EXTOL PREMIUM 8888110 Installation and operating instructions

8888110
Stojan naúhlovou brusku /CZ
Stojan nauhlovú brúsku /SK
Sarokcsiszoló állvány /HU
Ständer für Winkelschleifer /DE
Angle Grinder Support /EN
Původní návod kpoužití
Preklad pôvodného návodu napoužitie
Az eredeti használati utasítás fordítása
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Translation of the original user‘s manual
Version 5/2023

32
Obr. 1/ 1. ábra /Abb. 1/ Fig. 1
Obr. 2/ 2. ábra /Abb. 2/ Fig. 2
Obr. 3a/ 3a. ábra /Abb. 3a/ Fig. 3a
1.
2.

54 CZ
Úvod
CZ
Vážený zákazníku,
děkujeme zadůvěru, kterou jste projevili značce Extol® zakoupením tohoto výrobku.
Výrobek byl podroben testům spolehlivosti, bezpečnosti akvality předepsaných normami apředpisy Evropské unie.
Sjakýmikoli dotazy se obraťte nanaše zákaznické aporadenské centrum:
www.extol.cz info@madalbal.cz
Tel.: +420 577599777
Výrobce: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Datum vydání: 28. 3. 2023
I. Charakteristika – účel použití
Stojan naúhlovou brusku Extol® Premium 8888110 je určen kupnutí úhlové brusky určené pro
průměr kotouče buď 180 mm, nebo 230 mm. Úhlová bruska musí být používána pouze sdiaman-
tovými kotouči nebo kotouči zpojeného vyztuženého brusiva, které jsou určeny pro úhlové brusky.
Použití jiných typů kotoučů je nepřípustné. Kotouč zpojeného brusiva je složený zbrusných zrn
spojených organickým nebo keramickým pojivem svýztuhou. Při používání úhlové brusky se řiďte pokyny uve-
denými vnávodu kpoužití úhlové brusky adále uvedenými pokyny. Použití stojanu súhlovou bruskou určenou
pro jiný průměr kotouče než 180mm, nebo 230 mm, je nepřípustné.
II. Sestavení stojanu
1. Stojan sestavte napevné rovné ploše.
2. Stojan sestavte dle obr. 1.
Kzákladně stojanu nejprve připevněte svěrku tak, aby po-
otočením páčky bylo možné změnit polohu svěrky apoté
ji opět pevně páčkou zajistit. Páčka musí být orientována
vlevo odřezného kotouče úhlové brusky. Svěrka se kdesce
připevní čtvercovou maticí, která se vloží dodrážky
naspodní straně základové desky.
yZdůvodu bezpečného používání musí být stojan
kompletní avšechny díly musí být pevně připevněny.
Základnu stojanu připevněte kpracovnímu stolu šrou-
by skrz otvory vzákladně stojanu. Stojan supnutou
úhlovou bruskou musí být provozován nastabilním
arovném povrchu.
yObrobek před řezáním pevně upněte dosvěrky
vzákladně stolu, přičemž je možné nastavit úhel řezu
(viz. obr. 2).
III. Připevnění úhlové
brusky
yDootvorů naobou stranách úhlové brusky určených pro
našroubování rukojeti našroubujte šrouby narameni
stojanu (krok 1, obr. 3a).
yPomocí šroubů sgumovými opěrkami vrameni stojanu
upravte sklon brusky kzákladně tak, aby kotouč brusky
svíral se základnou pravý úhel (krok 2, obr. 3a).
yPřed uvedením vestojanu upnuté úhlové brusky doprovo-
zu se ujistěte, že je bruska pevně upnuta vestojanu
aže se kotouč při řezání nebude dotýkat základny stojanu,
nýbrž projde dourčené řezné drážky vzákladně stojanu
aujistěte se, že ochranný kryt úhlové brusky zakrývá maxi-
mální možnou část kotouče směrem kobsluze pro ochranu
obsluhy před případně odletujícími částmi. Vpřípadě potře-
by polohu ochranného krytu úhl. brusky upravte doopti-
mální polohy akryt pevně zajistěte. Nikdy neprovozujte
úhlovou brusku bez řádně nainstalovaného ochranného
krytu zdůvodu nebezpečí úrazu odletujícími úlomky!
Obr. 3b/ 3b. ábra /Abb. 3b/ Fig. 3b

76 CZCZ
IV. Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
•VÝSTRAHA!
Je nutno přečíst všechny bezpečnostní pokyny, ná-
vod kpoužívání, obrázky apředpisy dodané stímto
nářadím. Nedodržení veškerých následujících pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, kevzniku požáru a/nebo
kvážnému zranění osob.
Veškeré pokyny anávod kpoužívání se musí uscho-
vat, aby bylo možné donich později nahlédnout.
Výrazem „elektrické nářadí“ vevšech dále uvedených
výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napá-
jené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo elektrické nářadí
napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu).
1 BEZPEČNOST PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
a) Pracoviště je nutné udržovat včistotě adobře
osvětlené. Nepořádek atmavé prostory bývají
příčinou nehod.
b) Elektrické nářadí se nesmí používat vprostředí
snebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Velektrickém nářadí
vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při používáni elektrického nářadí je nutno
zamezit přístupu dětí adalších osob. Bude-li
obsluha vyrušována, může ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí
musí odpovídat síťové zásuvce. Vidlice se nesmí
nikdy jakýmkoliv způsobem upravovat. Snářa-
dím, které má ochranné spojení se zemí, se nesmí
používat žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které
nejsou znehodnoceny úpravami, aodpovídající zásuvky
omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Obsluha se nesmí tělem dotýkat uzemněných
předmětů, jako např. potrubí, tělesa ústředního
topení, sporáky achladničky. Nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se zemí.
c) Elektrické nářadí se nesmí vystavovat dešti,
vlhku nebo mokru. Vnikne-li doelektrického nářadí
voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Pohyblivý přívod se nesmí používat kjiným úče-
lům. Elektrické nářadí se nesmí nosit nebo tahat
zapřívod, ani se nesmí tahem zapřívod odpo-
jovat vidlice ze zásuvky. Přívod je nutné chránit
před horkem, mastnotou, ostrými hranami nebo
pohyblivými částmi. Poškozené nebo zamotané pří-
vody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, musí se
použít prodlužovací přívod vhodný pro venkovní
použití. Používáni prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých pro-
storech, je nutné používat napájení chráněné
proudovým chráničem (RCD). Používání RCD omezu-
je nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Pojem „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen
pojmem „hlavní jistič obvodu (GFCI)“ nebo „jistič unikají-
cího proudu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOST OSOB
a) Při používání elektrického nářadí musí být
obsluha pozorná, musí se věnovat tomu, co
právě dělá, amusí se soustředit astřízlivě uva-
žovat. Elektrické nářadí se nesmí používat, je-li
obsluha unavena nebo pod vlivem drog, alko-
holu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání
elektrického nářadí může vést kvážnému poranění osob.
b) Používat osobní ochranné pracovní prostředky.
Vždy používat ochranu očí. Ochranné pomůcky jako
např. respirátor, bezpečnostní obuv sprotiskluzovou
úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu,
používané vsouladu spodmínkami práce, snižují nebez-
pečí poranění osob.
c) Je nutno vyvarovat se neůmyslnému spuštění
stroje. Je nutno se ujistit, že je spínač před zapo-
jením vidlice dozásuvky a/nebo při připojování
bateriové soupravy, zvedáním či přenášením
nářadí vpoloze vypnuto. Přenášení nářadí sprstem
naspínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým
spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí je nutno odstranit
všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Seřizovací
nástroj nebo klíč, který zůstane připevněn kotáčející
se části elektrického nářadí, může být příčinou
poranění osob.
e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bezpečně
dosáhne. Obsluha musí vždy udržovat stabilní
postoj arovnováhu. To umožní lepší kontrolu nad
elektrickým nářadím vnepředvídaných situacích.
f) Oblékat se vhodným způsobem. Nenosit volné
oděvy ani šperky. Obsluha musí dbát, aby měla
vlasy aoděv dostatečně daleko odpohyblivých
částí. Volné oděvy, šperky adlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojeni zaří-
zení kodsávání asběru prachu, je nutno zajistit,
aby se taková zařízení připojila asprávně pou-
žívala. Použití těchto zařízení může omezit nebezpečí
způsobená vznikajícfm prachem.
h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvůli rutině,
která vychází zčastého používání nářadí, stala
samolibou, azačala ignorovat zásady bezpeč-
nosti nářadí. Neopatrná činnost může vezlomku
vteřiny způsobit závažné poranění.
4 POUŽÍVÁNÍ AŮDRŽBA
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
a) Elektrické nářadí se nesmí přetěžovat. Je nutné
používat správné elektrické nářadí, které je
určené pro prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe abezpečněji vykoná-
vat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nesmí se používat elektrické nářadí, které nelze
zapnout avypnout spínačem. Jakékoliv elektrické
nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné
amusí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou příslu-
šenství nebo před uskladněním elektrického
nářadí je nutno vytáhnout vidlici ze síťové
zásuvky a/nebo odejmout bateriovou soupravu
zelektrického nářadí, je-li odnímatelná. Tato
preventivní bezpečnostní opatření omezují nebezpečí
nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí je nutno sklado-
vat mimo dosah dětí anesmí se dovolit osobám,
které nebyly seznámeny selektrickým nářadím
nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je vrukou nezkušených uživatelů
nebezpečné.
e) Elektrické nářadí apříslušenství je nutno udržo-
vat. Je třeba kontrolovat seřízení pohybujících se
částí ajejich pohyblivost, soustředit se naprask-
liny, zlomené součásti ajakékoliv další okolnosti,
které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším použitím je
nutno zajistit jeho opravu. Mnoho nehod je způsobe-
no nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje je nutno udržovat ostré ačisté.
Správně udržované anaostřené řezací nástroje smenší
pravděpodobností zachytí zamateriál nebo se zablokují
apráce snimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní
nástroje atd. je nutno používat vsouladu
stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký byl
předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato
sohledem nadané podmínky práce adruh pro-
váděné práce. Používání elektrického nářadí kprová-
dění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
knebezpečným situacím.
h) Rukojeti aůchopové povrchy je nutno udržovat
suché, čisté abez mastnot.
Kluzké rukojeti aúchopové povrchy neumožňují vneoče-
kávaných situacích bezpečné držení akontrolu nářadí.
5 SERVIS
a) Opravy elektrického nářadí je nutno svěřovat
kvalifikované osobě, která bude používat iden-
tické náhradní díly. Tímto způsobem bude zajištěna
stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako
před opravou.
V. Bezpečnostní pokyny
pro řezačky
1 BEZPEČNOSTNI POKYNY PRO ŘEZAČKY
a) Obsluha aokolostojící se musí postavit tak, aby
se nacházeli mimo rovinu rotujícího kotouče.
Ochranný kryt pomáhá ochránit obsluhu před úlomky
poškozeného kotouče anahodilým dotykem skotoučem.
b) Stímto elektrickým nářadím je nutno používat
pouze kotouče zpojeného vyztuženého brusiva
nebo diamantové řezací kotouče. Pouhá skuteč-
nost, že příslušenství lze připojit kdanému elektromecha-
nickému nářadí, nezaručuje jeho bezpečný provoz.

