietokomer pre TIG/
argón vpredajni so zváracou technikou.
d) Prietokomerom nastavte prietok argónu TIG
zváracieho horáka podľa odporúčaného prieto-
ku uvedeného vtabuľke 2.
Požadovaný prietok sa líši podľa vtabuľke uvedenej
špecifikácie. TIG zvárací horák je vybavený ventilom
na prívod argónu do horáka.
Zvárací prúd
(A)
Priemer
elektródy
(mm)
Keramická hubica*) Prietok
argónu
(l/min.)
Veľkosť Priemer
6 –70 1,0 4; 5 6,5; 8,0 5 –6
60 –140 1,6 4; 5; 6 6,5; 8,0; 9,5 6 –7
120 –240 2,4 6; 7 9,5; 11,0 7 –8
190 –250 3,2 7; 8 11 –12,5 8 –9
Tabuľka 2
e) Pred začatím zvárania je nutné TIG horák
aprívodnú hadicu dôkladne zbavte prítomného
vzduchu pustením argónu do horáka anechajte
ho dostatočne dlhý čas prúdiť systémom, aby
vytlačil všetok vzduch zo systému.
Argón slúži ako antioxidačná ochrana kovov pred kyslíkom,
ktoré sú vkontakte so zváracím oblúkom aso zvarovým
kúpeľom pri vysokej teplote, aby nedochádzalo kich oxidácii.
f) Zváračku pripojte kzdroju el. prúdu aprevádzko-
vý spínač prepnite do pozície „zapnuté“. Na zvá-
račke prepnite prepínač na voľbu zváracej metódy
do pozície symbolu pre TIG zváranie aregulačným
kolieskom nastavte požadovaný zvárací prúd.
yMetódou TIG je možné zvárať buď jednoduchým
roztavením azliatím krajov zváraného materiálu
(t. j. bez použitia prídavného materiálu –teda
bez použitia zváracej tyčinky), alebo spridaním
prídavného materiálu natavením konca zváracej
tyčinky podobného zloženia ako má zváraný mate-
riál. Zváraciu tyčinku vzhľadom natyp zváraného
materiálu je možné zakúpiť vpredajni so zváracou
technikou. Pri ručnom TIG zváraní zvárač vjednej
∅Ar
ruke drží zváraciu tyčinku av druhej ruke TIG horák
akoniec zváracej tyčinky jemne prisúva do zváracie-
ho oblúka medzi elektródou TIG horáka azváraným
materiálom, čím dôjde kroztaveniu konca zváracej
tyčinky azvárač tak sám reguluje množstvo prida-
ného materiálu do zvarového kúpeľa podľa potreby.
Princíp TIG metódy je popísaný
na nasledujúcom obrázku.
Obr. 4, princíp TIG metódy
s použitím zváracej tyčinky
keramická hubica
klieština
volfrámová
elektróda
prídavný drôt
zvarový
kúpeľ zváraný materiál
elektrický
oblúk
argón
navarený kov
(húsenica)
g) Zaujmite príjemnú polohu napr. vsede aelektric-
ký kábel shadicou na prívod elektrického prúdu
aargónu do TIG horáka si prehoďte cez rameno
pre ľahkú ovládateľnosť TIG horáka rukou aaby
ste sa pri práci cítili pohodlne. TIG horák uchopte
do ruky spôsobom ako písaciu potrebu na písanie.
Pokiaľ budete do zvarového kúpeľa pridávať roz-
tavený kov, tak do druhej ruky uchopte zváraciu
tyčinku podobným spôsobom ako písaciu potrebu.
Na tvár si nasaďte zváraciu kuklu ahrot elektródy
TIG horáka pri zapnutom prietoku argónu priložte
na zváraný materiál apotom zdvihnite elektródu
o2 –3 mm nad jeho povrch, aby došlo kzapáleniu
zváracieho oblúka medzi elektródou azváraným
materiálom. Pokiaľ kzapáleniu oblúka nedôjde,
hrotom elektródy jemne škrtnite opovrch zvá-
raného materiálu aelektródu potom zdvihnite
o2 –3 od povrchu materiálu. Po zapálení oblúka
TIG horák pozvoľna veďte vsmere zváracej línie,
pričom po každom posune horáka do zváracieho
oblúka vsuňte koniec zváracej tyčinky, aby sa
roztavil. Zváracia tyčinka teda nie je neustále
zasunutá do zváracieho oblúka, ale musí sa tam
vkladať vtakých posunoch TIG horáka, aby bola
zpridávaného materiálu vytvorená súvislá zvaro-
vá húsenica, čím je možné ovplyvniť kvalitu zvaru.
Tavený koniec zváracej tyčinky musí byť tiež pod
ochranným prúdom plynného argónu, aby nedo-
šlo kjeho oxidácii. Pokiaľ pri zváraní budete pou-
žívať zváraciu tyčinku, môže byť užitočné najprv
zvarovú líniu vopred pretaviť iba TIG horákom bez
pridávaného materiálu. Môže to prispieť klepši-
emu spojeniu zváraného materiálu spridávaným
materiálom.
Na nasledujúcom obrázku je zobrazené držanie
zváracieho horáka aprípadne zváracej tyčinky
pri TIG zváraní:
90˚
45˚
20 - 30˚
10 - 30˚
15 - 40˚
10 - 30˚
Obr. 5
pozícia w(PA) pozícia h(PB)
pozícia s(PF)
h) Po použití opatrne odpojte zvárací horák od
zdroja zv. prúdu azabráňte kontaktu suzemne-
nými časťami.
Táto zváracia metóda vyžaduje určitý cvik
aosobnú skúsenosť so zváraním rôznych typov
materiálov. Na internetovom videokanáli You
Tube je množstvo ilustratívnych videí nato,
ako touto metódou Zvárať aaké je potrebné
vybavenie ajeho príprava, napr. výborné video
sanglickým komentárom „Welding Basics
&How-to TIG Weld“ (časť 1a 2).
Pokiaľ dôjde kodtaveniu hrotu elektródy vTIG horáku,
je nutné ju precízne nabrúsiť do špičky akvalitného
kužeľa postupom uvedeným vodseku Údržba aservis.

1716 SKSK
•UPOZORNENIE
a) Príliš nízky zvárací prúd spôsobuje nestabilný
zvárací oblúk.
b) Príliš vysoký zvárací prúd vedie kporušeniu
špičky elektródy TIG horáka, čo vedie knehar-
monickému horeniu oblúka.
c) Nedostatky spôsobené zlým vedením TIG
horáka a/alebo zlým pridávaním prídavného
materiálu zo zváracej tyčinky.
ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
•VÝSTRAHA
yPri použití zváračky musí zvárač používať špeciálne tvá-
rové zváracie kukly vybavené zváracími filtrami stma-
vosťou podľa nastaveného zváracieho prúdu apodľa
použitej metódy zvárania podľa nižšie uvedenej tabuľky
3. Kvôli ochrane zraku pri zváraní je nutné pozerať cez
filter zváracej kukly sozodpovedajúcou tmavosťou filtra
vjednotkách DIN. Táto informácia musí byť uvedená
na zváracom filtri kukly. Vprípade použitia kukly so
samostmievacím filtrom sa musí regulátorom tma-
vosti filtra zmeniť tmavosť na potrebný stupeň ručne
ovládaným regulátorom, inak môže dôjsť kpoškodeniu
zraku, kukla však musí mať potrebný rozsah tmavosti
vjednotkách DIN. Použitie zváracej kukly musí spĺňať
požiadavky platných noriem vrátane ich príloh ato
normy EN 175, EN 169, EN 166 respektíve EN 379+A1
(táto norma platí iba pre automaticky stmievateľné zvá-
račské filtre), inak by mohlo dôjsť kpoškodeniu zraku
atváre používateľa. Intenzitu tmavosti filtra vzávislosti
od zváracieho prúdu nastavte/zvoľte podľa nasledujúcej
tabuľky 3. Nikdy sa nepozerajte do miesta zvárania bez
potrebnej zváracej kukly spotrebnou tmavosťou filtra
azabráňte prístupu osôb bez potrebných ochranných
prostriedkov atiež vstupu zvierat. Nepoužívajte poško-
dené alebo opotrebované osobné ochranné prostriedky,
napr. zváraciu kuklu sprasknutým filtrom.
PROCES
ZVÁ
RANIA
ZVÁRACÍ PRÚD A
0,5 2,5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
DIN 916
SMAW 910 11 12 13 14
MIG (heavy) 10 11 12 13 14
MIG (light) 10 11 12 13 14 15
TIG, CTAW 910 11 12 13 14
MAG/CO210 11 12 13 14 15
SAW 10 11 12 13 14 15
PAC 11 12 13
PAW 8 9 10 11 12 13 14 15
VYSVETLIVKY SYMBOLOV Tabuľka 3
ySMAW =Ručné oblúkové zváranie obalenou
elektródou
yMIG (heavy) =Oblúkové zváranie ťažkých kovov
taviacou sa elektródou vinertnom plyne
yMIG (light) =Oblúkové zváranie ľahkých zliatin
taviacou sa elektródou vinertnom plyne
yTIG, GTAW =Oblúkové zváranie volfrámovou elek-
tródou vinertnom plyne
yMAG/CO2= Oblúkové zváranie taviacou sa elektró-
dou vaktívnom plyne
ySAW =Automatické zváranie pod tavidlom
yPAC =Rezanie plazmovým oblúkom
yPAW =Zváranie plazmovým oblúkom
yĎalej sa musia použiť ďalšie osobné ochranné prostried-
ky: vhodný ochranný pracovný odev, rukavice, pracovná
obuv vkoženom vyhotovení na ochranu pred odletujú-
cimi iskrami, troskou apopálením. Tiež je nutné zaistiť,
aby zvárač nevdychoval dymové splodiny vznikajúce pri
zváraní, pretože sú zdraviu škodlivé. Zvárač musí použí-
vať nato určenú vhodnú dýchaciu masku. Musí sa zaistiť
odvod splodín adôkladné vetranie. Ovhodnosti použi-
teľných osobných ochranných prostriedkov sa poraďte
vobchode sosobnými ochrannými prostriedkami.
Zabráňte prístupu osobám bez potrebných osobných
ochranných prostriedkov kmiestu zvárania. Zaistite
dostatočný odstup osôb bez osobných ochranných pros-
triedkov atiež zvierat od miesta zvárania aak topripa-
dá do úvahy, informujte osoby bez zváracej kukly, ktoré
sa môžu neďaleko miesta zvárania vyskytnúť, aby sa
nepozerali do miesta zvárania, inak môže dôjsť kpoško-
deniu ich zraku. Ak to pripadá doúvahy, ochráňte
miesto zvárania vhodnou ochranou proti nežiaducemu
pohľadu do miesta zvárania okoloidúcimi osobami.
yZabráňte tomu, aby prístroj používali deti, osoby so
zníženou pohyblivosťou, zmyslovým vnímaním alebo
mentálnym postihnutím alebo osoby snedostatkom
skúseností aznalostí alebo osoby, ktoré nie sú obozná-
mené stýmito pokynmi. Deti sa nesmú hrať sprístrojom.
Národnými predpismi môže byť obmedzený vek obsluhy.
yPrístroj za chodu vytvára elektromagnetické pole, ktoré
môže negatívne ovplyvniť fungovanie aktívnych či
pasívnych lekárskych implantátov (kardiostimulátorov)
aohroziť život používateľa. Pred používa-
ním tohto náradia sa informujte ulekára
alebo výrobcu implantátu, či môžete
stýmto prístrojom pracovať.
yPri zváraní sa musí vopred skontrolovať, či nemôže zvá-
raním dôjsť kzasiahnutiu skrytých rozvodov el. prúdu,
plynu, vody atď. Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu,
výbuchu či iných škôd.
yZvárané predmety, elektródové klemy aokolie zvaru je
veľmi horúce ahrozí nebezpečenstvo popálenia. Dbajte
na ochranu pred popálením. Informujte otom ajsvoje
okolie, pokiaľ prichádza doúvahy kontakt osôb smies-
tom zvárania. Zamedzte prístupu detí.
yPracovné prostredie musí byť dokonale odvetrávané
alebo zvárač musí mať ochranu pred nadýchaním dymov.
yBezpečnostné pokyny pre zváračov na zváranie kovov
aoblúkové zváranie sú uvedené vnárodných normách či
predpisoch, vČR sú to normy ČSN 050601, ČSN 050630
vpozmeňujúcich prílohách. Vinom štáte platia iné
technické predpisy anormy.
yPravidelné revízie elektrickej časti zdroja zv.
prúdu vykonáva revízny technik elektrických
zariadení alebo oprávnená kvalifikovaná osoba
vrozsahu alehotách daných českou národnou
normou ČSN 33 1500. Požiadavky môžu byť odliš-
né podľa predpisov iného štátu. Požiadavky na
pravidelné kontroly arevízie zariadení na oblú-
kové zváranie sa riadia európskou normou.
yNezvárajte so zváracími anapájacími káblami, ktoré
majú nedostatočný prierez jadra vodičov. Vodivé činidlá
musia byť zdôvodu chladenia okolitým vzduchom
roztiahnuté.
yZastavte zváranie, ak sú TIG horák alebo zváracie či
napájacie káble prehriate, aby nedošlo kpoškodeniu
izolácie.
yNikdy sa nedotýkajte nabitých častí elektrického obvo-
du. Po použití opatrne odpojte zvárací horák od zdroja
zv. prúdu azabráňte kontaktu suzemnenými časťami.
yPri zváraní zliatin akovov obsahujúcich toxické kovy
ako sú olovo, ortuť, kadmium, zinok aberýlium je nutné
dodržiavať špeciálne bezpečnostné predpisy azamedziť
vdychovanie dymových splodín obsahujúcich pary
toxických kovov plynovými maskami atď.
yZo zváraných častí vopred dôkladne odstráňte náterovú
povrchovú úpravu, mastnotu ainé nečistoty, aby sa
zabránilo uvoľňovaniu toxických plynov pri zváraní.
yPracovné priestory vždy dobre vetrajte. Nezvárajte
vmiestach, kde je podozrenie zúniku zemného či iného
horľavého plynu alebo vblízkosti spaľovacích motorov.
yNezvárajte vprostredí alebo vblízkosti výskytu kva-
palných chlórovaných uhľovodíkov (napr. priodmasťuj-
úcich vaniach), pretože pri zváraní vzniká UV žiarenie,
ktoré zpár chlórovaných uhľovodíkov vytvára vysoko
toxické plyny.
yZ bezpečnostných dôvodov sa nesmú vykonávať
zváračské práce na nádržiach obsahujúcich horľaviny
(nádrže na plyn, olej, pohonné hmoty apod.), tlako-
vých nádobách apod. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu

1918 SKSK
apožiaru. Zváračské práce nie je možné vykonávať ani
na prázdnych zásobných nádržiach na horľaviny ani na
prázdnych tlakových nádobách. Zváranie sa musí vyko-
návať podľa špeciálnych prepisov anádrže potom musia
pred naplnením splniť revízne skúšky. Pre zváranie
vprostredí snebezpečenstvom výbuchu platia špeciál-
ne bezpečnostné predpisy.
yPokiaľ je nevyhnutné zdroj zváracieho prúdu používať
na naklonenej rovine, musí sa zaistiť proti prevráteniu,
šmyknutiu znaklonenej roviny aproti pádu. Dokonalá
stabilita prístroja proti preklopeniu je do 10 %náklonu.
yZvárací prúd (oblúk) sa nesmie použiť narozmrazovanie
rúrok.
yPri práci vo výškach je nutné zaistiť bezpečnú stabilitu
zvárača, zdroje zv. prúdu azváracích káblov adbať na
to, aby nemohlo dôjsť kúrazu či pádu vdôsledku zakop-
nutia ozváracie káble alebo aby dlhé zváracie káble
neviseli zvýšky atiažou neprevrhli anestiahli zváračku
zvýšky dole. Je nutné minimalizovať riziko pádu zvárač-
ky azvárača zvýšky.
yZ bezpečnostných dôvodov sa nesmú vykonávať zvá-
račské práce na kovoch obsahujúcich vnútorné náplne
(napr. rúrky svodou, horľavinami, tlakovou parou,
tlakové nádoby splynmi apod.), inak hrozí nebezpečen-
stvo požiaru či výbuchu, zranenia apod.
yZdroje zv. prúdu sa nesmú používať vprostredí snebez-
pečenstvom výbuchu či požiaru. Nezvárajte materiály,
ktoré obsahovali horľavé látky, alebo tie materiály,
ktoré vytvárajú toxické alebo horľavé pary, pokiaľ sa
zahrejú. Nezvárajte pred tým, ako vopred zistíte, aké
látky materiály obsahovali. Ajveľmi malé množstvo
horľavého plynu či kvapaliny môže spôsobiť požiar či
výbuch.
yNikdy do TIG horáka nepoužívajte iné plyny ako argón.
yZabráňte prístupu osobám bez potrebných ochranných
pomôcok atiež zvierat adetí, aby sa minimalizovalo
riziko zakopnutia ozvárací kábel či napájací kábel
apopálenia.
yZaistite, aby nemohlo dôjsť kpoškodeniu izolácie napá-
jacieho kábla či zváracích káblov odletujúcimi iskrami,
troskou apod. Pri práci je nutné dodržiavať pravidlá
protipožiarnej bezpečnosti (napr. neukladať na horúce
povrchy horľavé materiály apod.).
yPoužívateľ alebo zamestnávateľ používateľa musí
posúdiť konkrétne riziká, ktoré sa môžu vyskytnúť
vdôsledku každého používania. Používateľ nesie zod-
povednosť za predvídateľné nesprávne používanie, ak
podľa skúseností ktomu môže dôjsť.
Skladovanie
yOčistený prístroj avychladené príslušenstvo skladujte
na suchom mieste mimo dosahu detí steplotami do 40
°C. Náradie chráňte pred priamym slnečným žiarením,
sálavými zdrojmi tepla, vlhkosťou avniknutím vody.
Údržba, servis, záruka
VYBRÚSENIE ELEKTRÓDY
yPokiaľ elektróda nie je ostrá podľa obr. 6A, je nutné
ju nabrúsiť do špičky vsmere jej pozdĺžnej osi spra-
videlným kužeľom tak, aby bol hrot vycentrovaný, čo
je nutné nato, aby nedošlo kvychýleniu zváracieho
oblúka. Jemné vybrúsenie sdokonalým kužeľom má
zásadný vplyv na životnosť elektródy, kvalitu apriebeh
zvárania. Kužeľ sdrsným povrchom rýchlejšie odhára.
Nesprávne vybrúsenú elektródu je nutné častejšie brú-
siť avedie khorším výsledkom zvárania.
Obr. 6BObr. 6A
Optimálny výsledok nabrúsenia srovnomerným kužeľom
je možné dosiahnuť upnutím elektródy do akuvŕtačky (má
primerane nízke otáčky) apri rotácii elektródy ju priložiť na
brúsny pás pásovej brúsky, na ktorom je vyznačená brúsna
línia, zktorej by elektróda počas brúsenia nemala vybočiť.
Pri brúsení je nutné dodržať uhol sklonu akuvŕtačky voči
rovine pásu brúsky podľa potreby, pretože uhol kužeľa má
vplyv na potrebný zvárací prúd. Všeobecne platí, že čím je
uhol medzi stranami kužeľa väčší (obr. 8), tým vyšší zvárací
prúd je nutné nastaviť, ako by bolo inak potrebné pre kužeľ
snižším rozpätím strán, pozrite tabuľku 4.
Obr. 7
Brúsenie elektródy bude nutné pravidelne opakovať podľa
opotrebovania elektródy alebo vprípade, že dôjde kjej
nežiaducej kontaminácii.
ZÁVISLOSŤ UHLA ΑKUŽEĽA
VYBRÚSENIA VOLFRÁMOVEJ ELEKTRÓDY
OD ZVÁRACIEHO PRÚDU
α
Obr. 8
Uhol α Zvárací prúd (A)
30° 0 –30
60 –90° 30 –120
90 –120° 120 –250
Tabuľka 4
yNa opravu sa musia použiť originálne diely výrobcu aopra-
vu musí vykonať osoba spotrebnou odbornou kvalifikáciou.
yV prípade potreby záručnej opravy výrobku sa obráťte na
obchodníka, uktorého ste výrobok kúpili, aktorý zaistí opravu
vautorizovanom servise značky Extol®. Pre pozáručnú opravu
sa obráťte priamo na autorizovaný servis značky Extol® (servis-
né miesta nájdete na webových stránkach vúvode návodu).
yNa opravu sa musia použiť originálne diely výrobcu aopra-
vu musí vykonať osoba spotrebnou odbornou kvalifikáciou.
yBezplatná záručná oprava sa vzťahuje iba
na výrobné chyby výrobku (skryté avonka-
jšie) anevzťahuje sa na opotrebenie výrob-
ku vdôsledku nadmernej záťaže či bežného
používania alebo na poškodenie výrobku
spôsobené nesprávnym používaním.
yVprípade sporu medzi kupujúcim apredávajúcim
vo vzťahukúpnej zmluvy, ktorý sa nepodarilo medzi
stranami urovnať priamo, má kupujúci právo obrátiť
sa na obchodnú inšpekciu ako subjekt mimosúdneho
riešenia spotrebiteľských sporov. Na webových strán-
kach obchodnej inšpekcie je odkaz na záložku „ADR
–mimosúdne riešenie sporov“.
Likvidácia odpadu
OBALOVÉ MATERIÁLY
yObalové materiály vyhoďte do príslušného kontajnera
na triedený odpad.
ELEKTROZARIADENIA AVODIČE/TIG
HORÁK
yNepoužiteľný výrobok nevyhadzujte do miešaného
odpadu, ale odovzdajte ich naekologickú likvidáciu.
Podľa smernice 2012/19 EÚ sa nesmie
elektrozariadenie vyhadzovať do zme-
sového odpadu, ale sa musí odovzdať
na ekologickú likvidáciu do zberu elek-
trozariadení. Informácie ozberných
miestach apodmienkach zberu dosta-
nete na obecnom úrade.
Odkaz na štítok
apiktogramy
Pred použitím si prečítajte návod na
použitie.
Zodpovedá príslušným požiadavkám EÚ.
Elektroodpad (pozrite vyššie).
Max. 200 A Max. prúdová zaťažiteľnosť TIG horáku.
Tabuľka 5

2120 SKSK
EÚ Vyhlásenie ozhode
Výrobca Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, 76001 Zlín •IČO: 49433717
vyhlasuje,
že následne označené zariadenia na základe svojej koncepcie akonštrukcie,
rovnako ako na trh uvedené vyhotovenia, zodpovedajú príslušným bezpečnostným požiadavkám Európskej únie.
Pri nami neodsúhlasených zmenách zariadenie stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Toto vyhlásenie sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Extol® Industrial 8798271
TIG horák
bol navrhnutý avyrobený vzhode snasledujúcimi normami:
EN 60974-7:2013; EN 60974-12:2011; EN 62321:2008;
a harmonizačnými predpismi:
2011/65 EU
2014/35 EU
Miesto adátum vydania EÚ vyhlásenia ozhode: Zlín, 31. 5. 2017
Osoba oprávnená na vypracovanie EÚ vyhlásenia ozhode vmene výrobcu
(podpis, meno, funkcia):
Martin Šenkýř
člen predstavenstva spoločnosti výrobcu
Záručná doba
apodmienky
ZÁRUČNÁ DOBA
Zodpovednosť za chyby (záruka) na Vami zakúpený výrobok
platí 2roky od dátumu zakúpenia podľa zákona. Pri splnení
nižšie uvedených obchodných podmienok, ktoré sú vsúlade
stýmto zákonom, Vám výrobok bude bezplatne opravený.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
1) Predávajúci je povinný spotrebiteľovi tovar predviesť
(ak to jeho povaha umožňuje) avystaviť doklad ozak-
úpení vsúlade so zákonom. Všetky údaje vdoklade
ozakúpení musia byť vypísané nezmazateľným spô-
sobom vokamžiku predaja tovaru.
2) Už počas výberu tovaru dôkladne zvážte, aké funkcie
ačinnosti od výrobku požadujete. To, že výrobok
nevyhovuje Vašim neskorším technickým nárokom,
nie je dôvodom kjeho reklamácii.
3) Pre uplatnenie nároku na záručnú opravu musí byť
tovar predaný spatričným dokladom ozakúpení.
4) Pre prijatie tovaru na reklamáciu mal by byť tovar,
pokiaľ to bude možné, očistený azabalený tak, aby
počas prepravy nedošlo kpoškodeniu (najlepšie
voriginálnom obale). Zdôvodu presnej diagnostiky
poruchy ajej dôkladného odstránenia spolu svýrob-
kom zašlite aj jeho originálne príslušenstvo.
5) Servis nenesie zodpovednosť za tovar poškodený
prepravcom.
6) Servis tiež nenesie zodpovednosť za zaslané príslu-
šenstvo, ktoré nie je súčasťou základného vybavenia
výrobku. Výnimku tvoria prípady, keď príslušenstvo
nie je možné odstrániť zdôvodu poruchy výrobku.
7) Zodpovednosť za poruchy („záruka“) sa vzťahuje na
skryté aviditeľné poruchy výrobku.
8) Záručnú opravu je oprávnený vykonávať výhradne
autorizovaný servis značky Extol.
9) Výrobca zodpovedá za to, že výrobok bude mať po
celú dobu zodpovednosti za poruchy vlastnosti
aparametre uvedené vtechnických údajoch, pri dodr-
žaní návodu na použitie.
10) Nárok na bezplatnú opravu zaniká vprípade, že:
a) výrobok nebol používaný audržiavaný podľa návo-
du na obsluhu
b) bol prevedený zásah do konštrukcie stroja bez
predchádzajúceho písomného povolenia vydaného
firmou Madal Bal a.s. alebo autorizovaným servi-
som značky Extol.
c) výrobok bol používaný viných podmienkach alebo
na iné účely,než na ktoré bol určený
d) bola niektorá časť výrobku nahradená neoriginál-
nou súčasťou.
e) k poškodeniu výrobku alebo nadmernému opotre-
bovaniu došlo vinou nedostatočnej údržby.
f) výrobok havaroval, bol poškodený vyššou mocou či
nedbalosťou užívateľa.
g) škody vzniknuté pôsobením vonkajších mechanic-
kých, teplotných či chemických vplyvov.
h) závady boli spôsobené nevhodným skladovaním
alebo manipuláciou svýrobkom
i) výrobok bol používaný (pre daný typ výrobku)
vagresívnom prostredí napr. prašnom, vlhkom.
j) výrobok bol použitý nad rámec prípustného zaťaženia.
k) bolo prevedené falšovanie dokladu ozakúpení
alebo reklamačnej správy.
11) Zodpovednosť za poruchy sa nevzťahuje na bežné
opotrebenie výrobku alebo na použitie výrobku na iné
účely než na tie, na ktoré je určený.
12) Zodpovednosť za poruchy sa nevzťahuje na opotrebova-
nie výrobku,ktoré je prirodzené zdôvodu jeho bežného
používania, napr. obrúsenie brúsnych kotúčov, nižšia
kapacita akumulátora po dlhodobom používaní atď.
13) Poskytnutím záruky nie sú dotknuté práva kupujúce-
ho, ktoré sa kzakúpeniu veci viažu podľa zvláštnych
právnych predpisov.
14) Nie je možné uplatňovať nárok na bezplatnú opravu
poruchy, na ktorú už bola predávajúcim poskytnutá
zľava. Pokiaľ spotrebiteľ výrobok svojpomocne opraví,
potom výrobca ani predávajúci nenesie zodpovednosť
za prípadné poškodenie výrobku alebo zdravotné
problémy zdôvodu neodbornej opravy alebo použitia
neoriginálnych náhradných dielov.
ZÁRUČNÝ APOZÁRUČNÝ SERVIS
Pre uplatnenie práva na záručnú opravu tovaru sa obráťte na obchodníka, uktorého ste tovar zakúpili.
Pre opravu po uplynutí záruky sa tiež môžete obrátiť na náš autorizovaný servis.
Najbližšie servisné miesta nájdete na www.extol.sk. Vprípade, že budete potrebovať ďalšie informácie,
poradíme Vám na: Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70 E-mail: servis@madalbal.sk

2322 HUHU
Bevezető
HU
Tisztelt Vevő!
Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét! Aterméket az idevonatkozó európai előírásoknak meg-
felelően megbízhatósági, biztonsági és minőségi vizsgálatoknak vetettük alá.
Kérdéseivel forduljon avevőszolgálatunkhoz és atanácsadó központunkhoz:
www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277
Gyártó: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság
Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország)
Kiadás dátuma: 30. 5. 2017
A készülék jellemzői és rendeltetése
yAz Extol® Industrial 8798271 típusú TIG kábelt és
hegesztőpisztolyt olyan áramforráshoz (pl. DC hegesztő
inverterhez) lehet csatlakoztatni, amely lehetővé
teszi aTIG eljárás szerinti hegesztést és rendelkezik
35-50-es gyorscsatlakozó aljzattal. Akínálatunkban
ilyen készülék az Extol® Industrial 8796011 típusú
(max. hegesztőáram 160 A) és a8796012 típusú (max.
hegesztőáram 200 A) inventer.
A szükséges felszerelésekről, valamint aTIG/AWI
(volfrámelektródás védőgázas) ívhegesztéshez való elő-
készületek lépéseiről az áramforrás (inverter) használati
útmutatójában talál több információt. Apisztoly és akábel
csatlakozásánál csukló található, így apisztoly mozgatását
és használatát nem befolyásolja akábel merevsége.
yA TIG/AWI eljárással kiválóan lehet acélt, rozsdamentes
acélt, ötvözeteket, rezet, titánt és nikkelt lehet hegeszteni.
TIG pisztoly Műszaki specikáció
Gyorscsatlakozó: 35-50
Kábel hossz: kb. 3,8 m
Az argon gáz tömlő hossza: kb. 5,5 m.
Volfrámelektróda átmérő: 2,4 mm
Volfrámelektróda típusa: WC20 (szürke színű) (fenntartjuk magunknak ajogot
avolfrámelektróda színjelölésének amegváltoztatására)
Az elektródával hegeszthető fémek: alumínium, szénacél, bronz, titán, réz.
Elektróda befogó patron: 2,4-3/32, hosszúság 50 mm.
Kerámia gázterelő: 7mm
Kerámia gázterelő belső átmérője: 11 mm
Argongáz tömlőcsatlakozó: G1/4”
Pisztolyhoz használható elektróda átmérők: 0,5-4 mm
Max. hegesztőáram: 200 ADC
Terhelhetőség: 60% 200 A(DC)/ 150 A(AC)
Névleges gyújtófeszültség: az alkalmazott hegesztőkészülék üresjárati feszült-
sége (U0) szerint (általában 60-70 VDC)
Névleges stabilizáló feszültség: abeállított hegesztőáramtól függ, és aaz
U=10+0,04×I képlettel számítható ki
Hűtés: levegővel Védőgáz: argon Kézi vezetésű pisztoly
Megfelel akövetkező szabványnak: EN 60974-7
A kábel és hegesztőpisztoly komplett, használatra kész.
1. táblázat
A készülék részei és működtető elemei
A TIG/AWI PISZTOLY ÖSSZEÁLLÍTÁSA ÉS
ALKATRÉSZEI
1) A szorítótestet (B)csavarozza apisztolyba (C).
2) A kerámia gázterelőt (A) csavarozza aszorítótest (B)
menetére.
3) Az elektródát (E) dugja apatronba (D) és dugja be
aszorítótestbe (B).
4) Állítsa be az elektróda kinyúlási hosszát afúvókából,
majd rögzítse akupak (F) elforgatásával.
1. ábra. Tételszámok és megnevezések
1. Volfrám elektróda
2. Kerámia fúvóka (gázterelő)
3. Volfrám elektróda rögzítő kupak (az elektróda fúvó-
kából való kinyúlásának abeállításához)
4. Védőgáz áramlásszabályozó szelep
5. Fogantyú
6. Hajlékony csukló
7. Csatlakozás
8. 35-50-es gyorscsatlakozó ahegesztő készülékhez
való csatlakoztatáshoz
9. Tömlő csatlakozó avédőgázhoz való csatlakoztatáshoz
•FIGYELMEZTETÉS!
A hegesztő készüléken bármilyen szerelési,
bekötési vagy karbantartási munkát csak
ahálózati tápfeszültségről való leválasztás
után szabad végrehajtani.
8
9
6
5
7
1
2
3
4
ábra 1
ábra 2
A B C D E F