98 CZCZ
c) Jmenovité otáčky příslušenství musí být ales-
poň rovny maximálním otáčkám vyznačeným
naelektrickém nářadí. Příslušenství, které pracuje při
vyšších otáčkách, než jsou jeho jmenovité otáčky, se může
rozlomit arozpadnout.
d) Kotouče se musí používat pouze vsouladu
sdoporučeným použitím. Například: není dovo-
leno broušení boční stranou řezacího kotouče.
Abrazivní řezací kotouče jsou určeny pro obvodové
broušení, stranové síly působící natyto kotouče by je
mohly roztříštit.
e) Vždy je nutno použít nepoškozené příruby
kotouče, které mají správný průměr pro vybraný
kotouč. Správné příruby kotouče podpírají kotouč tak,
aby snížily možnost prasknuti kotouče.
f) Vnější průměr atloušťka příslušenství musí být
vmezích jmenovitého rozsahu pro dané elektro-
mechanické nářadí. Příslušenství nesprávné velikosti
nelze dostatečně zakrýt nebo ovládat.
g) Upínací rozměry kotoučů apřírub musí být
vhodné kupevnění navřeteno elektrického
nářadí. Kotouče apříruby, které mají upínací otvory,
které neodpovídají upínacím součástem elektrického
nářadí, budou nevyvážené, budou nadměrně vibrovat
amůžou způsobit ztrátu kontroly.
h) Nepoužívat poškozené kotouče. Před každým
použitím je třeba zkontrolovat kotouče, nejsou-
-li odštípnuté nebo popraskané. Pokud elek-
trické nářadí nebo kotouč spadlo, zkontroluje
se poškození nebo se namontuje nepoškozený
kotouč. Pozkontrolování anamontování kotou-
če se obsluha iokolostojící musí postavit tak,
aby se nacházeli mimo rovinu rotujícího kotou-
če, aelektromechanické nářadí se nechá běžet
při nejvyšších otáčkách naprázdno podobu
jedné minuty. Během této zkušební doby se poškozené
kotouče obvykle rozlomí.
i) Musí se používat osobní ochranné pracovní pro-
středky. Vzávislosti napoužití je nutno použít
obličejový štít nebo bezpečnostní ochranné
brýle. Vpřiměřeném rozsahu je nutno použít
masku proti prachu, chrániče sluchu, rukavice
apracovní zástěru, která je schopna zadržet
malé úlomky brusiva nebo obrobku. Ochrana očí
musí být schopna zadržet odlétající úlomky, které vznika-
jí při různých pracovních činnostech. Maska proti prachu
nebo respirátor musí být schopny odfiltrovat částečky,
které vznikají při dané činnosti. Dlouhotrvající vystavení
hluku ovysoké intenzitě může způsobit ztrátu sluchu.
j) Okolostojící musí udržovat bezpečnou vzdále-
nost odpracovního prostoru. Každý, kdo vstupu-
je dopracovního prostoru, musí používat osobní
ochranné pracovní prostředky. Úlomky obrobku
nebo poškozeného kotouče mohou odlétnout azpůsobit
poranění imimo bezprostřední pracovní prostor.
k) Pohyblivý přívod se musí umístit mimo dosah
rotujícího příslušenství. Ztratí-li obsluha kontrolu,
může dojít knaříznutí nebo zaseknutí pohyblivého pří-
vodu příslušenstvím, aruka nebo paže obsluhy může být
vtažena dorotujícího kotouče.
I) Větrací otvory elektromechanického nářadí je
nutno pravidelně čistit. Ventilátor motoru může
vtahovat prach dovnitř skříně, anadměrné nahromadění
kovového prachu může způsobit elektrické nebezpečí.
m) Selektromechanickým nářadím se nesmí pra-
covat vblízkosti hořlavých materiálů. Selektric-
kým nářadím se nesmí pracovat, je-li umístěno
nahořlavém povrchu, například dřevu. Mohlo by
dojít kevznícení těchto materiálů odjisker.
n) Nesmí se používat příslušenství, které vyža-
duje chlazeni kapalinou. Použití vody nebo jiných
chladicích kapalin může způsobit úraz nebo usmrcení
elektrickým proudem.
2 ZPETNÝ VRH ASOUVISEJÍCÍ POKYNY
Zpětný vrh je náhlá reakce nasevření nebo zaseknutí
rotujícího kotouče. Sevření nebo zaseknutí způsobí prudké
zastavení rotujícího kotouče, které následovně způsobí,
že se nekontrolovaná řezací jednotka vymrští vzhůru
směrem kobsluze.
Například, dojde-li ksevření nebo zaseknutí brusného
kotouče vobrobku, hrana kotouče, která vstupuje domís-
ta sevření, může vniknout dopovrchu materiálu azpůsobí,
že kotouč je vytlačen nahoru nebo odhozen. Brousicí
kotouče mohou vtěchto případech také prasknout.
Zpětný vrh je výsledkem nesprávného používání elektro-
mechanického nářadí a/nebo nesprávných pracovních
postupů či podmínek alze mu zabránit řádným dodržením
vhodných opatření, které jsou uvedeny níže.
a) Nářadí je třeba držet pevně aje nutno udržo-
vat správnou polohu těla apaže tak, aby bylo
možno odolat silám zpětného vrhu. Obsluha je
schopna kontrolovat síly zpětného vrhu působící vzhůru,
dodržuje-li vhodná opatření.
b) Nestojí se vrovině rotujícího kotouče. Nastane-li
zpětný vrh, odhodí řezací jednotku směrem nahoru
akobsluze.
c) Nanářadí se nesmí nasadit pilový řetězový řez-
bářský kotouč, diamantový kotouč se segmenty,
jehož obvodová mezera mezi segmenty je větší
než 10mm, nebo pilový kotouč se zuby. Tyto
kotouče způsobují často zpětný vrh aztrátu kontroly.
d) Kotouč se nesmí zarážet domateriálu ani se
naněj nesmí působit nadměrným tlakem. Nesmí
se vyvíjet snaha dosáhnout nadměrné hloubky
řezu. Přetížení kotouče zvyšuje zatížení anáchylnost
kezkroucení nebo uváznutí kotouče vřezu amožnost
zpětného vrhu nebo prasknutí kotouče.
e) Pokud kotouč uvázne vřezu nebo se řezání
znějakého důvodu přeruší, řezací jednotku
je nutno vypnout adržet nehybně, dokud se
kotouč úplně nezastaví. Obsluha se nikdy nesmí
pokoušet ovyjmutí kotouče zřezu, je-li kotouč
vpohybu, protože může dojít kezpětnému
vrhu. Je nutno hledat příčiny uváznutí kotouče asjednat
nápravná opatření, kterými se tyto příčiny odstraní.
f) Je-li příslušenství vobrobku, činnost řezání se
nesmí znovu začít. Kotouč se nechá dosáhnout
plných otáček aopatrně se znovu vnoří dořezu.
Pokud se elektromechanické nářadí znovu spustí skotou-
čem zanořeným vobrobku, může dojít kjeho zaseknutí,
vytlačení nahoru, nebo kezpětnému vrhu.
g) Libovolné nadměrné obrobky je nutno podepřít,
aby se zmenšilo nebezpečí sevření kotouče
azpětného vrhu. Velké obrobky mají tendenci
prohýbat se vlastní vahou. Podpěry se musí umístit pod
obrobek poblíž přímky řezu avblízkosti hran obrobku
naobou stranách kotouče.
VI. Význam značení
navýrobku -
bezpečnostní pokyny
Před použitím si přečtěte
návod kpoužití.
Osoby vpracovní oblasti musí mít
nasazené certikované chrániče
sluchu sdostatečnou úrovní ochrany.
Obsluha adalší osoby vpracovní
oblasti musí mít nasazenou certi-
kovanou nárazu odolnou ochranu
zraku spostranními kryty.
Obsluha adalší osoby vpracovní ob-
lasti musí používat ochranu dýcha-
cích cest FFP2 nebo FFP3, vdechování
prachu je zdraví škodlivé.
Při práci používejte ochranné pracovní
rukavice, zejména při manipulaci
skotoučem.
Splňuje příslušné harmonizační
právní předpisy EU.
Nebezpečí poranění (pořezání) rotujícím
kotoučem. Udržujte ruce vdostatečné
vzdálenosti odmísta řezu.
Stojan určen pro obsluhu
jednouosobou.
SN: Navýrobku je uveden rok aměsíc
výroby aoznačení výrobní série.
VII. Záruční doba
(práva zvadného plnění)
Navýrobek se vztahuje záruka (odpovědnost zavady)
2roky oddata prodeje. Požádá-li oto kupující, je prodá-
vající povinen kupujícímu poskytnout záruční podmínky
(práva zvadného plnění) vpísemné formě dle zákona.
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Pro uplatnění práva nazáruční opravu zboží se obraťte naobchodníka, ukterého jste zboží zakoupili.
Pro pozáruční opravu se můžete také obrátit nanáš autorizovaný servis.
Nejbližší servisní místa naleznete nawww.extol.cz.

1110 SKCZ
EU Prohlášení oshodě
Předmět prohlášení-model, identikace výrobku:
Extol® Premium 8888110
Stojan naúhlovou brusku sprůměrem kotouče 180/230mm
Výrobce Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, 76001 Zlín •IČO: 49433717
prohlašuje,
že výše popsaný předmět prohlášení je veshodě se všemi příslušnými ustanoveními
harmonizačního právního předpisu Evropské unie: 2006/42 ES;
Harmonizované normy (včetně jejich pozměňujících příloh, pokud existují),
které byly použity kposouzení shody anajejichž základě se shoda prohlašuje:
EN ISO 12100:2010; EN 614-1:2006+A1:2009; EN 894-3:2000+A1:2008;
EN ISO 4628-3:2016; EN 62841-1:2015; EN 62841-3-10:2015.
Kompletaci technické dokumentace (2006/42 ES) provedl Martin Šenkýř
se sídlem naadrese společnosti Madal Bal a.s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika.
Technická dokumentace (2006/42 ES) je kdispozici navýše uvedené adrese společnosti Madal Bal, a.s.
Místo adatum vydání EU prohlášení oshodě: Zlín 28. 02. 2023
Osoba oprávněná vypracováním EU prohlášení oshodě jménem výrobce
(podpis, jméno, funkce):
Martin Šenkýř
člen představenstva společnosti výrobce
Úvod
SK
Vážený zákazník,
ďakujeme zadôveru, ktorú ste prejavili značke Extol® zakúpením tohoto výrobku.
Výrobok bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpečnosti akvality predpísaným normami apredpismi Európskej únie.
Sakýmikoľvek otázkami sa obráťte nanaše zákaznícke aporadenské centrum:
www.extol.sk
Fax: +421 221292091 Tel.: +421 221292070
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 82107 Bratislava
Výrobca: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Dátum vydania: 28. 3. 2023
I. Charakteristika – účel použitia
Stojan nauhlovú brúsku Extol® Premium 8888110 je určený naupnutie uhlovej brúsky určenej
pre priemer kotúča buď 180 mm, alebo 230 mm. Uhlová brúska sa musí používať iba sdiamantový-
mi kotúčmi alebo kotúčmi zospojeného vystuženého brúsiva, ktoré sú určené pre uhlové brúsky.
Použitie iných typov kotúčov je neprípustné. Kotúč zospojeného brúsiva je zložený zbrúsnych zŕn
spojených organickým alebo keramickým spojivom svýstuhou. Pri používaní uhlovej brúsky sa riaďte pokynmi
uvedenými vnávode napoužitie uhlovej brúsky aďalej uvedenými pokynmi. Použitie stojana suhlovou brúskou
určenou pre iný priemer kotúča než 180mm, alebo 230mm, je neprípustné.
II. Zostavenie stojana
1. Stojan zostavte napevnej rovnej ploche.
2. Stojan zostavte podľa obr. 1.
Kzákladni stojana najprv pripevnite zvierku tak, aby poo-
točením páčky bolo možné zmeniť polohu zvierky apotom
ju opäť pevne páčkou zaistiť. Páčka musí byť orientovaná
vľavo odrezného kotúča uhlovej brúsky. Zvierka sa kdoske
pripevní štvorcovou maticou, ktorá sa vloží dodrážky
naspodnej strane základovej dosky.
yZdôvodu bezpečného používania musí byť stojan
kompletný avšetky diely musia byť pevne pripevnené.
Základňu stojana pripevnite kpracovnému stolu skrutky
cez otvory vzákladni stojana. Stojan supnutou uhlovou
brúskou sa musí prevádzkovať nastabilnom arovnom
povrchu.
yObrobok pred rezaním pevne upnite dozvierky
vzákladni stola, pričom je možné nastaviť uhol rezu
(pozrite obr. 2).
III. Pripevnenie uhlovej
brúsky
yDootvorov naoboch stranách uhlovej brúsky určených
nanaskrutkovanie rukoväti naskrutkujte skrutky
naramene stojana (krok 1, obr. 3a).
yPomocou skrutiek sgumovými opierkami vramene
stojana upravte sklon brúsky kzákladni tak, aby kotúč
brúsky zvieral so základňou pravý uhol (krok 2, obr. 3a).
yPred uvedením uhlovej brúsky doprevádzky sa uistite, že
je brúska pevne upnutá vstojane
aže sa kotúč pri rezaní nebude dotýkať základne stojana,
ale prejde dourčenej reznej drážky vzákladni stojana
auistite sa, že ochranný kryt uhlovej brúsky zakrýva
maximálnu možnú časť kotúča smerom kobsluhe
naochranu obsluhy pred prípadne odletujúcimi časťami.
Vprípade potreby polohu ochranného krytu uhlovej
brúsky upravte dooptimálnej polohy akryt pevne zaisti-
te. Nikdy neprevádzkujte uhlovú brúsku bez riadne nain-
štalovaného ochranného krytu zdôvodu nebezpečenstva
úrazu odletujúcimi úlomkami!