2524 HUHU
a) A TIG/AWI kábelt anegatív (-), aföldelő kábelt
apozitív (+) aljzathoz csatlakoztassa akészülé-
ken. Ez fordított bekötés az MMA/BI hegesztés-
hez képest.
3. ábra
b) A TIG/AWI égőfejen akupak meglazításával
állítsa be az elektróda kinyúlását akerámia
fúvókából 2-3 mm-re; sarokvarratok készítése
esetén akár 8mm-re.
c) A TIG/AWI kábel gáztömlőjét csatlakoztassa az
argongázt tartalmazó palackhoz (nyomáscsök-
kentő szelepen és áramlásmérőn keresztül).
A gázpalack kimenetén, az első nyomáscsökkentő
szelepen 5-10 bar nyomást állítson be, míg amásodik
nyomáscsökkentő szelepen 2bar, maximum 2,5 bar
nyomást. Abeállított nyomást amanométerről olva-
ssa le. Az argon áramlásmérők általában max. 2,5 bar
nyomásra vannak méretezve. Ellenőrizze le az ára-
mlásmérő műszaki adatai alapján akonkrét értéket.
yElőírt tisztaságú (99,9 %-os) argongázt (palackban),
az ipari gázok forgalmazásával foglalkozó telephe-
lyen vásárolhat, míg argongáz nyomáscsökkentő
szelepeket és áramlásmérőt ahegesztő szaküzle-
tekben lehet vásárolni.
d) Az áramlásmérőn állítsa be a2. táblázatban
található értéket aTIG/AWI hegesztéshez.
Az értékek függenek ahegesztés többi paraméterei-
től. ATIG/AWI pisztolyon egy argongáz szabályozó
szelep is található.
Hegesztő áram
(A)
Elektróda átmérő
(mm)
Kerámia fúvóka *) Argon
áramlás
(l/perc)
Méret Átmérő
6-70 1,0 4; 5 6,5; 8,0 5-6
60-140 1,6 4; 5; 6 6,5; 8,0; 9,5 6-7
120-240 2,4 6; 7 9,5; 11,0 7-8
190-250 3,2 7; 8 11-12,5 8-9
2. táblázat
e) A hegesztés megkezdése előtt aTIG/AWI pisz-
tolyból és agáztömlőből alevegőt ki kell nyo-
matni, ezért előbb az argongáz áramlását kell
bekapcsolni, és ki kell nyomni arendszerből
alevegőt.
Az argon alevegőben található oxigénnel szemben
védi meg ahegesztés helyét és afelhevült illetve
folyékony anyagokat az oxidálódástól.
f) A hegesztő készüléket csatlakoztassa aháló-
zathoz, és aműködtető kapcsolót kapcsolja „I”
állásba. Akészüléken aválasztó kapcsolóval
válassza ki aTIG (volfrám elektródás védőgázas
ívhegesztés) eljárást.
yTIG/AWI eljárással hozaganyag (hegesztőpálca) nél-
kül is lehet hegeszteni amunkadarab megolvasztá-
sával. Ahozaganyagos hegesztéshez hegesztőpálcát
(huzalt) kell az ívhez juttatni, amely megolvadva
létrehozza avarratot. Amunkadarab anyagához
megfelelő összetételű hegesztőpálcákat hegesztő
szaküzletekben lehet megvásárolni. Kézi TIG/AWI
hegesztés során ahegesztő személy egyik kezében
tartja ahegesztőpisztolyt (TIG/AWI égőt), míg
∅Ar
amásik kezében ahegesztőpálcát. Ahegesztőpálcát
lassan az ívbe nyomja, ahol ahegesztőpálca anyaga
megolvad és létrehozza ahegesztési varratott.
A TIG/AWI eljárás elvét akövetkező ábra mutatja.
4. ábra. ATIG/AWI eljárás elve
hegesztőpálca használatával.
kerámia fúvóka
elektródafogó
patron
volfrám
elektróda
hegesztőpálca
(hozaganyag)
fémfürdő hegesztett munkadarab
villamosív
argongáz
hegesztésivarrat
g) A hegesztéshez vegyen fel kényelmes helyzetet
(pl. üljön le), ahegesztő kábelt és agáztömlőt
avállán keresztül is megvezetheti, így kény-
elmesebben tudja mozgatni és vezetni aTIG/
AWI égőt ahegesztés közben. ATIG/AWI égőt
(pisztolyt) úgy fogja meg, mintha íróeszköz (pl.
golyóstoll) lenne. Amennyiben afémfürdőhöz
hozaganyagot is adagol, akkor ahegesztőpál-
cát amásik kezében hasonló módon fogja meg.
ATIG hegesztőpisztoly elektródájának avégét
helyezze ahegesztendő anyagra (az argongáz
adagolását korábban kapcsolja be), hajtsa le
(vegye fel) ahegesztőpajzsot, majd az elek-
tródát 2-3 mm-rel emelje fel amunkadarabról
az ív begyújtásához. Amennyiben az ív nem
jön létre, akkor az elektróda végével végezzen
rövid karcoló mozgást amunkadarabon és az
elektródát 2-3 mm-rel emelje fel. ATIG/AWI
égőt (pisztolyt) vezesse ahegesztési vonal
fölött, és fokozatosan adagolja ahegesztő-
pálcát avillamos ívhez, hogy elegendő anyag
legyen avarrat létrehozásához. Ahegesztő-
pálcát olyan sebességgel kell avillamos ívbe
adagolni, hogy kialakuljon amegfelelő és egy-
befüggő varrat amunkadarab hegesztéséhez.
Ahegesztőpálca megolvadt vége is legyen az
argongáz sugárban, ami megelőzi ahozagany-
ag oxidálódását. Amennyiben hozaganyaggal
dolgozik, akkor jobb minőségű lesz ahegesz-
tés, ha ahegesztési vonalat előbb csak megol-
vasztja TIG/AWI égővel (hozaganyag nélkül), és
ahozaganyagot akövetkező lépésben olvasztja
meg avarrat létrehozásához. Ahegesztés és
avarrat minősége jobb lesz.
A következő ábrán ahegesztő pisztoly és
ahegesztőpálca tartása látható TIG/AWI
hegesztés közben.
90˚
45˚
20 - 30˚
10 - 30˚
15 - 40˚
10 - 30˚
5. ábra
w(PA) helyzet h(PB) helyzet
s(PF) helyzet
h) A hegesztés befejezése után ahegesztőpiszto-
lyt válassza le akészülékről ügyelve arra, hogy
ne érjen hozzá aföldelt részekhez.
Ez ahegesztési módszer bizonyos betanulást
és személyes tapasztalatot igényel, különösen
akkor, ha különböző anyagokat (munkadara-
bokat), különböző hozaganyagokkal hegeszt.
Az interneten aYou Tube rengeteg olyan videót
tartalmaz, amelyek hegesztéssel foglalkoznak,
bemutatják aszükséges anyagokat és eszkö-
zöket, valamint ahegesztési eljárásokat és
technológiákat. Javasoljuk a„Welding Basics
&How-to TIG Weld” (1. és 2. rész) megtekintését.
Amennyiben az elektróda csúcsa aTIG/AWI égőben
elkopik (elég), akkor azt ismételten meg kell köszörül-
ni, és ki kell alakítani afent bemutatott kúpot (lásd
akarbantartással és szervizzel foglalkozó fejezetet).

2726 HUHU
•FIGYELMEZTETÉS!
a) Túl alacsony hegesztőáram esetén avillamos ív
nem lesz stabil.
b) A túl magas hegesztőáram aTIG/AWI elektróda
elkopását (sérülését) eredményezi, avillamos
ív nem lesz megfelelő ahegesztéshez.
c) A TIG/AWI égőt vezesse megfelelő és állandó
sebességgel avarrat felett, illetve adagolja
egyenletesen ahegesztőpálcát.
ALAPVETŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
•FIGYELMEZTETÉS!
yA hegesztő készülék használata közben ahegesztő
személy speciális védőpajzsot köteles viselni, amelyen
aszűrőüveg sötétedése függ abeállított hegesztő
áramtól és ahegesztési módtól (lásd a3. táblázatot).
Ahegesztés helyét, ahegesztés közben, kizárólag
csak az adott DIN sötétedési mértéknek megfelelő
szűrőüveggel rendelkező pajzson keresztül szabad
nézni. Asötétedés mértéke apajzson fel van tün-
tetve. Az automatikusan sötétedő szűrővel szerelt
pajzson asötétedés mértékét (kézzel) be kell állítani
ahegesztésnek megfelelő szintre, ellenkező esetben
ahegesztés szemsérülést okozhat. Ahegesztőpajzs
egésze feleljen meg az adott DIN sötétedési tartomá-
nynak. Ahegesztőpajzs feleljen meg az EN 175, az EN
166 és az EN 169, illetve az automatikusan besötétedő
szűrőüveggel ellátott hegesztőpajzsok esetében az EN
379+A1 szabványnak, ellenkező esetben ahegesztő
szeme maradandó károsodást szenvedhet. Aszűrőü-
veg sötétedési szintjét (a hegesztőáramtól függően)
válassza ki (vagy állítsa be) az alábbi táblázat szerint
(lásd a3. táblázatot). Ahegesztés helyét megfelelő
sötétedési szintnek megfelelő szűrőüveg nélkül ne
nézze, illetve ahegesztés helyétől tartsa távol az ille-
téktelen személyeket és házi állatokat. Hegesztéshez ne
használjon sérült munkavédelmi eszközöket és egyéni
védőfelszereléseket (pl. reped üvegű pajzsot).
HEGESZ
TÉSI
TECHNO
LÓGIA
HEGESZTŐÁRAM A
0,5 2,5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
DIN 916
SMAW 910 11 12 13 14
MIG (heavy) 10 11 12 13 14
MIG (light) 10 11 12 13 14 15
TIG, CTAW 910 11 12 13 14
MAG/CO210 11 12 13 14 15
SAW 10 11 12 13 14 15
PAC 11 12 13
PAW 8 9 10 11 12 13 14 15
A RÖVIDÍTÉSEINEK AMAGYARÁZATA 3. táblázat
ySMAW =kézi ívhegesztés, bevont elektródával
yMIG (heavy) =nehézfémek hegesztése, fogyóe-
lektródás védőgázas hegesztés
yMIG (light) =könnyűfémek hegesztése, fogyóe-
lektródás védőgázas hegesztés
yTIG, GTAW =volfrám elektródás ívhegesztés,
inert gázban
yMAG/CO2= fogyóelektródás ívhegesztés, aktív gázban
ySAW =automatikus, fedett ívű hegesztés
yPAC =plazmavágás
yPAC =plazma hegesztés
yHegesztési munkát csak egyéni védőfelszereléseket
használva szabad végrehajtani: nem gyúlékony any-
agból készült munkaruha, védőkesztyű és védőcipő
(amelyek védelmet nyújtanak aszikrák és egyéb forró
anyagok ellen). Ahegesztés során akeletkező gázokat
el kell szívni, illetve meg kell akadályozni, hogy azokat
ahegesztő dolgozó beszívja. Ha szükséges, akkor
ahegesztő személynek légzőmaszkot vagy légzőkés-
züléket kell használnia. Biztosítani kell akeletkező
égéstermékek, gázok és gőzök elszívását, és amegfelel
szellőztetetést amunkahelyen. További információkat
amunkavédelmi eszközöket forgalmazó üzletekben
kaphat. Ahegesztés helyétől távol kell tartani azokat
aszemélyeket, akik nem viselnek megfelelő védő-
felszereléseket. Ahegesztés helyétől tartsa távol
az illetéktelen személyeket és házi állatokat, illetve
aközelben tartózkodók figyelmét hívja fel arra, hogy
megfelelő sötétedési szintnek megfelelő szűrőüveggel
szerelt pajzs nélkül ne nézzenek ahegesztőív felé,
ellenkező esetben súlyos szemsérülést szenvedhetnek.
Amennyiben szükséges, akkor ahegesztés helyét kerít-
se körbe, és előzze meg, hogy ahegesztés közben kelet-
kező fénybe nézzenek aközelben tartózkodó személyek.
yA készüléket mozgáskorlátozott vagy szellemileg fogy-
atékos személyek, továbbá gyerekek, illetve akészülék
használatát nem ismerő tapasztalatlan személyek nem
használhatják. Akészülék nem játék, azzal gyerekek
nem játszhatnak. Anemzeti előírások ettől eltérő
módon is rendelkezhetnek.
yA készülék működés közben elektromágneses mezőt
hoz létre, amely negatívan befolyásolhatja az aktív
vagy passzív orvosi implantátumok (pl. szívritmus sza-
bályozó készülék) működését és életves-
zélyes helyzetet idézhet elő. Ha ilyen kés-
züléket kíván használni, akkor előbb kon-
zultáljon akezelőorvosával.
yA hegesztési munkák megkezdése előtt ellenőrizni kell,
hogy ahegesztés helyén nincsenek-e rejtett elektromos
vezetékek, gáz- vagy vízcsövek, amelyeknek asérülése ára-
mütést vagy egyéb sérülést, vagy anyagi károkat okozhat.
yA hegesztett munkadarabok, ahegesztő eszközök
stb. amunka után forróak, égési sérülést okozhatnak.
Előzze meg az égési sérüléseket. Tájékoztassa aközel-
ben tartózkodó személyeket ahegesztés veszélyeiről.
Gyerekeket ne engedjen ahegesztés közelébe.
yA munkahelyen biztosítsa aszellőztetést vagy alevegő
elszívását, vagy használjon független lélegeztető kés-
züléket vagy levegő befúvásos sisakot.
yBe kell tartani az ívhegesztéshez kapcsolódó előíráso-
kat, szabványokat és intézkedéseket (lásd afelhaszná-
lás helyén érvényes előírásokat). Csehországban be
kell tartani aČSN 050601, ČSN 050630 szabványok
előírásait. Mindig afelhasználás országában érvényes
előírásokat, szabványokat stb. kell alkalmazni.
yA hegesztő készülék elektromos részét rendsze-
resen felül kell vizsgálni. Cseh Köztársaságban
aberendezések elektromos felülvizsgálatát
aČSN 33 1500 szabvány által meghatározott
időközönként és terjedelemben, tanúsítvánnyal
rendelkező szakember hajtja végre. Akompre-
sszor felhasználási országában ettől eltérő ren-
delkezések lehetnek érvényben. Az ívhegesztő
készülékek rendszeres ellenőrzéseire és felülviz-
sgálataira európai szabványok vannak életben.
yNe használjon olyan hegesztőkábelt, amelynek avezető
keresztmetszete nem felel meg az adott hegesztési
eljárásnak és technológiának. Akábeleket ajobb hűtés
érdekében szét kell teríteni (lehetőleg apadlón).
yAmennyiben akészülék vagy ahegesztőkábelek túl-
melegednek, akkor ahegesztést szüneteltesse, mert
anagy meleg kárt okozhat aszigetelésekben.
yAz elektromos áramkörök vezető elemeit megérinteni
tilos. Ahegesztés befejezése után ahegesztőpisztolyt
válassza le akészülékről ügyelve arra, hogy ne érjen
hozzá aföldelt részekhez.
yAmennyiben toxikus fémeket (pl. higany, ólom, kad-
mium, cink, berillium stb.) tartalmazó ötvözeteket
hegeszt, akkor be kell tartani avonatkozó speciális
védelmi előírásokat, és meg kell előzni atoxikus gőzök
és gázok belégzését (pl. gázmaszk használatával).
yA hegesztendő felületről távolítsa el afestékeket és
szennyeződéseket, olajt és zsírt stb., ellenkező esetben
ezek elégése után szintén toxikus égéstermékek szaba-
dulhatnak fel.
yA munkahelyen biztosítsa amegfelelő szellőztetést. Ne
hegesszen olyan helyen, ahol gázszivárgás lehet, vagy
ahol robbanékony és gyúlékony anyagok vannak, vagy
működő benzin- vagy dízelmotorok közelében.