1312 SKSK
IV. Všeobecné
bezpečnostné pokyny
pre elektrické náradie
•VÝSTRAHA!
Je nutné prečítať všetky bezpečnostné pokyny,
návod napoužívanie, obrázky apredpisy dodané
stýmto náradím. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže viesť kúrazu elektrickým prúdom, kvzniku
požiaru a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Všetky pokyny anávod napoužívanie musíte
uschovať, aby bolo možné donich neskoršie nahli-
adnuť.
Výrazom „elektrické náradie“ vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch je myslené elektrické náradie napája-
né (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo elektrické náradie
napájané zbatérií (bez pohyblivého prívodu).
1 BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PROSTREDIA
a) Pracovisko je potrebné udržiavať včistote
adobre osvetlené. Neporiadok atmavé priestory
bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí,
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa
vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte
vprístupe deťom aďalším osobám. Ak budete
rušení, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou
činnosťou.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického
náradia musia vyhovovať sieťovej zásuvke.
Vidlice sa nesmú žiadnym spôsobom upravo-
vať. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, sa nesmú používať žiadne zásuv-
kové adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené
úpravami apríslušné zásuvky obmedzia nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom.
b) Obsluha sa nesmie telom dotýkať uzem-
nených predmetov, ako je napr. potrubie,
teleso ústredného vykurovania, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené zo zemou.
c) Elektrické náradie nesmiete vystavovať
dážďu, vlhku alebo aby bolo mokré. Ak sa
doelektrického náradia dostane voda, zvýši sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Pohyblivý prívod sa nesmie používať nainé
účely. Elektrické náradie sa nesmie nosiť
alebo ťahať zaprívod, ani sa NESMIE ťahom
zaprívod odpojovať vidlica zo zásuvky.
Prívod je treba chrániť pred teplom, mastno-
tou, ostrými hranami alebo pohyblivými čas-
ťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak elektrické náradie používate vonku, pou-
žívajte predlžovací kábel vhodný navonka-
jšie použitie. Používanie predlžovacieho prívodu
napoužitie vonku obmedzuje nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
f) Ak používate elektrické náradie vo vlhkých
priestoroch, používajte napájanie chránené
prúdovým chráničom (RCD). Používanie RCD
obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom. Pojem „prúdový chránič (RCD)“ môže byť
nahradený pojmom „hlavný istič obvodu (GFCI)“
alebo „istič unikajúceho prúdu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOSŤ OSÔB
a) Pri používaní elektrického náradia musí byť
obsluha pozorná, musí sa venovať tomu,
čo práve robí amusí sa sústrediť atriezvo
uvažovať. Elektrické náradie sa nesmie pou-
žívať, ak je obsluha unavená alebo pod vply-
vom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková
nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže
viesť kvážnemu poraneniu osôb.
b) Používať osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako je napr. respirátor, bezpeč-
nostná obuv s úpravou proti šmyku, tvrdá pokrývka
hlavy alebo ochrana sluchu, používané vsúlade
spodmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo pora-
nenia osôb.
c) Musíte zabrániť neúmyselnému spusteniu
stroja. Uistite sa, či je spínač pred zapojením
vidlice dozásuvky a/alebo pri pripájaní baté-
riovej súpravy, zdvíhaním alebo prenášaním
náradia vpolohe vypnuté. Prenášanie náradia
sprstom naspínači alebo zapájanie vidlice náradia
so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte
všetky nastavovacie nástroje alebo kľúče.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý necháte pripev-
nený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
byť príčinou poranenia osôb.
e) Obsluha musí pracovať len tam, kde bez-
pečne dosiahne. Obsluha musí vždy udrži-
avať stabilný postoj arovnováhu. To umožní
lepšiu kontrolu nad elektrickým náradím vnepredví-
dateľných situáciách.
f) Vhodne sa obliekajte. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Obsluha musí dbať nato,
aby mala clasy aodev dostatočne ďaleko
odpohyblivých častí. Voľné odevy, šperky adlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky napripojenie
zariadenia naodsávanie azachytávanie
prachu, zaistite, aby také zariadenia boli pri-
pojené asprávne používané. Používanie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvo spôsobené
vznikajúcim prachom.
h) Obsluha nesmie dopustiť, aby sa zdôvodu
rutiny, ktorá vychádza zčastého používania
náradia, stala samoľúbou azačala ignorovať
zásady bezpečnosti náradia. Neopatrná činnosť
môže vzlomku sekundy spôsobiť závažné poranenie.
4 POUŽÍVANIE AÚDRŽBA
ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
a) Elektrické náradie sa nesmie preťažovať.
Používajte správne elektrické náradie, ktoré
je určené navykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať
prácu, naktorú bolo skonštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré
nejde zapnúť avypnúť spínačom. Každé
elektrické náradie, ktoré nejde ovládať spínačom, je
nebezpečné amusí byť opravené.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred uskladnením
elektrického náradia je treba vytiahnuť
vidlicu zo sieťovej zásuvky a/alebo odobrať
batériovú súpravu zelektrického náradia, ak
je odnímateľná. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného
spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uskladňujte
mimo dosahu detí anedovoľte osobám,
ktoré neboli zoznámené selektrickým nára-
dím alebo stýmito pokynmi, aby náradie
používali. Elektrické náradie je vrukách neskúse-
ných užívateľov nebezpečné.
e) Elektrické náradie apríslušenstvo je nutné
dodržiavať. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť ,zame-
riavajte sa napraskliny, zlomené súčasti
aakékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré by mohli
ohroziť funkčnosť elektrického náradia. Ak
je náradie poškodené, pred ďalším použitím
zaistite jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobe-
ných nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezacie nástroje je treba udržiavať ostré
ačisté. Správne udržiavané anabrúsené rezacie
nástroje sa zachytia alebo zablokujú omateriál
soveľa menšou pravdepodobnosťou apráca snimi
sa ľahšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné
nástroje atď, používajte vsúlade stýmito
pokynmi, takým spôsobom, aký je predpí-
saný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom nadané podmienky práce adruh
vykonávanej práce. Používanie elektrického nára-
dia navykonávanie iných činností, než tých pre ktoré
bolo určené, môže viesť knebezpečným situáciám.
h) Rukoväte apovrchy nauchopenie je treba
udržiavať suché, čisté abez mastnoty.
Šmykľavé rukoväte apovrchy nauchopenie neumož-
ňujú vneočakávaných situáciách bezpečné držanie
akontrolu náradia.
5 SERVIS
a) Opravy elektrického náradia zverte
kvalifikovanej osobe, ktorá bude používať
identické náhradné diely. Tak bude zaistená
rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického náradia,
ako bola pred jeho opravou.

1514 SKSK
V. Bezpečnostné pokyny
pre rezačky
1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE REZAČKY
a) Obsluha aokolostojaci sa musia postaviť tak,
aby sa nachádzali mimo roviny rotujúceho
kotúča. Ochranný kryt pomáha ochrániť obsluhu pred
úlomkami poškodeného kotúča anáhodným dotykom
skotúčom.
b) Stýmto elektrickým náradím je nutné používať
iba kotúče zospojeného vystuženého brúsiva
alebo diamantové rezacie kotúče.Samotná skutočno-
sť, že príslušenstvo môžete kdanému elektromechanickému
náradiu nainštalovať nezaručuje jeho bezpečnú prevádzku.
c) Menovité otáčky príslušenstva sa musia aspoň
rovnať maximálnym otáčkam vyznačeným
naelektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré pracuje
pri otáčkach vyšších ako sú jeho menovité otáčky, sa
môže rozlomiť arozpadnúť.
d) Kotúče sa musia používať iba vsúlade sodpor-
účaným použitím. Napríklad: nie je dovolené
brúsenie bočnou stranou rezacieho kotúča.
Abrazívne rezacie kotúče sú určené naobvodové brúse-
nie, stranové sily pôsobiace natieto kotúče by ich mohli
roztrieštiť.
e) Vždy je nutné použiť nepoškodené príruby
kotúča, ktoré majú správny priemer pre vybraný
kotúč. Správne príruby kotúča podopierajú kotúč tak,
aby znížili možnosť prasknutia kotúča.
f) Vonkajší priemer ahrúbka príslušenstva musia
byť vmedziach menovitého rozsahu pre dané
elektromechanické náradie. Príslušenstvo nesprávnej
veľkosti nie je možné dostatočne zakryť alebo ovládať.
g) Upínacie rozmery kotúčov aprírub musia byť
vhodné naupevnenie navreteno elektrického
náradia. Kotúče apríruby, ktoré majú upínacie otvory,
ktoré nezodpovedajú upínacím súčastiam elektrického
náradia, budú nevyvážené, budú nadmerne vibrovať
amôžu spôsobiť stratu kontroly.
h) Nepoužívajte poškodené kotúče. Pred každým
použitím je potrebné skontrolovať kotúče, ak
nie sú odštiepené alebo popraskané. Ak spadlo
elektrické náradie alebo kotúč, skontroluje sa
poškodenie alebo sa namontuje nepoškodený
kotúč. Poskontrolovaní anamontovaní kotúča
sa obsluha ajokolostojaci musia postaviť tak,
aby sa nachádzali mimo roviny rotujúceho
kotúča, aelektromechanické náradie sa nechá
bežať pri najvyšších otáčkach naprázdno počas
jednej minúty. V priebehu tejto skúšobnej doby sa
poškodené kotúče obvykle rozlomia.
i) Musíte používať osobné ochranné pracovné pro-
striedky. Vzávislosti odpoužitia je nutné použiť
tvárový štít alebo bezpečnostné ochranné
okuliare. Vprimeranom rozsahu je nutné použiť
masku proti prachu, chrániče sluchu, rukavice
apracovnú zásteru, ktorá je schopná zadržať
malé úlomky brúsiva alebo obrobku. Ochrana očí
musí byť schopná zadržať odletujúce úlomky, ktoré vzni-
kajú pri rôznych pracovných činnostiach. Prachová maska
alebo respirátor musia byť schopné odfiltrovať čiastočky,
ktoré vznikajú pri danej činnosti. Dlhodobé vystavenie sa
hluku svysokou intenzitou môže spôsobiť stratu sluchu.
j) Okolostojaci musia udržiavať bezpečnú vzdiale-
nosť odpracovného priestoru. Každý, kto vstu-
puje dopracovného priestoru, musí používať
osobné ochranné pracovné prostriedky. Úlomky
obrobku alebo poškodeného kotúča môžu odlietnuť
aspôsobiť poranenie ajmimo bezprostredného pracov-
ného priestoru.
k) Pohyblivý prívod sa musí umiestniť mimo
dosahu rotujúceho príslušenstva. Ak stratí obsluha
kontrolu, môže dôjsť knarezaniu alebo zaseknutiu
pohyblivého prívodu príslušenstvom, aruka obsluhy
môže byť vtiahnutá dorotujúceho kotúča.
I) Vetracie otvory elektromechanického náradia je
nutné pravidelne čistiť. Ventilátor motora môže vťa-
hovať prach dovnútra skrine, anadmerné nahromadenie
kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvo.
m) Selektromechanickým náradím sa nesmie
pracovať vblízkosti horľavých materiálov.
Selektrickým náradím sa nesmie pracovať, ak
je umiestnené nahorľavom povrchu, napríklad
dreve. Mohlo by dôjsť kvznieteniu týchto materiálov
odiskier.
n) Nesmie sa používať príslušenstvo, ktoré vyžadu-
je chladenie kvapalinou. Použitie vody alebo iných
chladiacich kvapalín môže spôsobiť úraz alebo usmrtenie
elektrickým prúdom.
2 SPÄTNÝ VRH ASÚVISIACE POKYNY
Spätný vrh je náhla reakcia nazovretie alebo zaseknutie
rotujúceho kotúča. Zovretie alebo zaseknutie spôsobí
prudké zastavenie rotujúceho kotúča, ktoré následne
spôsobí, že sa nekontrolovaná rezacia jednotka vymrští
hore smerom kobsluhe.
Napríklad, ak dôjde kzovretiu alebo zaseknutiu brúsneho
kotúča vobrobku, hrana kotúča, ktorá vstupuje domiesta
zovretia, môže vniknúť dopovrchu materiálu aspôsobí, že
kotúč sa vytlačí nahor alebo odhodí. Brúsne kotúče môžu
vtakýchto prípadoch aj prasknúť.
Spätný vrh je výsledkom nesprávneho používania elektro-
mechanického náradia a/alebo nesprávnych pracovných
postupov či podmienok aje možné mu zabrániť riadnym
dodržaním vhodných opatrení, ktoré sú uvedené nižšie.
a) Náradie je potrebné držať pevne amusíte udr-
žiavať správnu polohu tela apaže tak, aby bolo
možné odolať silám spätného vrhu. Obsluha je
schopná kontrolovať sily spätného vrhu pôsobiace nahor,
ak dodržiava vhodné opatrenia.
b) Nestojí sa vrovine rotujúceho kotúča. Ak nastane
spätný vrh, odhodí rezaciu jednotku smerom hore
akobsluhe.
c) Nanáradie sa nesmie nasadiť pílový reťazový
rezbársky kotúč, diamantový kotúč so segment-
mi, ktorého obvodová medzera medzi segment-
mi je väčšia než 10mm, alebo pílový kotúč so
zubmi. Tieto kotúče často spôsobujú spätný vrh astratu
kontroly.
d) Kotúč sa nesmie zarážať domateriálu ani sa naň
nesmie pôsobiť nadmerným tlakom. Nesmie
sa vyvíjať snaha dosiahnuť nadmernú hĺbku
rezu. Preťaženie kotúča zvyšuje zaťaženie anáchylnosť
naskrútenie alebo uviaznutie kotúča vreze amožnosť
spätného vrhu alebo prasknutia kotúča.
e) Ak kotúč uviazne vreze alebo sa rezanie zneja-
kého dôvodu preruší, rezaciu jednotku je nutné
vypnúť adržať nehybne, kým sa kotúč úplne
nezastaví. Obsluha sa nikdy nesmie pokúšať
ovybratie kotúča zrezu, ak je kotúč vpohybe,
pretože môže dôjsť kspätnému vrhu. Je nutné
hľadať príčiny uviaznutia kotúča aprijať nápravné opat-
renia, ktorými sa tieto príčiny odstránia.
f) Ak je príslušenstvo vobrobku, činnosť rezania sa
nesmie znovu začať. Kotúč sa nechá dosiahnuť
plné otáčky aopatrne sa znovu vnorí dorezu.
Aksa elektromechanické náradie znovu spustí skotúčom
zanoreným vobrobku, môže dôjsť kjeho zaseknutiu,
vytlačeniu nahor, alebo kspätnému vrhu.
g) Ľubovoľné nadmerné obrobky je nutné podo-
prieť, aby sa zmenšilo nebezpečenstvo zovretia
kotúča aspätného vrhu. Veľké obrobky majú
tendenciu sa prehýbať vlastnou hmotnosťou. Podpery
sa musia umiestniť pod obrobok blízko priamky rezu
avblízkosti hrán obrobku naoboch stranách kotúča.
VI. Význam označenia
navýrobku –
bezpečnostné pokyny
Pred použitím si prečítajte
návod napoužitie.
Osoby vpracovnej oblasti musia
mať nasadené certikované chrá-
niče sluchu sdostatočnou úrovňou
ochrany.
Obsluha aďalšie osoby vpracovnej
oblasti musia mať nasadenú certi-
kovanú nárazuvzdornú ochranu
zraku spostrannými krytmi.
Obsluha aďalšie osoby vpracovnej
oblasti musia používať ochranu
dýchacích ciest FFP2 alebo FFP3, vdy-
chovanie prachu je zdraviu škodlivé.
Pri práci používajte ochranné pracovné
rukavice, najmä pri manipulácii
skotúčom.
Spĺňa príslušné harmonizačné
právne predpisy EÚ.
Nebezpečenstvo poranenia (porezania)
rotujúcim kotúčom. Udržujte ruky
vdostatočnej vzdialenosti odmiesta rezu.
Stojan určený naobsluhu
jednouosobou.
SN: Navýrobku je uvedený rok amesiac
výroby aoznačenie výrobnej série.