2928 HUHU
yNe hegesszen folyékony klórozott szénhidrogének
közelében (zsírtalanító kádak stb.), mert ahegesztés
közben keletkező UV sugárzás ezeket az anyagokat
felbomlasztja és erősen mérgező gázok szabadulnak fel.
yBiztonsági és munkavédelmi okokból nem szabad
gyúlékony anyagokat tartalmazó tartályokat (gáztartá-
lyok, üzemanyag tartályok, olajtartályok stb.) hegeszte-
ni. Tűz és robbanásveszély! Üres, de gyúlékony anyagok
tárolására használt tartályokat sem szabad hegeszteni.
Tartályokat csak speciális előírások betartásával lehet
hegeszteni, és az újbóli használatba vételük előtt azo-
kat felülvizsgálatnak kell alávetni. Robbanásveszélyes
helyen hegeszteni csak speciális biztonsági előírások
betartásával lehet.
yAmennyiben akészüléket ferde felületre helyezi le,
akkor felborulás vagy elgurulás ellen ki kell biztosítani.
Akészülék legfeljebb 10 %-os lejtőn áll még stabilan.
yA hegesztőáramot tilos befagyott csövek kiolvasztásá-
hoz használni.
yAmennyiben magasban dolgozik, akkor biztosítsa
astabil és biztonságos munkahelyzetet, illetve akés-
züléket, ahegesztőkábeleket és az egyéb szerszámokat
biztosítani kell leesés ellen. Az állványról ahegesztő-
kábel sem lóghat le, mert esetleg felboríthatja vagy
lehúzhatja akészüléket. Akészülék és atartozékok,
valamint ahegesztő személy leesésének akockázatát
minimalizálni kell.
yBiztonsági és munkavédelmi okokból nem szabad olyan
csöveket hegeszteni, amelyben folyadékok vagy gázok,
illetve gőzök vannak, ellenkező esetben tűz vagy robba-
nás keletkezhet.
yA készüléket robbanás- és tűzveszélyes helyeken használ-
ni tilos! Ne hegesszen olyan anyagokat, amelyek gyúlé-
kony vagy robbanékony anyagokat tartalmaznak, vagy
amelyekből ameleg hatására ilyen, vagy toxikus anyagok
szabadulhatnak fel. Előbb határozza meg az anyagokat,
és azok tulajdonságait. Nagyon kis mennyiségű gáz vagy
gyúlékony anyag is tüzet vagy robbanást okozhat.
yA TIG/AWI hegesztéshez csak argongázt használjon.
yA hegesztés helyétől távol kell tartani azokat aszemély-
eket, akik nem viselnek megfelelő védőfelszereléseket.
Gyerekek és állatok nem tartózkodhatnak ahegesztő
munkahely közelében. Előzze meg az égési sérüléseket.
yA hegesztő kábeleket úgy vezesse el, hogy azok védve
legyenek aszikráktól, aforró sorjától vagy salaktól.
Ahegesztés folyamán be kell tartani abiztonsági és
tűzvédelmi előírásokat (pl. aforró felületekre nem sza-
bad gyúlékony anyagokat ráhelyezni).
yA felhasználó vagy amunkáltató köteles kiértékelni
akészülék használata közben keletkező kockázatokat.
Az előre látható helytelen használatért afelhasználó
felel.
Tárolás
yA megtisztított készüléket száraz helyen, gyerekektől
elzárva, 40°C-nál alacsonyabb hőmérsékleten tárolja.
Akészüléket óvja sugárzó hőtől, közvetlen napsütéstől,
nedvességtől és esőtől.
Karbantartás, szerviz,
garancia
AZ ELEKTRÓDA CSISZOLÁSA
yAmennyiben az elektróda nem hegyes (a 6A. ábra sze-
rint), akkor azt csúcsosra kell köszörülni. Akúp legyen
szabályos és kitolt tengelyű (erre azért van szükség,
hogy ahegesztő ív ne térjen ki). Afinom felületű csis-
zolás és akúp szabályossága hatással van az elektróda
élettartamára, ahegesztés minőségére és ahegesztési
folyamatra. Aszemcsés felületű durva kúp gyorsabban
elég. Arosszul köszörült elektródát gyakrabban kell
köszörülni, és ahegesztés sem lesz jó minőségű.
6B. ábra6A. ábra
Az elektródát fogja be egy akkus fúrógépbe (alacsony
fordulatszám állítható be), és az elektródát folyamatos
forgatás mellett csiszolja egy szalagcsiszolón (megjelölt
csiszolási vonalon). Afúrógépet (elektródát) tartsa úgy,
hogy akúp szöge megfeleljen az elektróda felhaszná-
lásának, mivel akúpszög kapcsolatban áll aszükséges
hegesztőárammal. Általában érvényes az, hogy minél
nagyobb akúpszög (lásd a8. ábrát), annál nagyobb
hegesztési áramot kell beállítani (lásd a4. táblázatot).
7. ábra
Az elektródát meg kell csiszolni, ha az elkopott, vagy ha
ahegesztés minősége nem megfelelő.
AZ ΑKÚPSZÖG ÉS AHEGESZTŐÁRAM
KAPCSOLATA
α
8. ábra
αszögHegesztőáram (A)
30° 0-30
60-90° 30-120
90-120° 120-250
4. táblázat
yA termék javításához csak eredeti alkatrészeket szabad
felhasználni. Aterméket csak villanyszerelő szakember
javíthatja meg.
yHa atermék agarancia ideje alatt meghibásodik, akkor
forduljon az eladó üzlethez, amely ajavítást az Extol®
márkaszerviznél rendeli meg. Atermék garancia utáni
javításait az Extol® márkaszervizeknél rendelje meg.
Aszervizek jegyzékét ahonlapunkon találja meg (lásd
az útmutató elején).
yA termék javításához csak eredeti alkatrészeket szabad
felhasználni. Aterméket csak villanyszerelő szakember
javíthatja meg.
yA garancia csak arejtett (belső vagy külső)
anyaghibákra és gyártási hibákra vonat-
kozik, ahasználat vagy atermék nem
rendeltetésszerű használatából, túlterhe-
léséből vagy sérüléséből eredő kopásokra
és elhasználódásokra, vagy meghibásodá-
sokra nem.
yAmennyiben az eladó és avevő kapcsolatában
jelentkező vitát afelek nem tudják egymás között
békés úton elrendezni, akkor avevőnek joga van arra,
hogy aFogyasztóvédelmi Felügyelőséghez forduljon.
Ez aszervezet foglalkozik afogyasztóvédelmi ügy-
ekkel. További információkat aFogyasztóvédelmi
Felügyelőség honlapján talál.
Hulladék megsemmisítés
CSOMAGOLÓ ANYAG:
yA csomagolást az anyagának megfelelő hulladékgyűjtő
konténerbe dobja ki.
ELEKTROMOS KÉSZÜLÉKEK, KÁBELEK,
VEZETÉKEK ÉS TIF PISZTOLY
yA készüléket háztartási hulladékok közé kidobni tilos!
Akészüléket adja le újrahasznosításra. Az elektromos és
elektronikus hulladékokról szóló
2012/19/EU számú európai irányelv,
valamint az idevonatkozó nemzeti tör-
vények szerint az ilyen hulladékot ala-
panyagokra szelektálva szét kell bonta-
ni, és akörnyezetet nem károsító
módon újra kell hasznosítani. Aszelek-
tált hulladék gyűjtőhelyekről apolgármesteri hivatal-
ban kaphat további információkat.