1716 HUSK
Bevezetés
HU
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét!
Aterméket az idevonatkozó európai előírásoknak megfelelően megbízhatósági, biztonsági és minőségi vizsgálatoknak
vetettük alá.
Kérdéseivel forduljon avevőszolgálatunkhoz és atanácsadó központunkhoz:
www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277
Gyártó: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlin Cseh Köztársaság
Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország)
Kiadás dátuma: 28. 3. 2023
I. Akészülék jellemzői és rendeltetése
Az Extol® Premium 8888110 sarokcsiszoló állványba 180 vagy 230 mm tárcsaátmérőjű sarokc-
siszolókat lehet befogni. Asarokcsiszolóba csak gyémánt vágótárcsákat, vagy ragasztott kötésű,
sarokcsiszolóban használható tárcsákat szabad befogni. Más típusú tárcsákat az állványba fogott
sarokcsiszolóba befogni tilos. Aragasztott tárcsák csiszoló szemcséket és szerves vagy kerámia
kötőanyagokat tartalmaznak. Az állvány használata közben tartsa be asarokcsiszoló biztonságos használatához
kapcsolódó előírásokat, valamint ajelen útmutatóban leírt utasításokat is. Az állványba csak 180 vagy 230 mm
átmérőjű tárcsákkal szerelt sarokcsiszolókat szabad befogni.
II. Az állvány összeállítása
1. Az állványt vízszintes és szilárd asztallapon állítsa
össze.
2. Az állványt a1. ábrán látható módon állítsa össze.
Az állvány talprészére először asatut szerelje fel. Asatut
akar elforgatásával lehet meglazítani, majd abeállítás
után akarral kell ismét rögzíteni. Arögzítő kar asarokc-
siszolóba fogott tárcsától balra legyen. Asatut helyezze
atalpra, majd anégylapú anyát alulról tegye atalpban
található horonyba, acsavart csavarozza be.
yBiztonsági okokból az állványt csak teljesen és helyesen
összeszerelve szabad használni, és akötőelemeket be
kell állítani valamint meg kell húzni. Az állványt atal-
pban található furatok segítségével lehet az asztalla-
phoz (vagy más munkalaphoz) rögzíteni. Az állványt
csak stabil és vízszintes felülethez (pl. egy lábakon álló
munkalaphoz) lehet rögzíteni.
yAmunkadarabot fogja be asatuba, asatu dőlésszöge
beállítható (lásd a2. ábrát).
III. Asarokcsiszoló
rögzítése az állványba
yAsarokcsiszoló kiegészítő fogantyújának arögzítését
szolgáló menetes furatokba csavarozza be az állvány
karjában található csavarokat (3a. ábra 1. lépés).
yAz állvány karjában található gumisapkás csavarokkal állítsa
be asarokcsiszoló (tárcsa) helyzetét úgy, hogy atárcsa síkja
merőleges legyen atalprész felületéhez (3a. ábra 2. lépés).
yAz üzembe helyezés előtt ellenőrizze le, hogy asarokc-
siszoló biztonságosan be van-e fogva az állványba, hogy
atárcsa nem ér-e hozzá az állvány valamely részéhez
(pl. talphoz), hogy atárcsa akar lehajtása után atalpban
kialakított nyílásba merül-e bele (anélkül, hogy hozzáér-
ne atalphoz), hogy asarokcsiszoló védőburkolata meg-
védi-e ahasználót az elrepülő szikráktól és forgácsoktól.
Szükség esetén asarokcsiszolót és tartozékait állítsa be,
majd acsavarkötéseket jól húzza meg. Az állványt és
asarokcsiszolót avédőburkolat felszerelése és beállítása
nélkül ne használja, az elrepülő forgácsok vagy szikrák
személyi sérülést okozhatnak.
VII. Záručná lehota
apodmienky
(práva zchybného plnenia)
yNavýrobok sa vzťahuje záruka (zodpovednosť zachyby)
2roky oddátumu predaja. Ak oto požiada kupujúci, je
predávajúci povinný kupujúcemu poskytnúť záručné
podmienky (práva zchybného plnenia) vpísomnej
forme podľa zákona.
EÚ Vyhlásenie ozhode
Predmet vyhlásenia – model, identikácia výrobku:
Extol® Premium 8888110
Stojan nauhlovú brúsku spriemerom kotúča 180/230mm
Výrobca Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, 76001 Zlín •IČO: 49433717
vyhlasuje, že vyššie opísaný predmet vyhlásenia je vzhode so všetkými príslušnými ustanoveniami
harmonizačného právneho predpisu Európskej únie: 2006/42 ES;
Harmonizované normy (vrátane ich pozmeňujúcich príloh, pokiaľ existujú),
ktoré sa použili naposúdenie zhody anaktorých základe sa zhoda vyhlasuje:
EN ISO 12100:2010; EN 614-1:2006+A1:2009; EN 894-3:2000+A1:2008;
EN ISO 4628-3:2016; EN 62841-1:2015; EN 62841-3-10:2015.
Kompletizáciu technickej dokumentácie (2006/42 ES) vykonal Martin Šenkýř
so sídlom naadrese spoločnosti Madal Bal a.s., Priemyselná zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika.
Technická dokumentácia (2006/42 ES) je kdispozícii navyššie uvedenej adrese spoločnosti Madal Bal, a.s.
Miesto adátum vydania EU vyhlásenia ozhode: Zlín 28. 02. 2023
Osoba oprávnená navypracovanie EÚ vyhlásenia ozhode vmene výrobcu
(podpis, meno, funkcia):
Martin Šenkýř
člen predstavenstva spoločnosti výrobcu
ZÁRUČNÝ APOZÁRUČNÝ SERVIS
Pre uplatnenie práva nazáručnú opravu tovaru sa obráťte
naobchodníka, uktorého ste tovar kúpili.
Pre pozáručnú opravu sa môžete tiež obrátiť nanáš
autorizovaný servis.
Najbližšie servisné miesta nájdete nawww.extol.sk.
Vprípade otázok vám poradíme naservisnej linke
Tel.: +421 221292070 E-mail: servis@madalbal.sk

1918 HUHU
b) Használjon egyéni védőeszközöket. Munka
közben mindig viseljen védőszemüveget.
Az elektromos kéziszerszám jellegétől függő
munkavédelmi eszközök (például légszűrő maszk,
csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.)
előírásszerű használatával csökkentheti abaleseti
kockázatokat.
c) Előzze meg avéletlen gépindításokat.
Azelektromos kéziszerszám mozgatása
és szállítása során ahálózati vezetéket
húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le
afőkapcsolóról. Ez érvényes arra az esetre is,
ha akéziszerszámba akkumulátort szerel be.
Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja
afőkapcsolón marad, akkor agép véletlenül elindul-
hat, aminek súlyos sérülés lehet akövetkezménye.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt abból távolítsa el abeállításhoz szük-
séges szerszámokat és kulcsokat. Aforgó
géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos
balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban
dolgozzon agéppel. Munka közben álljon
stabilan és biztonságosan alábán.
Így bármilyen körülmények között megőrizheti
uralmát agép felett.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó gépek
használata esetén ékszereket, laza ruhát
viselni tilos. Ügyeljen arra, hogy ahaja,
aruhája, vagy akesztyűje ne kerülhessen
aforgó alkatrészek közelébe.Alaza ruhát,
alógó ékszereket, vagy ahosszú hajat agép forgó
alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgyűjtőt,
vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni,
akkor ezt megfelelően csatlakoztassa az
elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és for-
gácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet apor okozta
kockázatokkal szemben.
h) Akészülék gyakori használata nem jelenti
azt, hogy elhanyagolhatja abiztonságos
használat előírásait, arutinszerű és figyel-
metlen munka súlyos balesetek előidézője
lehet. Afigyelmetlenség egy pillanat alatt is okoz-
hat súlyos balesetet.
4 AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje
túl. Amunka jellegének megfelelő elektro-
mos kéziszerszámot használjon. Amegfelelően
kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja
arendeltetésének megfelelő biztonságot
éshatékonyságot.
b) Ameghibásodott főkapcsolójú elektromos
kéziszerszámot ne használja. Ahibás főkapcso-
lóval rendelkező elektromos kéziszerszám használata
veszélyes, akészüléket meg kell javítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás,
vagy akéziszerszám lehelyezése előtt az
elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját
húzza ki afali aljzatból (illetve vegye ki az
akkumulátort, ha az kivehető). Ezzel megaka-
dályozhatja avéletlen gépindítást az ilyen jellegű
munkák végrehajtása közben.
d) Ahasználaton kívüli elektromos kéziszers-
zámot gyerekektől, valamint ahasználati
utasítást nem ismerő személyektől elzárva
tárolja, és ezeknek ne engedje akéziszers-
zám használatát sem. Az elektromos kéziszers-
zám hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait
karban kell tartani. Az elektromos kéziszers-
zámot, aműködtető és mozgó részeit, abur-
kolatokat és avédelmi elemeket ahaszná-
latba vétel előtt ellenőrizze le. Sérült,
repedt, vagy rosszul beállított és aszabály-
szerű működést zavaró hibákkal rendelkező
kéziszerszámmal dolgozni tilos. Asérült és
hibás kéziszerszámot az újbóli használatba
vétele előtt javítassa meg. Akarbantartások
elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban avágós-
zerszámokat. Amegfelelően karbantartott és
élezett vágószerszámokkal jobb amegmunkálás
hatékonysága, és kisebb akockázata avágószerszám
leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, atartozékokat
és vágószerszámokat csak ahasználati utasítás
előírásai szerint, valamint arendeltetésének
megfelelő módon, továbbá az adott mun-
IV. Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
•FIGYELMEZTETÉS!
Ajelen kéziszerszámhoz mellékelt használati
útmutatót, biztonsági előírásokat és egyéb uta-
sításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és használati
utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy
súlyos személyi sérüléshez vezethet.
Ahasználati útmutatót és az egyéb előírásokat
őrizze meg, hogy később is el tudja olvasni.
Akövetkező gyelmeztető utasításokban szereplő „elek-
tromos kéziszerszám“ kifejezés alatt hálózati vezetéken
keresztül az elektromos hálózatról, vagy akkumulátorról
táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kézis-
zerszámot kell érteni.
1 BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET
a) Amunkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa
amegfelelő világítást. Arendetlen és rosszul
megvilágított munkahely baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgoz-
zon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony
folyadékok és gázok közelében, vagy poros
levegőjű helyen). Az elektromos szerszámban
keletkező szikrák aport vagy arobbanásveszélyes
anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben agyerekeket és az illetéktelen
személyeket tartsa távol amunkahelytől.
Ha megzavarják amunkájában, akkor elvesztheti az
uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2 ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Acsatlakozódugót csak adugónak megfelelő
hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Acsatla-
kozódugót átalakítani tilos. Aföldeléses
csatlakozódugót csak közvetlenül aföldeléses
aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó
használata tilos). Az áramütések elkerülése érde-
kében csak sértetlen csatlakozódugóval, és adugónak
megfelelő aljzatról üzemeltesse akéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá
földelt tárgyakhoz (fűtéscsövekhez, radiá-
torhoz, tűzhelyhez, hűtőszekrényhez stb.).
Amennyiben ateste le van földelve, nagyobb az
áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki
eső vagy nedvesség hatásának. Az elektromos
kéziszerszámba kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ahálózati vezetéket csak arendeltetésének
megfelelő célokra használja. Az elektromos
kéziszerszámot ne húzza és ne szállítsa
ahálózati vezetéknél megfogva. Ahálózati
csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva
kihúzni afali aljzatból, ehhez aművelethez
acsatlakozódugót fogja meg. Ahálózati
vezetéket tartsa kellő távolságra aforró
alkatrészektől, olajos tárgyaktól és éles
sarkoktól, valamint agép mozgó részeitől.
Asérült vagy összetekeredett hálózati vezeték bale-
setet okozhat.
e) Aszabadban végzett munkákhoz csak
hibátlan, és szabadban való munkákra alkal-
mas hosszabbítót használjon az elektromos
kéziszerszámhoz. Aszabadtéri használatra
készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az
áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot
nedves, vizes helyen használja, akkor azt
áram-védőkapcsolóval (RCD) védett hálózati
aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védőkapcsoló
(RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Az áram-védőkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos
jelentésű a„hibaáram védőkapcsoló (GFCI)” vagy
a„földzárlat megszakító (ELCB)” is.
3 SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám használata
közben legyen figyelmes, jól gondolja át
mit fog csinálni, koncentráljon amunkára,
acselekedeteit pedig józan megfontolások
vezéreljék. Az elektromos készüléket ne
használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítós-
zert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása
alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata
közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balese-
tek forrása lehet.

2120 HUHU
részei vagy aszéttört betétszerszámok kirepülhetnek,
és aközvetlen munkaterületen kívül is személyi sérülést
okozhatnak.
k) Tartsa távol ahálózati vezetéket aforgó betét-
szerszámoktól. Ha elveszíti az uralmát az elektromos
kéziszerszám felett, az átvághatja, vagy bekaphatja
ahálózati csatlakozó kábelt, és az Ön keze vagy karja is
aforgó betétszerszámhoz érhet.
I) Akészülék szellőzőnyílásait tartsa tiszta állapo-
tban Amotorventilátor beszívja alevegőben található
port, és amennyiben az sok fémport tartalmaz, akkor
alerakódások zárlatot okozhatnak.
m)Az elektromechanikus kéziszerszámot robba-
násveszélyes környezetben vagy gyúlékony
anyagok mellett ne használja. Az elektromos
készüléket nem szabad gyúlékony felületre (pl.
fára) felállítva használni. Aszikrák ezeket az anya-
gokat meggyújthatják.
n) Ne használjon olyan betétszerszámokat, ame-
lyek alkalmazásához folyékony hűtőanyagra
van szükség. Víz, vagy más hűtőfolyadék használata
balesethez vagy akár halálos áramütéshez is vezethet.
2 AVISSZARÚGÁS, ÉS AZ EHHEZ
KAPCSOLÓDÓ FIGYELMEZTETÉSEK
Avisszarúgás abeékelődő vagy leblokkoló forgó betéts-
zerszám hirtelen reakciója. Abeékelődés vagy leblokkolás
aforgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ez az irá-
nyítatlan elektromos kéziszerszámot abetétszerszámnak
aleblokkolási ponton fennálló forgási irányával szembeni
irányban felgyorsítja.
Például: ha egy tárcsa beékelődik vagy leblokkol ameg-
munkálásra kerülő munkadarabban, atárcsának amunka-
darabba bemerülő éle leáll, és így atárcsa kiugorhat vagy
visszarúgást okozhat. Abeszorulás atárcsa elrepedését
is okozhatja.
Egy visszarúgás akéziszerszám hibás és/vagy helytelen
használatának következménye. Ezt az alábbiakban fel-
sorolt megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet
előzni.
a) Tartsa szorosan fogva akéziszerszámot,
éshozza atestét és akarjait olyan helyzetbe,
amelyben fel tudja venni avisszarúgó erőket.
Akezelő személy megfelelő óvatossági intézkedésekkel
uralkodni tud avisszarúgási és reakcióerők felett.
b) Aszerszám forgási síkjában tartózkodni tilos.
Visszarúgás esetén atárcsa akiszolgáló személy felé
mozdul el.
c) Az elektromos kéziszerszámra nem szabad olyan
szegmenses betétszerszámot (pl. gyémánt tár-
csát) felszerelni, amelynek aszegmens foghéza-
ga nagyobb 10 mm-nél (ez érvényes afogazott
betétszerszámokra is). Az ilyen betétszerszámok
alkalmazása visszarúgáshoz vezetnek, vagy akezelő
elvesztheti az uralmát akéziszerszám felett.
d) Atárcsát amunkadarabba „beütögetni” tilos,
továbbá abetétszerszámot nem szabad nagy
erővel amunkadarabnak nyomni. Nem szabad
nagy nyomással mély vágást végezni. Atárcsa
nagy erővel való nyomása, vagy erőltetése atárcsa bes-
zorulását, elrepedését, vagy szétrobbanását, illetve agép
visszarúgását okozhatja.
e) Amennyiben atárcsa beszorul vagy elakad,
akkor akészüléket azonnal kapcsolja ki, és
azt tartsa erősen abban ahelyzetben, ahogy
agép elakadt, és addig ne mozdítsa el más
irányba, amíg atárcsa teljesen le nem fékező-
dik. Elakadáskor atárcsát ne próbálja kihúzni
avágási hézagból, mert amíg atárcsa forog,
atárcsa be is szorulhat, és agép visszarúgását
okozhatja. Keresse meg atárcsa elakadásának okát,
ésamunka folytatása előtt azt szüntesse meg.
f) Amennyiben avágótárcsa áll, azt avágási
hézagba bedugni majd agépet bekapcsolni
tilos. Akéziszerszámot amunkadarabon kívül
kapcsolja be, várja meg afordulatszám felfutá-
sát, majd atárcsával folytassa avágási munkát.
Amennyiben az álló tárcsát avágási hézagban indítja
el, akkor atárcsa valószínűleg elakad, és akészüléket
ellenkező irányban kilöki amunkadarabból.
g) Anagyméretű lapokat avágás megkezdése
előtt megfelelő módon támassza alá és fogja
be. Anagyméretű lapok asaját súlyuk hatására
meggörbülnek. Anagyobb lapokat és lemezeket avágási
él közelében, vagy amegmunkálási élek és szélek mellett,
lehetőleg két oldalról kell megtámasztani és rögzíteni.
kakörülményeket és amunka típusát is
figyelembe véve használja. Arendeltetéstől
eltérő géphasználat veszélyes és váratlan helyzeteket
hozhat létre.
h) Akéziszerszám fogantyúit és markolatait
tartsa tiszta, száraz, zsír- és olajmentes
állapotban. Ha akéziszerszámot nem tudja bizton-
ságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan
helyzetekben elveszítheti az uralmát agép felett.
5 SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszám javítását bízza
márka- vagy szakszervizre, akészülék javí-
tásához csak eredeti alkatrészeket szabad
felhasználni. Csak így biztosítható az elektromos
kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való
helyreállítása.
V. Asarokcsiszoló
használatához
kapcsolódó biztonsági
utasítások
1 ASAROKCSISZOLÓ HASZNÁLATÁHOZ
KAPCSOLÓDÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
a) Álljon Ön és minden más közelben tartózkodó
személy is aforgó betétszerszám síkján kívül.
Avédőburkolat óvja agépkezelőt aletörött és kirepülő
tárcsadaraboktól, és atárcsa véletlen megérintésétől.
b) Asarokcsiszolóban csak ragasztott kötésű tár-
csát vagy gyémánt vágótárcsát szabad használ-
ni. Atartozék felszerelhetősége még nem jelenti azt,
hogy az biztonságosan üzemeltethető akészülékben
c) Atárcsa megengedett fordulatszámának lega-
lább akkorának kell lennie, mint az elektromos
készüléken megadott legnagyobb fordulats-
zám. Amegengedettnél gyorsabban forgó betétszerszá-
mok széttörhetnek és szétrepülhetnek.
d) Atárcsák csak arendelltetésüknek megfelelő
célokra használhatók. Például: avágókorong
oldalrészét csiszoláshoz nem szabad használ-
ni. Avágókorongok arra vannak méretezve, hogy az
anyagot akorong élével lemunkálják, akorongra ható
oldalirányú erők hatására akorong széttörhet.
e) Csak hibátlan, az alkalmazott tárcsának megfe-
lelő méretű és alakú karimás alátétet használjon.
Amegfelelő karimás alátét megtámasztja atárcsát, és így
csökkenti atárcsa eltörésének aveszélyét.
f) Abetétszerszámok külső átmérője és vastagsá-
ga nem lehet nagyobb, mint az elektromechani-
kus kéziszerszám műszaki adatai között mega-
dott maximális átmérő és vastagság. Atúl nagy
méretű betétszerszámot nem lehet megfelelő módon
megvezetni amunkadarabon.
g) Atárcsáknak, karimás alátéteknek, menesztők-
nek, vagy más tartozékoknak pontosan rá kell
illeszkedniük az Ön elektromos kéziszerszámá-
nak az orsójára. Az olyan betétszerszámok és tartozé-
kok, amelyek nem illenek az elektromos kéziszerszám
orsójára, egyenetlenül forognak, erősen berezegnek,
ésagép feletti uralom elvesztéshez vezethetnek.
h) Sérült tárcsákat használni tilos. Minden haszná-
latba vétel előtt le kell ellenőrizni atárcsát,
azon nem lehet repedés vagy kipattogzás stb.
Ha akéziszerszám vagy abetétszerszám leesett,
vizsgálja meg, hogy nem rongálódott-e meg,
illetve használjon hibátlan betétszerszámot.
Miután ellenőrizte, majd befogta akéziszer-
számba atárcsát, tartózkodjon Ön és minden
más közelben található személy aforgó betét-
szerszám síkján kívül, majd járassa egy percig
terhelés nélkül akéziszerszámot alegnagyobb
fordulatszámmal. Ahibás és sérült betétszerszámok
apróbaidő alatt általában már széttörnek.
i) Használjon egyéni védőeszközöket. Amunka
jellegétől függően használjon arcvédő maszkot
vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű,
viseljen porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt,
védőkesztyűt vagy munkakötényt, amely távol
tartja acsiszolószerszám- és anyagrészecskéket.
Aszemvédőnek biztonsággal kell védeni aszemet ameg-
munkálás közben keletkező szemcsékkel szemben. Apor-
szűrő légzésvédő maszk legyen képes kiszűrni alevegőből
amegmunkálás közben keletkező szemcséket. Ha hosszú
ideig ki van téve erős zaj hatásának, akkor elveszítheti
ahallását.
j) Atöbbi személyt tartsa biztonságos távolság-
ban amunkahelytől. Minden olyan személynek,
aki belép amunkaterületre, előírt személyi
védőfelszerelést kell viselnie. Amunkadarab letört

2322 DEHU
Einleitung
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben.
Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der
Europäischen Gemeinschaft vorgeschrieben werden.
Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:
www.extol.eu
Hersteller: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik
Datum der Herausgabe: 28. 3. 2023
I. Charakteristik – Verwendungszweck
Winkelschleiferständer Extol® Premium 8888110 ist zum Einspannen von Winkelschleifern mit
einem Scheibendurchmesser von 180 mm, oder 230 mm bestimmt. Der Winkelschleifer darf nur
mit Diamantscheiben oder Scheiben aus gebundenem, verstärkten Schleifmittel verwendet wer-
den, die für Winkelschleifer ausgelegt sind. Die Verwendung anderer Arten von Scheiben ist nicht
zulässig. Die Scheibe aus gebundenem Schleifmittel besteht aus Schleifkörnern, die mit einem organischen oder
keramischen Bindemittel mit der Verstärkung verbunden sind. Befolgen Sie bei der Verwendung des
Winkelschleifers die Anweisungen in der Gebrauchsanleitung des Winkelschleifers und die nachstehenden
Anweisungen. Die Verwendung des Ständers mit einem Winkelschleifer, der für einen anderen
Scheibendurchmesser als 180 mm oder 230 mm bestimmt ist, ist unzulässig.
II. Zusammenbau
des Ständers
1. Bauen Sie den Ständer auf einer festen, ebenen Fläche auf.
2. Bauen Sie den Ständer gemäß der Abb.1 zusammen.
Befestigen Sie die Klemme zunächst so an der Basis des
Ständers, dassdiePosition derKlemme durch Drehen des
Hebels verändert werdenkann,undsichern Siesiedann
wieder mit dem Hebel fest. Der Hebel muss sich links von der
Trennscheibe des Winkelschleifers benden. DieKlemmewird
mit einerVierkantmutter,dieineine NutanderUnterseite der
Basis eingesetzt wird, an der Platte befestigt.
yDer Ständer muss vollständig und alle Teile müssen
sicher befestigt sein, um eine sichere Verwendung
zu gewährleisten. Befestigen Sie die Basis des
Ständers mit Schrauben durch die Löcher in der Basis
am Arbeitstisch. Der Ständer mit eingespanntem
Winkelschleifer muss auf einer stabilen und ebenen
Fläche betrieben werden.
ySpannen Sie das Werkstück vor dem Schneiden
fest in die Klemme im Fuß des Tisches, wobei der
Schnittwinkel eingestellt werden kann (siehe Abb.2).
III.
Befestigung
des Winkelschleifers
ySchrauben Sie die Schrauben am Arm des Ständers in
die Löcher auf beiden Seiten des Winkelschleifers, um
den Hebel anzuschrauben (Schritt 1, Abb. 3a).
yStellen Sie den Winkel des Winkelschleifers zur
Basis mit den Schrauben mit Gummipuffer am
Arm des Ständers so ein, dass die Trennscheibe des
Winkelschleifers im rechten Winkel zur Basis steht
(Schritt 2, Abb. 3a).
yBevor Sie den im Ständer eingespannten Winkelschleifer
in Betrieb nehmen, vergewissern Sie sich, dass der
Schleifer sicher im Ständer eingespannt ist
und dass die Trennscheibe beim Schneiden nicht die
Basis des Ständers berührt, sondern in die dafür vorgese-
VI. Acímkén található
jelölések magyarázata
Ahasználatba vétel előtt olvassa
el ahasználati útmutatót.
Akéziszerszámmal végzett munka
közben, amunkaterületen belül
tartózkodó személyek viseljenek
megfelelő tanúsítvánnyal és védelmi
szinttel rendelkező fülvédőt.
Akéziszerszámmal végzett munka
közben, agépkezelő és aközelben tar-
tózkodószemélyekis,viseljenek megfelelő
tanúsítvánnyalésvédelmiszinttelrendel-
kező, oldalról is védő védőszemüveget.
Akéziszerszámmal végzett munka
közben, agépkezelő és aközelben
tartózkodószemélyekis,viseljenekmeg-
felelőtanúsítvánnyalésvédelmi szinttel
rendelkező légzésvédőt(FFP3vagyFFP3).
Munka közben viseljen védőkesztyűt,
különösen atárcsa megfogásakor.
Megfelel az EU vonatkozó harmonizáló
jogszabályainak.
Sérülésveszély aforgó tárcsától. Akezét
tartsa kellő távolságra amegmunkálás
helyétől.
Az állványt egy személy kezeli.
SN
Aterméken fel van tüntetve
agyártás éve és hónapja, valamint
atermék gyártási száma.
VII. Garancia és
garanciális feltételek
(termékhiba felelősség)
Atermékek javítását végző szakszervizek címe,
ajavítás ügymenetével kapcsolatos információk
awww.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg, illetve
aszakszervizek felsorolása atermék vásárlásának helyén is
beszerezhető. Tanácsadással a(1)-297-1277 ügyfélszolgálati
telefonszámon állunk ügyfeleink rendelkezésére.
VIII. EU Megfelelőségi
nyilatkozat
Anyilatkozat tárgya, modell vagy típus, termékazonosító:
Extol® Premium 8888110
Sarokcsiszoló állvány, 180/230 mm-es tárcsák
befogására alkalmas sarokcsiszolókhoz
Agyártó: Madal Bal a.s.
Bartošova 40/3, 76001 Zlín • Cégszám: 49433717
kijelenti, hogy afent megnevezett termék megfelel
az Európai Unió harmonizáló rendeletek és irányelvek
előírásainak: 2006/42/EK;
Harmonizáló szabványok (és módosító mellékleteik,
ha ilyenek vannak), amelyeket amegfelelőség
nyilatkozat kiállításához felhasználtunk, és amelyek
alapján amegfelelőségi nyilatkozatot kiállítottuk:
EN ISO 12100:2010; EN 614-1:2006+A1:2009;
EN 894-3:2000+A1:2008; EN ISO 4628-3:2016;
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-10:2015.
Aműszaki dokumentáció 2006/42/EK szerinti öss-
zeállításáért Martin Šenkýř felel. Madal Bal, a.s.;
székhely: Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín;
Cseh Köztársaság Aműszaki dokumentáció (a2006/42/
EK szerint), aMadal Bal, a.s. társaság fent feltüntetett
székhelyén áll rendelkezésre.
Az EU megfelelőségi nyilatkozat kiadásának
ahelye és dátuma: Zlín, 2023. 02. 28.
Az EU megfelelőségi nyilatkozat kidolgozásért felelős
személy (aláírása, neve, beosztása):
Martin Šenkýř
gyártó cég igazgatótanácsi tag