3130 DEHU
Einleitung
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben.
Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der
Europäischen Union vorgeschrieben werden.
Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:
www.extol.eu ser[email protected]
Hersteller: Madal Bal a. s., Prům. zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik Herausgegeben am: 30. 5. 2017
Charakteristik und Nutzungszweck
yDerTIG-Brenner Extol® Industrial 8798271 ist zum Anschluss
an eine Schweißstromquelle, die das Schweißen mit derTIG-
Schweißmethode ermöglicht, und er ist mit Anschluss-
schnellkupplungen (Steckern) 35-50 ausgestattet, z. B. für
DCSchweißinverter Extol® Industrial 8796011 (mit max.
Schweißstrom 160 A) und8796012 (mit max. Schweißstrom
200 A) bestimmt. Die notwendige Ausstattung und
Vorbereitung vor demTIG-Schweißen sollte in der Bedie-
nungsanleitung der Schweißstromquelle beschrieben sein.
Die Verbindung vom Brennergriff mit der Zuleitung
erfolgt über ein Gelenk, wodurch man mit dem
Brenner einfach und fein ugeachtet der Steifheit der
Zuleitungen manipulieren kann.
yDie TIG-Methode ist beim Schweißen von Edelstahl und
vor allem Stahl, Gusseisen, ferner auch Kupfer, Titan
und Nickel sehr effektiv.
TIG-Brenner Technische Spezikation
Schnellanschlussstecker: 35-50
Netzkabellänge: ca. 3,8 m
Länge des Argonschlauchs: ca. 5,5 m
Durchmesser der Wolframelektrode: 2,4 mm
Typ der Wolframelektrode: WC20 (graue Farbe) (Recht auf Änderung der farblichen
Kennzeichnung der Elektrode gegenüber dem angeführten Typ vorbehalten)
Elektrode ist für Metalle bestimmt: Aluminium, Edelstahl, Kohlenstostahl,
Bronze, Titan, Kupfer
Elektrodenspannzange: 2.4-3/32, Länge 50 mm.
Größe der Keramikdüse: 7mm
Innendurchmesser der Keramikdüse: 11 mm
Argonschlauchgewinde: G1/4“
Brenner für Elektroden mit Durchmesser: 0,5-4 mm
Max. Schweißstrom: 200 ADC
Brennerbelaster: 60% 200 A(DC)/ 150 A(AC)
Nennzündspannung: Je nach Leerlaufspannung U0der eingesetzten Schweiß-
stromquelle (üblicherweise im Bereich 60-70 VDC)
Nennstabilisierungsspannung in Bezug zum eingestellten Schweißstrom
nach der Formel: U=10+0,04 ×I
Kühlung: Luft Schutzgas: Argon Handgeführter Brenner
Erfüllt die Anforderungen der Normen: EN 60974-7
Brenner komplett, einsatzbereit
Tabelle 1
Címkék és piktogramok
A használatba vétel előtt olvassa el
ahasználati útmutatót.
Megfelel az EU idevonatkozó
előírásainak.
Elektromos hulladék (lásd fent).
Max. 200 A A TIG pisztoly maximális áramterhelése
5. táblázat
Garancia és garanciális
feltételek
GARANCIÁLIS IDŐ
A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvény-
ek rendelkezéseivel összhangban aMadal Bal Kft. az Ön
által megvásárolt termékre ajótállási jegyen feltüntetett
garanciaidőt ad. Atermék javítását aMadal Bal Kft.-vel
szerződéses kapcsolatban álló szakszerviz agaranciális
időszakban díjmentesen végzi el.
GARANCIÁLIS IDŐ ALATTI ÉS GARANCIÁLIS
IDŐ UTÁNI SZERVIZELÉS
A termékek javítását végző szakszervizek címe,
ajavítás ügymenetével kapcsolatos információk
awww.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg,
illetve aszakszervizek felsorolása atermék vásárlásának
helyén is beszerezhető. Tanácsadással a(1)-297-1277
ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendel-
kezésére.
EU Megfelelőségi
nyilatkozat
A gyártó: Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, 760 01 Zlín
Cégszám: 49433717
kijelenti,
hogy az alábbi jelölésű, saját tervezésű és gyártású beren-
dezések, illetve az ezen alapuló egyéb kivitelek,
megfelelnek az Európai Unió idevonatkozó biztonsági
előírásainak. Az általunk jóvá nem hagyott változtatások
esetén afenti nyilatkozatunk érvényét veszti.
A jelen nyilatkozat kiadásáért kizárólag agyártó afelelős.
Extol® Industrial 8798271
TIG pisztoly
tervezése és gyártása az alábbi szabványok alapján történt:
EN 60974-7:2013; EN 60974-12:2011; EN 62321:2008;
gyelembe véve az alábbi előírásokat:
2011/65/EU
2014/35/EU
Az EU megfelelőségi nyilatkozat kiadásának ahelye és
dátuma: Zlín, 2017.05.31.
Az EU megfelelőségi nyilatkozat kidolgozásért felelős
személy (aláírása, neve, beosztása):
Martin Šenkýř
gyártó cég igazgatótanácsi tag

3332 DEDE
a) Verbinden Sie den TIG-Schweißbrenner mit der
negativen (-) Schnellkupplung des Schweißgerätes
und das Erdungskabel mit der Klemme zum positi-
ven Pol (+) des Schweißgerätes. In diesem Falle ist
dies umgekehrt als bei der MMA-Methode.
Abb. 3
b) Durch Lösen der Spannverschraubung stellen Sie
am TIG-Brenner den Überstand der Elektrode aus
der Keramikdüse auf 2-3 mm ein; im Falle von
Eckschweißnähten kann man bis 8mm einstellen.
c) Verbinden Sie den Gasschlauch des TIG-Brenners
am Ausgang aus dem Gasdurchflussmesser,
der am Reduktionsventil der Argongasflasche
angeschlossen ist.
Am Argonausgang der Druckflasche stellen Sie
mit dem ersten Reduktionsventil den Druck von
5-10 bar und am zweiten Reduktionsventil für den
Argonausgang den Druck von 2bar, max. jedoch 2,5
bar, ein. Der eingestellte Druckwert wird durch den
Zeiger an der Manometerskala angezeigt. Die Argon-
Durchflussmesser sind für den Druck von max. 2,5 bar
ausgelegt, der höchstzulässige Argondruck für den
Durchflussmesser ist jedoch anhand der Angaben des
Durchflussmesserherstellers zu prüfen.
yEine Druckflasche mit Argon und der geforderten
Reinheit (99,9 %) und einem Reduktionsventil
kann beim Händler mit technischen Gasen und ein
Durchflussmesser für TIG/Argon in einem Geschäft
mit Schweißtechnik bezogen werden.
d) Stellen Sie mit Hilfe des Durchflussmesser eines
Durchfluss vom Argon beim TIG-Brenner nach
dem in der Tabelle 2angeführten empfohlenen
Durchfluss ein.
Der geforderte Durchfluss unterscheidet sich nach
der in der Tabelle angeführten Spezifikation. Der
TIG-Schweißbrenner ist mit einem Ventil für die
Argonzufuhr in den Brenner ausgestattet.
Schweißstrom
(A)
Elektroden-
Durchmes-
ser (mm)
Keramikdüse *) Argon-
Durchuss
(L/min)
Größe Durchmesser
6-70 1,0 4; 5 6,5; 8,0 5-6
60-140 1,6 4; 5; 6 6,5; 8,0; 9,5 6-7
120-240 2,4 6; 7 9,5; 11,0 7-8
190-250 3,2 7; 8 11-12,5 8-9
Tabelle 2
e) Vor dem Beginn des Schweißvorgangs muss
der TIG-Brenner und Zuleitungsschlauch vollko-
mmen entlüftet werden, und zwar indem man
den Brenner mit Argon flutet und dieses ausrei-
chend lang durch das System fließen lässt, damit
sich wirklich keine Luft im System befindet.
Das Argon dient als Antioxidationsschutz der Metalle
vor Sauerstoff, die im Kontakt mit dem Lichtbogen und
der Schmelze unter hohenTemperaturen stehen, damit
diese nicht oxidieren.
f) Schließen Sie das Schweißgerät an
das Stromnetz an und schalten Sie den
Betriebsschalter in die Position „EIN“
um. Schalten Sie am Schweißgerät den
Wahlschalter für die Schweißmethode in die
Position des Symbols für das TIG-Schweißen um
und stellen Sie mit dem Reglerrad den gewün-
schten Schweißstrom ein.
∅Ar
Bestandteile und Bedienungselemente
ZUSAMMENBAU UND BESTANDTEIL
VOM TIGBRENNER
1) Schrauben Sie die Aufnahmebuchse Bin den Brenner C.
2) Schrauben Sie die Keramikdüse Aauf das Gewinde der
Buchse B
3) Schieben Sie die Elektrode Ein die Spannzange Dund
diese dann in die Buchse Bim Brenner
4) Stellen Sie den Überstand der Elektrode aus der Düse
heraus und sichern Sie dann die Elektrode durch
Anziehen des Arretierschraube F
Abb.1, Position -Beschreibung
1. Wolframelektrode
2. Keramikdüse
3. Arretierschraube der Wolframelektrode
(Einstellung des Überstands aus der Düse)
4. Regelung vom Schutzgasdurchfluss
5. Griff
6. Bewegliches Gelenk
7. Zuleitung
8. Schnellstecker 35-50 zum Anschluss an das
Schweißgerät
9. Mutter zum Anschluss an die Schutzgasquelle
•WARNUNG
Sämtliche am Schweißgerät ausgeführten
Installations- und Wartungsarbeiten müssen
bei einem vom Stromnetz getrenntem
Netzkabel des Schweißgerätes durchgeführt
werden.
8
9
6
5
7
1
2
3
4
Abb. 1
Abb. 2
A B C D E F