2524 DEDE
3 SICHERHEIT DER PERSONEN
a) Bei der Anwendung von Elektrowerkzeug
muss die Bedienung aufmerksamt sein,
sie muss sich dem widmen, was sie gerade
tut, und sie muss sich konzentrieren und
vernünftig überlegen. Elektrowerkzeug darf
nicht benutzt werden, sofern die Bedienung
müde ist oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Arzneimitteln steht. Eine kurz-
zeitige Unaufmerksamkeit kann bei der Anwendung
von Elektrowerkzeug zu ernsthaften Verletzungen
von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche
Arbeitsschutzmittel. Verwenden Sie
immer Augenschutz. Arbeitsschutzmittel wie
z. B. Beatmungsgeräte, Sicherheitsschuhwerk
mit rutschfester Sohle, eine harte Kopfbedeckung
oder Gehörschutz, welche im Einklang mit den
Arbeitsbedingungen benutzt werden, senken die
Gefahr von Verletzungen von Personen.
c) Es ist nötig, ein ungewolltes Anlassen des
Gerätes zu vermeiden. Es ist nötig, sich zu
vergewissern, dass sich der Schalter vor dem
Anschluss des Steckers in die Steckdose und/
oder beim Anschluss eines Batteriesets, beim
Tragen oder Versetzen des Werkzeuges in der
Position „AUS“ befindet. Ein Herumtragen des
Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Steckers des Werkzeuges mit eingeschal-
tetem Schalter kann die Ursache für Unfälle sein.
d) Vor dem Einschalten des Werkzeuges ist es
nötig, alle Einstell- und Regulierinstrumente
oder Schlüssel zu entfernen. Ein
Regulierinstrument oder Schlüssel, der an einem roti-
erenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt,
kann die Ursache von Verletzungen von Personen sein.
e) Die Bedienung muss nur dort arbeiten,
wo sie sicher hinkommt. Die Bedienung
muss immer eine stabile Stellung und
Gleichgewicht bewahren. Das ermöglicht eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in
unvorhergesehenen Situationen.
f) Ziehen Sie geeignete Kleidung an. Tragen
Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck.
Die Bedienung muss darauf achten, dass
sich ihre Haare und Kleidung in genügender
Entfernung von beweglichen Teilen befin-
den. Lose Kleidung, Schmuck und langes Haar
können durch bewegliche Teile erfasst werden.
g) Sofern Mittel zum Anschluss von
Einrichtungen zum Absaugen und Sammeln
von Staub zur Verfügung stehen, ist es
nötig, solche Einrichtungen anzuschliessen
und korrekt zu nutzen. Die Benutzung solcher
Einrichtungen kann die Gefahr, die durch entstehen-
den Staub verursacht wird, einschränken.
h) Die Bedienung darf nicht zulassen, dass sie
wegen der Routine, die aus dem häufigen
Benutzen des Werkzeuges resultiert, selb-
stgefällig wird, und dass sie die Grundsätze
der Sicherheit des Werkzeuges ignoriert.
Unvorsichtige Tätigkeit kann im Bruchteil einer
Sekunde ernsthafte Verletzungen verursachen.
4 ANWENDUNG UND WARTUNG
VON ELEKTROWERKZEUG
a) Elektrowerkzeug darf nicht überlastet wer-
den. Es ist nötig, richtiges Elektrowerkzeug
zu verwenden, das für die durchzuführende
Arbeit bestimmt ist. Richtiges Elektrowerkzeug
wird die Arbeit, für die es konstruiert wurde, besser
und sicherer ausüben.
b) Es darf kein Elektrowerkzeug benutzt wer-
den, dass man nicht mit einem Schalter ein-
und ausschalten kann. Jegliches Elektrowerkzeug,
das nicht mit einem Schalter bedient werden kann, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Vor jeglicher Einregulierung, Austausch
von Zubehör oder vor der Einlagerung des
Elektrowerkzeuges ist es nötig, den Stecker
aus der Netzsteckdose zu ziehen und/oder
das Batterieset vom Elektrowerkzeug zu
entnehmen, sofern es abnehmbar ist. Diese
vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen schrän-
ken die Gefahr eines zufälligen Anlassens des
Elektrowerkzeuges ein.
d) Nicht benutztes Elektrowerkzeug muss
man außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern, und man darf Personen,
die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder
mit diesen Anweisungen vertraut gemacht
hene Schneidnut in der Basis des Ständers geführt
wird, und stellen Sie sicher, dass die Schutzabdeckung
des Winkelschleifers einen möglichst großen Teil der
Trennscheibe in Richtung zum Bediener hin abdeckt,
um den Bediener vor umherfliegenden Teilen zu
schützen. Passen Sie die Position der Abdeckung
des Winkelschleifers ggf. an und befestigen Sie sie
fest. Betreiben Sie den Winkelschleifer niemals ohne
ordnungsgemäß angebrachte Schutzabdeckung, da
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teile besteht!
IV. Allgemeine
Sicherheitsanweisungen
für Elektrowerkzeug
•WARNUNG!
Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die
Gebrauchsanleitung, Abbildungenund Vorschriften,
die zu diesem Werkzeug mitgeliefert wurden,
durchzulesen. Die Nichteinhaltung jeglicher nachfolgender
Anweisungen kann zu Unfällen durch Strom, zu Bränden und/
oder zu ernsthaften Verletzungen von Personen kommen.
Sämtliche Anweisungen und die
Gebrauchsanleitung müssen aufbewahrt werden,
damit man später je nach Bedarf noch einmal
reinschauen kann.
Mitdem Ausdruck „Elektrowerkzeug“ ist in allennachstehend auf-
geführten Warnhinweisen Elektrowerkzeuggemeint,das vomNetz
gespeistwird(mit beweglicherZuleitung), oderElektrowerkzeug,
dasausBatteriengespeistwird(ohnebeweglicheZuleitung).
1 SICHERHEIT DES ARBEITSUMFELDES
a) Der Arbeitsplatz muss sauber gehalten wer-
den und gut beleuchtet sein.Unordnung und
dunkle Räume sind häufig die Ursache von Unfällen.
b) Elektrowerkzeug darf nicht im Milieu
mit Explosionsgefahr, wo sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden,
benutzt werden. Im Elektrowerkzeug entstehen
Funken, welche Staub oder Dämpfe anzünden können.
c) Bei der Benutzung von Elektrowerkzeug
ist es nötig, den Zutritt von Kindern und
weiterer Personen zu verhindern. Wenn die
Bedienung gestört wird, kann sie die Kontrolle über
die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker der beweglichen Zuleitung des
Elektrowerkzeuges muss der Netzsteckdose
entsprechen. Der Stecker darf niemals auf
keine Art und Weise modifiziert werden.
Zusammen mit Werkzeugen, die Erdung
haben, dürfen keine Steckeradapter
verwendet werden. Stecker, die nicht durch
Veränderungen entwertet sind, und entsprechende
Steckdosen schränken die Unfallgefahr durch Strom ein.
b) Die Bedienung darf geerdete Gegenstände,
wie z. B. Rohre, Zentralheizungskörper,
Herde und Kühlschränke, nicht mit dem
Körper berühren. Die Unfallgefahr durch Strom ist
größer, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Elektrowerkzeug darf nicht Regen,
Feuchtigkeit oder Nassheit ausgesetzt
werden. Sofern in das Elektrowerkzeug Wasser
eindringt, erhöht sich die Unfallgefahr durch Strom.
d) Die bewegliche Zuleitung darf nicht
zu anderen Zwecken benutzt werden.
Elektrowerkzeug darf nicht an der Zuleitung
getragen oder gezogen werden, auch
darf der Stecker nicht durch Ziehen an der
Zuleitung aus der Steckdose gezogen wer-
den. Es ist nötig, die Zuleitung vor Hitze,
Fett, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen zu schützen. Beschädigte oder verhedderte
Zuleitungen erhöhen die Unfallgefahr durch Strom.
e) Sofern Elektrowerkzeug draußen benutzt wird,
muss ein Verlängerungskabel benutzt werden,
dassfürAußenanwendunggeeignet ist.Die Nutzung
einer Verlängerungszuleitung für Außenanwendung
schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein.
f) Sofern Elektrowerkzeug in feuchten
Räumlichkeiten benutzt wird, ist es
nötig, die Einspeisung durch einen
Stromschutzschalter (RCD) abzusichern.
Die Anwendung eines RCD Schalters schränkt die
Unfallgefahr durch Strom ein.
Der Ausdruck „Stromschutzschalter (RCD)“ kann
durch den Ausdruck „Fehlerstrom-Schutzschalter
(GFCI)“ oder „Fehlerspannungs-Schutzschalter
(ELCB)“ (Schutzschalter für entweichenden Strom)
ersetzt werden.