3534 DEDE
90˚
45˚
20 - 30˚
10 - 30˚
15 - 40˚
10 - 30˚
Abb. 5
Position w(PA) Position h(PB)
Position s(PF)
h) Trennen Sie nach dem Gebrauch den
Schweißbrenner vorsichtig von der Stromquelle
und vermeiden Sie den Kontakt mit den geer-
deten Teilen.
Diese Schweißmethode erfordert bestimmte
Übung und persönliche Erfahrung mit dem
Schweißen von verschiedenen Materialtypen.
Auf dem Internetvideokanal YouTube befinden
sich viele illustrative Videos, wie man mit
dieser Methoden schweißen kann, welche
Ausstattung man braucht und wie diese vor-
zubereiten ist, z. B. das tolle Video mit einem
englischen Kommentar „Welding Basics &How-
to TIG Weld“ (Teil 1und 2).
Kommt es zum Abschmelzen der Elektrodenspitze
im TIG-Brenner, muss diese wieder präzise in
Spitzenform und hochwertigen Konus auf die im
Kapitel Instandhaltung und Service angeführte Weise
angeschliffen werden.
•HINWEIS
a) Ein zu niedriger Schweißstrom ist die Ursache
von einem instabilen Lichtbogen.
b) Ein zu hoher Schweißstrom führ zur
Beschädigung der Elektrodenspitze am TIG-
Brenner, was zu einem disharmonischen
Brennen des Lichtbogens führt.
c) Mängel durch schlechte Führung des
TIG-Brenners oder falsche Zugabe vom
Zusatzmaterial aus dem Schweißstab.
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
•WARNUNG
yBei der Verwendung vom Schweißgerät muss der
Schweißer einen speziellen Schweißschirm mit
Schutzfiltern und Dunkelheit nach dem eingestellten
Schweißstrom und der eingesetzten Schweißmethode
nach der nachstehenden Tabelle 3benutzen. Für den
Schutz der Augen muss ein Filter mit entsprechendem
Dunkelheitsgrad in DIN-Einheiten verwendet werden.
Diese Information muss auf dem Schweißschirmfilter
angegeben sein. Bei der Verwendung vom
Schweißschirm mit Abdunkelungsfilter muss mit dem
Abdunkelungsregler die Abdunkelung auf die notwen-
dige Stufe mit einem manuell bedientem Regler geän-
dert werden, sonst kann es zu Beschädigungen vom
Sehvermögen kommen, der Schweißhelm muss jedoch
einen entsprechenden Abdunkelungsbereich nach DIN-
Einheiten aufweisen. Die verwendeten Schweißhelme
müssen die Anforderungen gültiger Normen erfüllen,
inklusive ihrer Anlagen, und zwar der Normen EN 175,
EN 169, EN 166 bzw. EN 379+A1 (diese Norm gilt nur
für Schweißfilter mit automatischer Abdunkelung),
sonst kann es zu Beschädigungen vom Sehvermögen
und Gesicht des Anwenders kommen. Stellen/wählen
Sie die Intensität der Filterdunkelheit in Abhängigkeit
vom Schweißstrom nach der nachstehenden Tabelle
3ein. Schauen Sie niemals in den Schweißort ohne
einen Schweißhelm mit notwendiger Filterdunkelheit
und verhindern Sie den Zutritt von Personen ohne
die notwendige persönliche Schutzausrüstung und
auch von Tieren. Verwenden Sie keine beschädigte
oder abgenutzte persönliche Schutzausrüstung, z.B.
Schweißhelm mit geplatztem Filter.
yMit der TIG-Methode kann entweder durch einfa-
ches Schmelzen und Zusammenfließen der Ränder
vom geschweißten Material (d.h. ohne Verwendung
vom Zusatzmaterial -also ohne Schweißstab), oder
durch Zugabe vom Zusatzstoff und Anschmelzen
vom Ende des Schweißstabes mit ähnlicher
Zusammensetzung wie das geschweißte Material
geschweißt werden. Der dem geschweißten
Material entsprechende Schweißstab kann in einem
Schweißtechnikgeschäft bezogen werden. Beim
TIG-Handschweißen hält der Schweißer in einer
Hand den Schweißstab und in der anderen den TIG-
Brenner und schiebt das Ende des Schweißstabes
langsam in den Lichtbogen zwischen die Elektrode
des TIG-Brenners und dem geschweißten Material,
wodurch das Ende des Schweißstabes angeschmol-
zen wird und der Schweißer regelt somit je nach
Bedarf selbst die Menge des in die Schmelze beige-
gebenen Zusatzmaterials.
Das Prinzip der TIG-Methode ist
auf dem nachstehenden Bild beschrieben.
Abb. 4, Prinzip der TIG-Methode
mit Einsatz vom Schweißstab
Keramikdüse
Spannzange
Wolfram- Elektrode
Zusatzdraht
Schweiß-
Schmelze geschweißtes Material
Licht- Bogen
Argon
aufgeschweißtes
Metall (Raupe)
g) Nehmen Sie eine bequeme Stellung ein, z. B.
sitzend, und legen Sie das elektrische Kabel mit
dem Schlauch für die Strom- und Argonzufuhr
in den TIG-Brenner über die Schulter, um den
TIG-Brenner bequem bedienen und sich bei
der Arbeit komfortabel fühlen zu können.
Nehmen Sie den TIG-Brenner wie einen
Kugelschreiber in die Hand. Falls Sie in die
Schmelze auch geschmolzenes Metall beigeben
wollen, nehmen Sie in die andere Hand den
Schweißstab wie einen Kugelschreiber. Setzen
Sie den Schweißhelm auf und legen Sie die
Spitze der Elektrode des TIG-Brenners mit ein-
geschaltetem Argonfluss über das geschweiß-
te Material ungefähr 2-3 mm über seiner
Oberfläche, damit zwischen der Elektrode und
dem geschweißten Material ein Lichtbogen
gezündet wird. Wird kein Lichtbogen gezündet,
streichen Sie leicht mit der Elektrodenspitze an
der Oberfläche des geschweißten Materials und
heben Sie die Elektrode anschließend um 2-3
mm weg von der Materialoberfläche. Nach dem
Zünden vom Lichtbogen führen Sie den TIG-
Brenner langsam in Richtung der Schweißlinie,
wobei nach jedem Nachschieben des Brenners
in den Lichtbogen der Schweißstab zu schie-
ben ist, damit dieser schmelzen kann. Der
Schweißstab ist daher nicht dauernd in den
Lichtbogen geschoben, sondern muss bei
solchen Nachschüben des TUG-Brenners nach-
geführt werden, damit aus dem Zusatzmaterial
eine kontinuierliche Schweißraupe gebildet
wird, wodurch die Qualität der Schweißnaht
beeinflusst wird. Das schmelzende Ende vom
Schweißstab muss sich ebenfalls unter dem
schützenden Strom von Argongas befin-
den, damit es nicht oxidiert. Falls Sie beim
Schweißen den Schweißstab verwenden, kann
es von Vorteil sein, die Schweißlinie zuerst
mit dem TIG-Brenner ohne Zusatzmaterial
vorzuschmelzen. Dies kann zu einer besseren
Verbindung vom Schweißmaterial beitragen.
Auf dem folgenden Bild ist das Halten des
Schweißbrenners und ggf. des Schweißstabs
beim TIG-Schweißen dargestellt:

3736 DEDE
yDie Schweißteile, Elektrodenklemmen und Umgebung
des Schweißteiles sind sehr heiß und es droht
Verbrennungsgefahr. Achten Sie auf einen Schutz
vor Verbrennungen. Informieren Sie darüber auch
Personen in Ihrer Umgebung, falls ihr Kontakt mit der
Schweißstelle in Frage kommt. Vermeiden Sie Zutritt
von Kindern.
yDer Arbeitsbereich muss vollkommen entlüftet sein
oder der Schweißer muss einen Schutz gegen Einatmen
von Rauch tragen.
yDie Sicherheitsanweisungen für Schweißer beim
Schweißen vonMetallen und Lichtbogenschweißen sind
in nationalen Normen oder Vorschriften angeführt, in
der Tschechischen Republik sind es die Normen ČSN
050601, ČSN 050630 in den Änderungsanlagen. In
anderen Ländern gelten andere technische Vorschriften
und Normen.
yDie regelmäßigen Revisionen vom elek-
trischen Teil der Stromquelle werden vom
Revisionstechniker für elektrische Anlagen oder
von einer berechtigen und qualifizierten Person
im Umfang und Fristen durchgeführt, die von
der tschechischen Nationalnorm ČSN 33 1500
festgelegt werden. Die Anforderungen können
sich von den Vorschriften eines anderen Landes
unterscheiden. Die Anforderungen an regel-
mäßige Kontrollen und Revisionen der Anlagen
für Lichtbogenschweißen richten sich nach der
europäischen Norm.
yVerwenden Sie zum Schweißen keine Schweiß- und
spannungsführende Kabel, die einen nicht ausreichen-
den Querschnitt der Leiterkerne aufweisen. Die Leiter
müssen wegen der Kühlung durch die Umgebungsluft
ausgerollt sein.
yStoppen Sie das Schweißen, falls der TIG-Brenner oder
die Speisungskabel überhitzt sind, damit die Isolierung
nicht beschädigt wird.
yBerühren Sie niemals die geladenen Bereich des
Stromkreislaufes. Trennen Sie nach dem Gebrauch den
Schweißbrenner vorsichtig von der Stromquelle und
vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten Teilen.
yBeim Schweißen von Legierungen und Metallen, die
giftige Bestandteile wie Blei, Quecksilber, Kadmium,
Zink und Beryllium enthalten, sind Sondervorschriften
einzuhalten und das Einatmen vom Rauch mit enthal-
tenen Dämpfen giftiger Metalle durch Gasmasken usw.
zu vermeiden.
yEntfernen Sie von den Schweißteilen zuerst alle
Anstriche, Fett und anderen Schmutz, damit eine
Freisetzung von giftigen Gasen während der
Schweißarbeiten vermieden wird.
yDer Arbeitsbereich muss immer gut belüftet sein.
Schweißen Sie nicht in Bereichen, in denen der
Verdacht auf Leckagen von Erd- oder einem ande-
ren brennbaren Gas besteht, oder in der Nähe von
Verbrennungsmotoren.
ySchweißen Sie nicht in Bereichen oder in der Nähe vom
Aufkommen flüssiger chlorierter Kohlenwasserstoffe
(z. B. Entfettungswannen), weil beim Schweißen
UV-Strahlung entsteht, die aus chlorierten
Kohlenwasserstoffen hochgiftige Gase bildet.
yAus Sicherheitsgründen dürfen keine Schweißarbeiten
an Tanks mit enthaltenen Brennstoffen (Gas-, Öl-,
Treibstofftanks u. ä.), Druckgefäßen u. ä. durchge-
führt werden. Es droht Explosions- und Brandgefahr.
Schweißarbeiten dürfen auch nicht an leeren
Brennstofftanks oder an leeren Druckbehältern
durchgeführt werden. Das Schweißen hat nach spe-
ziellen Vorschriften zu erfolgen und die Tanks müssen
anschließend vor dem Befüllen die entsprechenden
Revisionsprüfungen erfüllen. Für Schweißarbeiten
in explosionsgefährdeten Bereichen gelten spezielle
Sicherheitsvorschriften.
ySoll die Schweißstromquelle auf einer geneigten
Oberfläche eingesetzt werden, muss sie gegen
Umkippen, Abrutschen und gegen Sturz abgesichert
werden. Das Gerät weist eine vollkommene Stabilität
gegen Umkippen bei einem Neigungswinkel bis 10
%Neigung auf.
yDer Schweißstrom (Lichtbogen) darf nicht zum
Auftauen von Rohrleitungen verwendet werden.
yBei Höhenarbeiten ist für eine sichere Stabilität
des Schweißers, der Schweißstromquelle und der
Schweißkabel zu sorgen und darauf zu achten, damit es
zu keinen Verletzungen oder Sturz infolge vom Stolpern
über die Schweißkabel kommen kann oder damit die
langen Schweißkabel nicht herunterhängen und durch
ihr Gewicht die Schweißstromquelle nicht zum Sturz
SCHWEISS
PROZESS
SCHWEISSSTROM A
0,5 2,5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
DIN 916
SMAW 910 11 12 13 14
MIG (heavy) 10 11 12 13 14
MIG (light) 10 11 12 13 14 15
TIG, CTAW 910 11 12 13 14
MAG/CO210 11 12 13 14 15
SAW 10 11 12 13 14 15
PAC 11 12 13
PAW 8 9 10 11 12 13 14 15
SYMBOLERKLÄRUNGEN Tabelle 3
ySMAW =Lichtbogenhandschweißen mit umhüllter
Elektrode
yMIG (heavy) =Lichtbogenschweißen von
Schwermetallen mit Schmelzelektrode unter Inertgas
yMIG (light) =Lichtbogenschweißen von leichten
Legierungen mit Schmelzelektrode unter Achutzgas
yTIG, GTAW =Wolfram-Schutzgasschweißen
yMAG/CO2= Lichtbogenschweißen mit
Schmelzelektrode in Aktivgas
ySAW =Unterpulverschweißen
yPAC =Plasma-Schneiden
yPAC =Plasma-Schweißen
yFerner muss weitere geeignete persönliche
Schutzausrüstung benutzt werden: Geeignete
Arbeitskleidung, Handschuhe, Schuhwerk aus Leder
als Schutz vor Funken, Schlacke und Verbrennungen.
Es ist ebenfalls sicherzustellen, dass der Schweißer den
beim Schweißen entstehenden Rauch nicht einatmet,
weil dieser gesundheitsschädlich ist. Der Schweißer hat
einen dazu geeigneten Atemschutz zu verwenden. Es
muss eine Rauchabzug und gründliche Lüftung sicher-
gestellt sein. Lassen Sie sich über geeignete Persönliche
Schutzausrüstung im Geschäft mit der PSA beraten.
Vermeiden Sie den Zugang von Personen ohne notwen-
dige persönliche Schutzausrüstung zum Schweißort.
Stellen Sie einen ausreichenden Abstand von Personen
ohne notwendige persönliche Schutzausrüstung und
Tieren vom Schweißort, und -falls anwendbar -infor-
mieren Sie Personen ohne Schweißhelm, die sich unweit
vom Schweißort befinden können, dass sie nicht in den
Schweißort schauen sollen, sonst kann ihr Sehvermögen
beschädigt werden. Falls anwendbar, schützen Sie den
Schweißort mit einem geeigneten Schutz gegen Blicke
in den Schweißort durch Passanten.
yVerhindern Sie die Benutzung des Gerätes durch Kinder,
Personen mit geminderter körperlicher Beweglichkeit,
Sinneswahrnehmung oder geistigen Behinderungen,
oder Personen ohne ausreichende Erfahrungen und
Kenntnisse oder Personen, die mit diesen Anweisungen
nicht vertraut sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Das Alter des Bedieners kann durch nationale
Vorschriften eingeschränkt sein.
yDas Gerät bildet während seines Betriebs ein elektromag-
netisches Feld, das die Funktionsfähigkeit von aktiven bzw.
passiven medizinischen Implantaten (Herzschrittmachern)
negativ beeinflussen und das Leben des
Nutzers gefährden kann. Informieren Sie
sich vor dem Gebrauch dieses Gerätes beim
Arzt oder Implantathersteller, ob Sie mit
diesem Gerät arbeiten dürfen.
yVor dem Schweißen ist zu prüfen, ob durch den
Arbeitsvorgang keine versteckten Strom-, Gas-,
Wasserleitungen u. ä. nicht getroffen werden, sonst
droht eine Gefahr von Verletzungen, Explosion oder
anderer Schäden.