2726 DEDE
und Flansche mit Spannbohrungen, die nicht den
Spannelementen des Elektrowerkzeugs entsprechen,
werden nicht ausgewuchtet sein, können übermäßig vib-
rieren und den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug
verursachen.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben.
Die Scheiben sollten vor jedem Gebrauch
auf Absplitterungen oder Risse überprüft
werden. Wenn das Elektrowerkzeug oder die
Scheibe heruntergefallen sind, prüfen Sie
sie auf Beschädigungen oder setzen Sie eine
unbeschädigte Scheibe ein. Nach der Kontrolle
und Montage der Trennscheibe müssen sich
der Bediener und nahe stehende Personen so
hinstellen, dass sie sich außerhalb der Linie der
rotierenden Trennscheibe befinden, und das
Elektrowerkzeug muss eine Minute lang mit
maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Während
dieser Probezeit werden beschädigte Trennscheiben übli-
cherweise brechen und zerfallen.
i) Es muss die persönliche Schutzausrüstung benu-
tzt werden. Je nach Anwendungsart benutzen
Sie ein Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Im
angemessenen Umfang ist eine Gesichtsmaske
gegen Staub, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
und eine Arbeitsschürze zu benutzen, die kleine
Bruchteile des Schleifmittels oder Werkstücks
aufhalten kann. Der Augenschutz muss imstande sein,
wegfliegende Partikel abzufangen, die bei unterschied-
lichen Arbeitstätigkeiten entstehen. Die Staubmaske
oder Atemschutzgerät müssen Partikel abfiltern können,
die bei der jeweiligen Tätigkeit entstehen. Langfristiges
Aussetzen dem Lärm mit hoher Intensität kann einen
Gehörverlust zu Folge haben.
j) Umstehende Personen müssen in einer sicheren
Entfernung vom Arbeitsbereich bleiben. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchteile des Werkstücks
oder der beschädigten Trennscheibe können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des unmittelbaren
Arbeitsbereichs verursachen.
k) Das bewegliche Netzkabel muss außerhalb des
Bereichs des rotierenden Zubehörs platziert
werden. Wenn der Bediener die Kontrolle über das
Werkzeug verliert, kann das bewegliche Netzkabel durch
das Zubehör durchtrennt oder eingeklemmt werden,
und die Hand oder der Arm des Bedieners können in die
rotierende Trennscheibe gezogen werden.
l) Die Lüftungsschlitze des motorbetriebenen
Elektrowerkzeugs müssen regelmäßig gere-
inigt werden. Der Motorlüfter kann den Staub
ins Gerätegehäuse saugen und eine übermäßige
Ansammlung vom Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
m)Motorbetriebene Elektrowerkzeuge dürfen
nicht in der Nähe von brennbaren Materialien
verwendet werden. Arbeiten Sie nicht mit
motorbetriebenen Elektrowerkzeugen, wenn
diese auf einer brennbaren Oberfläche stehen,
z.B. auf Holz. Diese Materialien könnten sich durch
Funken entzünden.
n) Es darf kein Zubehör benutzt werden, das eine
Kühlung mit einer Flüssigkeit erfordert. Die
Verwendung von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten
kann Verletzungen oder Tod durch Stromschlag verursachen.
2 RÜCKSCHLAG UND
ZUSAMMENHÄNGENDE WARNUNGEN
Der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf das
Klemmen oder Verkanten der rotierenden Trennscheibe.
Das Klemmen oder Verkanten verursacht einen plötzli-
chen Halt der rotierenden Trennscheibe, was dazu führt,
dass das unkontrollierte Schneidwerk nach oben in
Richtung des Bedieners geschleudert wird.
Kommt es z. B. zum Klemmen oder Verkanten einer
Schleifscheibe im Werkstück, kann die Scheibenkante,
die in den Klemmpunkt eintritt, verursachen, dass die
Scheibe nach oben gedrückt oder weggeschleudert wird.
Schleifscheiben können in diesen Fällen auch brechen.
Der Rückschlag ist die Folge einer unsachgemäßen
Benutzung von motorbetriebenen Elektrowerkzeugen und/
oder unsachgemäßer Arbeitsweise oder -bedingungen und
er kann durch ordnungsgemäße Einhaltung der nachstehend
angeführten Sicherheitsmaßnahmen verhindert werden.
a) Das Elektrowerkzeug muss fest in den Händen
gehalten werden und es ist eine richtige
Körperhaltung und Armposition einzuhalten,
sodass man den Rückschlagkräften standhalten
kann. Der Bediener ist imstande, die nach oben gerich-
teten Rückschlagkräfte durch Einhaltung geeigneter
Maßnahmen zu kontrollieren.
wurden, nicht erlauben, es zu benutzen.
Elektrowerkzeug ist in Händen von unerfahrenen
Nutzern gefährlich.
e) Elektrowerkzeug und Zubehör muss gewar-
tet werden. Es ist nötig, die Einstellung
der sich bewegenden Teile und deren
Beweglichkeit zu überprüfen, sich auf Risse,
zerbrochene Teile und jegliche andere
Umstände zu konzentrieren, welche die
Funktion des Elektrowerkzeuges gefährden
können. Sofern das Werkzeug beschädigt
ist, muss vor dem nächstvn Gebrauch
dessen Reparatur veranlasst werden. Viele
Unfälle werden durch ungenügende Wartung des
Elektrowerkzeugs verursacht.
f) Schneidewerkzeuge müssen scharf und
sauber gehalten werden. Richtig gewartete und
geschärfte Schneidewerkzeuge werden mit kleinerer
Wahrscheinlichkeit am Material hängen bleiben oder
blockieren, und die Arbeit mit ihnen kann leichter
kontrolliert werden.
g) Elektrowerkzeug, Zubehör,
Arbeitsinstrumente usw. müssen im
Einklang mit diesen Anweisungen und auf so
eine Art und Weise benutzt werden, die für
das konkrete Elektrowerkzeug vorgeschrie-
ben wurde, und dies unter Berücksichigung
der gegebenen Arbeitsbedingungen und der
Art der durchgeführten Arbeit. Die Nutzung
von Elektrowerkzeug zur Durchführung anderer
Tätigkeiten, als für welche es bestimmt war, kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Griffe und Halterungen müssen trocken,
sauber und ohne Fettrückstände gehalten
werden. Schlüpfrige Griffe und Halterungen ermö-
glichen in unerwarteten Situationen kein sicheres
Halten und keine Kontrolle über das Werkzeug.
5 SERVICE
a) Reparaturen von Elektrowerkzeugen soll
einer qualifizierten Person übertragen
werden, die identische Ersatzteile benutzen
wird. Auf diese Weise wird das gleiche Niveau
der Sicherheit des Elektrowerkzeuges wie vor der
Reparatur gewährleistet.
V. Sicherheitsanweisungen
für Schneidegeräte
1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR SCHNEIDEGERÄTE
a) Der Bediener und umstehende Personen müssen
sich so hinstellen, dass sie sich außerhalb der
Linie der drehenden Trennscheibe befinden.
Die Schutzabdeckung trägt dazu bei, den Bediener vor
Bruchteilen der beschädigten Trennscheibe und verse-
hentlichem Kontakt mit der Trennscheibe zu schützen.
b) Mit diesem Elektrowerkzeug dürfen nur
Trennscheiben aus gebundenem, verstärktem
Schleifmittel oder Diamanttrennscheiben
verwendet werden. Die Tatsache allein, dass
man das Zubehör am jeweiligen motorbetriebenen
Elektrowerkzeug montieren kann, garantiert keinen
sicheren Betrieb.
b) Die Nenndrehzahl vom Zubehör muss mindes-
tens der auf dem Elektrowerkzeug angegebe-
nen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das bei
höheren Drehzahlen arbeitet, als auf ihm angeführt ist,
kann zerbrechen und zerfallen.
d) Die Trennscheiben dürfen nur für den empfo-
hlenen Anwendungszweck benutzt werden.
Zum Beispiel das Schleifen mit der Seitenfläche
der Trennscheibe ist nicht gestattet. Abrasive
Trennscheiben sind zum Umfangsschleifen bestimmt. Die
auf diese Scheiben wirkenden seitlichen Kräfte können
sie zum Zerbersten bringen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädig-
te Scheibenflansche, die den richtigen
Durchmesser für die gewählte Trennscheibe
haben. Die richtigen Scheibenflansche unterstützen die
Trennscheibe und verringern somit die Chance, dass die
Scheibe bricht.
f) Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörs müssen innerhalb des Nennbereichs
des jeweiligen motorbetriebenen
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit falscher
Größe kann nicht ausreichend abgedeckt oder richtig
bedient werden.
g) Die Spannmaße der Scheiben und Flansche
müssen für die Befestigung an der Spindel
des Elektrowerkzeugs geeignet sein. Scheiben

2928 DEDE
EG-Konformitätserklärung
Gegenstand der Erklärung – Modell, Produktidentizierung:
Extol® Premium 8888110
Winkelschleiferständer mit Scheibendurchmesser 180/230mm
Hersteller Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, 76001 Zlín •Ident.-Nr.: 49433717
erklärt,
dass der vorgenannte Gegenstand der Erklärung in Übereinstimmung mit allen einschlägigen Bestimmungen
der harmonisierenden Rechtsvorschrift der Europäischen Union steht: 2006/42 EG
Harmonisierte Normen (inklusive ihrer Änderungsanlagen, falls diese existieren),
die zur Beurteilung der Konformität verwendet wurden und auf deren Grundlage die Konformität
erklärt wird:
EN ISO 12100:2010; EN 614-1:2006+A1:2009; EN 894-3:2000+A1:2008;
EN ISO 4628-3:2016; EN 62841-1:2015; EN 62841-3-10:2015.
Die Komplettierung der technischen Dokumentation (2006/42 EG wurde von Martin Šenkýř durchgeführt
mit Sitz an der Adresse der Gesllschaft Madal Bal, a.s.; Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín;
Tschechische Republik, durchgeführt.
Die technische Dokumentation (2006/42 EG) steht an der vorgenannten Adresse der Gesellschaft Madal Bal, a.s.
zur Verfügung.
Ort und Datum der Herausgabe der EG-Konformitätserklärung: Zlín 28. 02. 2023
Die Person, die zur Erstellung der EG-Konformitätserklärung im Namen des Herstellers berechtigt ist
(Unterschrift, Name, Funktion):
Martin Šenkýř
Vorstandsmitglied der Hersteller-AG
b) Er steht nicht in der Linie der rotierenden
Scheibe. Tritt ein Rückschlag auf, wird das Schneidwerk
nach oben und in Richtung des Bedieners geschleudert.
c) Auf das Werkzeug darf keine
Kettenschnitzscheibe, Diamantscheibe mit
Segmenten, deren Umfangsspalt zwischen
den Segmenten größer als 10mm ist, oder ein
Sägeblatt mit Zähnen aufgesetzt werden. Diese
Scheiben verursachen häufig einen Rückschlag und
Verlust der Kontrolle über das Werkzeug.
d) Die Trennscheibe darf nicht in das Material
„gestoßen“ werden und es darf auch kein
übermäßiger Druck darauf ausgeübt werden.
Es sind Bemühungen zu vermeiden, die auf
das Erreichen einer übermäßigen Schnitttiefe
zielen. Die Überlastung der Trennscheibe erhöht
die Belastung und die Tendenz zum Verbiegen oder
Verkanten der Scheibe im Schnitt und die Möglichkeit
eines Rückschlags oder eines Bruchs der Trennscheibe.
e) Falls sich die Trennscheibe im Schnitt verkle-
mmt oder der Schneidevorgang aus irgen-
deinem Grund unterbrochen wird, muss die
Schneideeinheit ausgeschaltet und bewegungs-
los gehalten werden, bis die Trennscheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Der Bediener
darf niemals versuchen, eine drehende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, da
es zu einem Rückschlag kommen kann. Es ist
notwendig, nach den Ursachen des Feststeckens der
Trennscheibe zu suchen und Korrekturmaßnahmen zu
ergreifen, um diese Ursachen zu beseitigen.
f) Befindet sich das Zubehör im Werkstück, darf
mit dem Schneiden nicht wieder begonnen
werden. Lassen Sie die Trennscheibe die volle
Drehzahl erreichen und erst dann tauchen Sie
sie wieder in den Schnitt ein. Falls das motorbetrie-
bene Elektrowerkzeug erneut gestartet wird, wenn sich
die Trennscheibe noch im Schnitt befindet, kann sie sich
verkanten, nach oben geschleudert werden, oder es kann
zu einem Rückschlag kommen.
g) Übermäßig große Werkstücke müssen abgestützt
werden, damit die Gefahr einer Verkantung und
eines Rückschlags vermieden wird. Große Werkstücke
tendierenzumDurchbiegendurchihr Eigengewicht.Die Stützen
müssen unter dem Werkstück nahe der Schneidlinie und der
Werkstückkanten auf beiden Seiten der Trennscheibe liegen.
VI. Bedeutung
der Kennzeichnungen
auf dem Produkt –
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung
die Gebrauchsanleitung.
Personen im Arbeitsbereich müssen
einen zertizierten Gehörschutz mit
ausreichendem Schutzniveau tragen.
Der Bediener und andere Personen
im Arbeitsbereich müssen einen zer-
tizierten, stoßfesten Augenschutz
mit seitlichem Schutz tragen.
Der Bediener und andere Personen
im Arbeitsbereich müssen FFP2-
oder FFP3-Atemschutz tragen, das
Einatmen von Staub ist gesundheit-
sschädlich.
Tragen Sie bei der Arbeit
Schutzhandschuhe, insbesondere beim
Umgang mit der Trennscheibe.
Entspricht den einschlägigen
EU-Harmonisierungsrechtsvorschriften.
Verletzungsgefahr (Schnittverletzungen)
durch die rotierende Trennscheibe.
Halten Sie die Hände in ausreichender
Entfernung von der Schnittstelle fern.
Der Ständer ist so konzipiert, dass er
von einer Person bedient werden kann.
SN:
Auf dem Produkt sind das
Produktionsjahr und -monat und die
Kennzeichnung der Produktionsserie
angeführt.