3938 DEDE
Abb. 7
Das Schleifen der Elektrode ist je nach Abnutzungsgrad in
regelmäßigen Abständen oder bei ihrer Kontaminierung
zu wiederholen.
ABHÄNGIGKEIT VOM ΑSCHLEIFWINKEL
VOM KONUS
BEI EINER WOLFRAMELEKTRODE VOM
SCHWEISSSTROM
α
Abb. 8
Winkelα Schweißstrom (A)
30° 0-30
60-90° 30-120
90-120° 120-250
Tabelle 4
yZur Reparatur sind Originalteile des Herstellers zu ver-
wenden und die Reparatur muss von einer Person mit
notwendiger fachlicher Qualifikation ausgeführt werden.
yZwecks einer Garantiereparatur wenden Sie sich
an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft
haben, der eine Reparatur in einer autorisierten
Servicewerkstatt der Marke Extol® sicherstellt. Im Falle
einer Nachgarantiereparatur wenden Sie sich direkt an
eine autorisierte Servicewerkstatt der Marke Extol® (die
Servicestellen finden Sie unter der in der Einleitung die-
ser Gebrauchsanweisung angeführten Internetadresse).
yZur Reparatur sind Originalteile des Herstellers zu
verwenden und die Reparatur muss von einer Person
mit notwendiger fachlicher Qualifikation ausgeführt
werden.
yEine kostenlose Garantiereparatur bezieht
sich lediglich auf Produktionsmängel des
Produktes (versteckte und offensichtliche)
und nicht auf den Verschleiß des Produktes
infolge einer übermäßigen Beanspruchung
oder geläufiger Nutzung oder auf
Beschädigungen des Produktes durch unsa-
chgemäße Anwendung.
yIm Falle eines Streits zwischen dem Käufer und
Verkäufer auf Grund des Kaufvertrags, der nicht
direkt unter den Vertragspartnern geschlichtet
werden konnte, hat der Käufer das Recht, sich an die
Handelsinspektion als Subjekt für außergerichtliche
Auseinandersetzung von Verbraucherstreitigkeiten zu
wenden. Auf den Webseiten der Handelsinspektion
befindet sich der Link zum Verzeichnis „ADR-
außergerichtliche Auseinandersetzung von
Streitigkeiten “.
Abfallentsorgung
VERPACKUNGSMATERIALIEN
yWerfen Sie die Verpackungen in den entsprechenden
Container für sortierten Abfall.
ELEKTROANLAGE UND LEITER/TIG
BRENNER
yWerfen Sie das unbrauchbare Gerät nicht in den
Hausmüll, sondern übergeben Sie es an eine umweltge-
rechte Entsorgung. Nach der Richtlinie
2012/19 EU dürfen Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll geworfen, sondern
müssen einer umweltgerechten
Entsorgung einer
Elektroniksammelstelle zugeführt wer-
den. Informationen über die
Sammelstellen und -bedingungen erhalten Sie bei dem
Gemeindeamt.
und Fall von der Höhe bringen. Die Sturzgefahr der
Schweißstromquelle und des Schweißers aus der Höhe
ist zu minimieren.
yAus Sicherheitsgründen dürfen keine Schweißarbeiten
an Metallen durchgeführt werden, die Medien enthal-
ten (z. B. Rohrleitungen mit Wasser, Brennstoffen,
Druckdampf, Druckgefäße mit Gas u. ä.), sonst droht
Explosions-, Brand- oder Verletzungsgefahr u. ä.
yDie Schweißstromquellen dürfen nicht nicht in brand-
oder explosionsgefährdeten Bereichen benutzt werden.
Schweißen Sie keine Werkstoffe, in denen brennbare
Stoffe enthalten waren, oder jene Materialien, die gif-
tige oder brennbare Dämpfe bilden, wenn sie erwärmt
werden. Nehmen Sie die Schweißarbeiten nicht auf,
solange Sie nicht festgestellt haben, welche Stoffe in
diesen Materialien enthalten waren. Auch eine ganz
geringe Menge an brennbarem Gas oder Flüssigkeit
kann eine Explosion oder einen Brand verursachen.
yVerwenden Sie im TIG-Brenner niemals keine anderen
Gase als Argon.
yVerhindern Sie den Zutritt von Personen ohne notwen-
dige Schutzausrüstung und auch von Kindern und
Tieren, damit die Stolpergefahr über die Schweiß- oder
Speisungskabel und Verbrennung minimiert wird.
yStellen Sie sicher, dass die Isolierung des Speisungs-
oder Schweißkabels durch fliegende Funken, Schlacke
u. ä. nicht beschädigt wird. Während der Arbeit sind
Brandsicherheitsregeln einzuhalten (z. B. keine brenn-
baren Werkstoffe auf heißen Oberflächen weglegen
u. ä.).
yDer Benutzer oder sein Arbeitgeber hat die spezifischen
Risiken zu beurteilen, die infolge jeder Anwendung auf-
treten können. Der Benutzer trägt die Verantwortung
für die vorhersehbare falsche Anwendung, falls es
erfahrungsgemäß dazu kommen kann.
Lagerung
yLagern Sie das gereinigte Gerät und abgekühltes
Zubehör an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern, mit Temperaturen bis 40°C.
Schützen Sie das Werkzeug vor direktem Sonnenstrahl,
strahlenden Wärmequellen, Feuchtigkeit und
Eindringen von Wasser.
Instandhaltung, Service,
Garantie
ANSCHLEIFEN DER ELEKTRODE
yIst die Elektrode nicht spitz wie auf dem Bild 6A, muss
diese durch Schleifen in Richtung ihrer Längsachse
mit einem regelmäßigen Konus angespitzt werden,
damit die Spitze zentriert ist, denn dies ist notwendig,
damit der Schweißbogen nicht abgelenkt wird. Das
feine Anspitzen mit einem vollkommenen Konus hat
einen wesentlichen Einfluss auf die Lebensdauer der
Elektrode, Qualität und Verlauf des Schweißvorgangs.
Ein Konus mit einer rauen Oberfläche brennt schneller
ab. Eine falsch angeschliffene Elektrode muss häufiger
geschliffen werden und dies führt zu schlechteren
Schweißergebnissen.
Abb. 6BAbb. 6A
Ein optimales Schleifergebnis mit einem gleichmäßigen
Konus erreicht man durch Spannen der Elektrode in
einen Akkubohrer (dieser hat eine angemessen niedrige
Drehzahl) und diese drehend an das Schleifband einer
Bandschleifmaschine anlegen, auf dem eine Schleiinie
gekennzeichnet ist, von der die Elektrode beim Schleifen
nicht abweichen sollte. Beim Schleifen muss der
Neigungswinkel der Akkubohrmaschine gegenüber der
Ebene des Schleifbandes je nach Bedarf eingehalten
werden, weil der Konsuwinkel einen Einuss auf den
notwendigen Schweißstrom hat. Im Allgemeinen gilt,
dass je größer der Winkel zwischen den Konusseiten ist
(siehe Abb. 8), um so höheren Schweißstrom muss man
einstellen, als es sonst bei einem Konus mit einem kleine-
ren Seitenwinkel notwendig wäre, siehe Tabelle 4.
Table of contents
Languages:
Popular Welding Accessories manuals by other brands

Miller
Miller RCCS-RJ owner's manual

EWM
EWM TIGSPEED OSCILLATION DRIVE 45 COLDWIRE operating instructions

Rockford Fosgate
Rockford Fosgate DETECT-A-FINGER RKC-502 installation manual

voestalpine
voestalpine Bohler WU 3200 instruction manual

STAYER WELDING
STAYER WELDING GS-0 B operating instructions

RUD
RUD LRBS-FIX Series manual