3130 ENEN
IV. General safety
instructions for power tools
•WARNING!
It is necessary to read all the safety instructions,
the user‘s manual, images and regulations supp-
lied with this power tool. Not adhering to any of the
following instructions may lead to injury by electrical shock,
are and/or aserious injury to persons.
All the instructions and the user‘s manual must be
kept for possible future reference.
The term „power tool“ in all hereafter provided warnings isde-
ned asan tool powered fromthe power grid (via apower cord)or
atool poweredfrom abattery (without apower cord/cordless).
1 SAFETY IN THE WORK AREA
a) The work area needs to be kept clean, tidy,
and well lit. Untidiness and dark areas in the work
area are sources of accidents.
b) The power tool must not be used in environ-
ments where there is an explosion hazard,
where there are flammable liquids, gases or
dust. The power tool generates sparks which could
ignite dust or vapours.
c) When using the power tool, it is necessary to
prevent children and other persons access.
If the user becomes distracted, they may lose control
over the activity being performed.
2 ELECTRICAL SAFETY
a) The plug on the power cord must correspond
to the power socket outlet. The power plug
must never be modified in anyway. Socket
adapters must not be used with power tools
that have asafety earth grounding connec-
tion. Power plugs that are not damaged by modifi-
cations and that correspond to the power socket will
limit the danger of injury by electrical shock.
b) The user‘s body must not come into contact
with grounded objects, such as pipes, central
heating radiators, stoves and refrigerators.
The risk of injury by electrical shock is greater when
your body is in contact with the ground.
c) Power tools must never be exposed to rain, mois-
ture or wetness. The entry of water into the power tool
increases the danger of injury by electrical shock.
d) The flexible power cord must not be used for
any other purposes. Power tools must not be
carried or pulled by the power cord, nor may
the power plug be disconnected by pulling
on the power cord. The power cord must be
protected against heat, grease, sharp edges
or moving parts. Damaged or tangled power cords
increase the danger of injury by electrical shock.
e) If the power tool is used outdoors, an exten-
sion cord suitable for outdoor use must be
used. Using extension cords designed for outdoor
use, limits the risk of injury by electrical shock.
f) If the power tool is used in damp areas, it is
necessary to use apower supply protected
by aresidual current device (RCD). The use of
an RCD limits the danger of injury by electrical shock.
The term „residual current device (RCD)“ may be
substituted for by the term „ground fault circuit inter-
rupter (GFCI)“ or „earth leakage circuit breaker (ELCB)“.
3 SAFETY OF PEOPLE
a) When using the power tool, the user must be
attentive and pay attention to what they are
currently doing and must concentrate and
use common sense. The power tool must not
be used when the user is tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication.
Momentary inattentiveness when using the power
tool may result in serious injury to persons.
b) Use personal protective aids. Always wear
eye protection. Use protective aids, such as
arespirator, safety footwear with anti-slip soles,
hard head cover or hearing protection appropriately
to the work conditions; they reduce the risk of injury
to persons.
c) It is essential to avoid accidentally starting
the power tool. It is necessary to check that
the trigger is in the Off position before
plugging the power plug into apower socket
and/or when connecting the battery pack,
lifting or carrying the power tool. Carrying the
power tool with afinger on the trigger or connecting
the power tool‘s plug with the switch engaged may
cause an accident.
d) It is necessary to remove all adjustment
tools and spanners before turning on the
Introduction
EN
Dear customer,
Thank you for the condence you have shown in the Extol® brand by purchasing this product.
This product has been tested for reliability, safety and quality according to the prescribed norms and regulations of the
European Union.
Contact our customer and consulting centre for any questions at:
www.extol.eu
Manufacturer: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Czech Republic
Date of issue: 28. 3. 2023
I. Description – purpose of use
Angle grinder stand Extol® Premium 8888110 is intended for clamping angle grinders with disc
diameters of either 180 mm or 230 mm. The angle grinder may only be used with adiamond disc
or with areinforced bonded abrasive disc, which are intended for use on angle grinders. Using diffe-
rent disc types is forbidden. Abonded abrasive disc is comprised of abrasive grit bonded by an orga-
nic or ceramic bonding agent with reinforcement. When using angle grinders, follow the instructions provided in
the user's manual of the angle grinder and the also the instructions provided herein. It is forbidden to use angle
grinders other than those that are intended for use with 180mm or 230 mm discs.
II. Assembling the stand
1. Assemble the stand on alevel surface.
2. Assemble the stand according to fig. 1.
First attach the clamp to the stand so that it is possible
to change the position of the clamp by turning the lever
and then again secure it rmly in place using the lever.
The lever must be located to the left of the cutting disc of
the angle grinder. The clamp is attached to the baseplate
using asquare nut that is inserted into the groove on the
underside of the baseplate.
yIn order to ensure safe use, the stand must be complete
and all the parts must be firmly secured in place. Attach
the baseplate of the stand to the workbench with bolts
through the holes in the baseplate of the stand. The
stand with the clamped in angle grinder must be ope-
rated on astable, level surface.
yFirmly secure the workpiece in the clamp on the
baseplate of the stand, where it is possible to set the
cutting angle (see fig. 2).
III. Attaching
the angle grinder
yScrew the bolts located on the arm of the stand into the
holes on both sides of the angle grinder (step 1, fig. 3a).
yUsing the bolts with the rubber supports in the arm of
the stand, adjust the angle of the angle grinder relative
to the baseplate so that the disc on the angle grinder
forms aright angle with the baseplate.
yPrior to starting the angle grinder that is clamped in the
stand, ensure that the angle grinder is securely clamped
to the stand and that the disc will not touch the baseplate
while it is cutting, but rather will enter into the deter-
mined cutting grove on the baseplate of the stand and
ensure that the angle grinder guard covers as much of the
cutting disc as possible in the direction towards the user
to serve as protection of the user against any potential
deflected particles. If necessary, adjust the position of the
angle grinder guard to the optimal position and secure
the cover firmly in place. Never operate an angle grinder
without aproperly installed guard as this could lead to
injury by fragments flying from the angle grinder.

3332 ENEN
V. Safety instructions
for angle grinders
1 SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ANGLE GRINDERS
a) The user and any bystanders must stand in such
away that they are located away from the plane
of the rotating disc. The protective guard helps to
protect the user against fragments from adamaged disc
and accidental touching of the disc.
b) This power tool must only be used with discs
from reinforced bonded abrasives or diamond
cutting discs. The simple fact that an accessory can be
attached to agiven power tool does not guarantee its
safe operation.
c) The nominal speed of accessories must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories that operate at higher
speeds than their nominal speed may break and disinte-
grate.
d) Discs must only be used in accordance with their
recommended use. For example: it is not per-
mitted to use the side of acutting disc. Abrasive
cutting discs are intended for peripheral grinding, and
lateral forces acting on these discs could fracture them.
e) It is always necessary to use undamaged disc
flanges, which have the correct diameter for
the selected disc. Correct disc flanges support the disc
thereby reduce the risk of the disc cracking.
f) The outer diameter and thickness of the acce-
ssory must be within the limits of the nominal
range for the given power tool. Accessories of inco-
rrect size cannot be sufficiently screened or controlled.
g) The clamping dimensions of the discs and
flanges must be appropriate for mounting on
to the spindle of the power tool. Discs and flanges
that have clamping holes that donot correspond to the
clamping parts of the power tool will be unbalanced, will
vibrate excessively and may result in loss of control of the
power tool.
h) Donot use damaged discs. Before every use, it is
necessary to check the disc for chipping or crac-
king. If the power tool or the disc are dropped,
check them for damage or install an undamaged
disc. After checking and installing adisc, the
user and bystanders must stand away from the
plane of the rotating disc, and allow the power
tool to run at the highest speed without load for
one minute. Adamaged disc will usually break during
this test period.
i) Personal protective aids must be used.
Depending on the level of use, it is necessary
to use aface shield or protective glasses or
goggles. Adust mask, hearing protection, glo-
ves and work apron capable of stopping small
fragments of the abrasive or workpiece must be
worn. Eye protection must be able to stop flying frag-
ments that are created during various work activities.
Adust mask or respirator must be able to filter out par-
ticles created during agiven activity. Long term exposure
to high intensity noise may result in hearing loss.
j) Bystanders must maintain asafe distance from the
work area. Everybody that enters the work area
must use personal protective work aids. Fragments
from the workpiece or adamaged disc may fly out and cause
injury also outside the direct vicinity of the work area.
k) The flexible power cord must be located out of
range of rotating accessories. In the event that the
user loses control, the flexible power cord could be cut or
jammed, and ahand or arm of the user may be pulled
into the rotating disc.
I) The vents on power tools must be cleaned
regularly. The motor fan may draw dust into the case
and excessive accumulation of metal dust may create an
electrical hazard.
m)The power tool must not be used in the vicinity
of flammable materials. The power tool may not
be used when located on aflammable surface,
for example on wood. These materials could catch on
fire from the emitted sparks.
n) Accessories that require cooling with aliquid
must not be used. Using water or other cooling liquids
may cause injury or death by electrical shock.
2 KICKBACK AND RELATED INSTRUCTIONS
Kickback is asudden reaction to the clamping or jamming
of arotating disc. The clamping or jamming causes the
rotating disc to stop abruptly, which subsequently causes
that the uncontrollable cutting unit is ung upwards
towards the user.
power tool. An adjustment tool or spanner left
attached to arotating part of the power tool may
result in injury to persons.
e) The user may only work in locations that
they can reach safely. The user must always
maintain astable stance and balance. This
will provide better control over the power tool in
unforeseeable situations.
f) Dress in an appropriate manner. Donot wear
loose clothing or jewellery. The user must
ensure that they have hair and clothing at
asufficient distance from moving parts.
Loose clothing, jewellery and long hair may become
caught in the moving parts.
g) If there is equipment available for the
extraction and collection of dust, it is nece-
ssary that such equipment is connected and
used correctly. The use of such equipment may
limit the danger posed by the created dust.
h) The user must not become complacent and
start ignoring the fundamentals of power
tool safety due to the routine arising from
frequent use of the power tool. Careless
activity may cause serious injury within afraction of
asecond.
4 OPERATING AND MAINTAINING
POWER TOOLS
a) Power tools must not be overloaded. It
is necessary to use power tools that are
designed for the work being performed.
Appropriate power tools for agiven task will dothe
job better and with greater safety.
b) Power tools that cannot be turned on and off
with atrigger/switch must not be used. Any
power tools that cannot be controlled using atrigger/
switch are dangerous and must be repaired.
c) Before making any adjustments, replacing
accessories or before storing the power tool, it is
necessary to pull the power plug out of the power
socket and/or remove the battery pack out of the
power tool, if it is removable. These preventative
safety measures limit the danger of accidentally
starting the power tool.
d) When not used, the power tool must be
stored out of children‘s reach, and persons
not acquainted with the power tool or these
instructions must not be permitted to use
the power tool. Apower tool in the hands of inex-
perienced users is dangerous.
e) Power tools and accessories need to be main-
tained. It is necessary to check the adjus-
tment of moving parts and their movement;
focus on cracks, broken parts or any other
circumstances that may threaten the proper
operation of the power tool. If the power
tool is damaged, it is necessary to have it
repaired before using it again. Many accidents
are caused by insufficiently maintained power tools.
f) It is necessary to keep cutting power tools
clean and sharp. Correctly maintained and shar-
pened cutting power tools are less likely to get stuck
on material or to jam and they are also easier to
control.
g) It is necessary to use power tools, accesso-
ries, working tools, etc. in accordance with
these instructions and in such amanner as
prescribed for the specific power tool with
respect to the given work conditions and the
type of work being performed. Using power
tools for tasks other than for which they are designed
may lead to dangerous situations.
h) Handles and grip surfaces must be kept dry,
clean and free of grease. Slippery handles and
grip surfaces donot ensure asafe grip and control
over the power tool in unexpected situations.
5 SERVICE
a) The power tool must be repaired by aquali-
fied person that will use identical spare parts.
This will ensure that the same level of safety will be
achieved as before the repair of the power tool.

3534 ENEN
ES Declaration of Conformity
Subject of declaration - model, product identication:
Extol® Premium 8888110
Angle grinder stand for a disc diameter of 180/230 mm
Manufacturer Madal Bal a.s. • Bartošova 40/3, 760 01 Zlín • Company ID No.: 49433717
hereby declares
that the product described above is in conformity with all relevant stipulations
of the harmonising legal regulation of the European Union: 2006/42 ES;
Harmonisation norms (including their amendments, if any exist),
which were used in the assessment of conformity and on the basis
of which the Declaration of conformity is issued:
EN ISO 12100:2010; EN 614-1:2006+A1:2009; EN 894-3:2000+A1:2008;
EN ISO 4628-3:2016; EN 62841-1:2015; EN 62841-3-10:2015.
The technical Documentation (2006/42 ES) has been drawn up by Martin Šenkýř
with a registered company office at the address Madal Bal, a.s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Czech Republic.
The technical documentation (2006/42 ES) is available at the aforementioned business address of Madal Bal, a.s.
Place and date of issue of ES Declaration of Conformity: Zlín 28. 02. 2023
Person authorised to write up the ES Declaration of Conformity on behalf of the manufacturer
(signature, name, function)
Martin Šenkýř
Member of the Board of the manufacturer
For example, if the abrasive disc is clamped or jammed
in aworkpiece, the edge of the disc that is entering the
clamping location may enter the surface of the material
and cause the disc to be pushed out upwards or ejected. In
such cases, grinding discs may also crack.
Kickback results from the incorrect use of the power tool
and/or incorrect work procedures or conditions, and can
be prevented by properly adhering to appropriate measu-
res specied below.
a) The power tool needs to be held firmly and
acorrect body and hand posture must be main-
tained to resist kickback forces. The user is capable
of controlling the kickback force acting upwards if appro-
priate measures are adhered to.
b) Not standing in the plane of the rotating disc.
If kickback occurs, it will thrust the cutting unit upwards
and towards the user.
c) It is forbidden to attach awoodworking saw
disc, asegmented diamond disc with segments
the circumferential gap between the segments
is greater than 10mm, or asaw disc with teeth.
These saw blades very often cause kickback and loss of
control.
d) The disc must not jam into the material, nor may
excessive pressure be exerted on it. One must
not attempt to achieve an excessive cutting
depth. Overloading the disc increases the load and
tendency towards warping or jamming of the disc in the
cut and the possibility of kickback or the disc cracking.
e) If the disc jams inside acut or the cutting task
is for some reason interrupted, the cutting unit
must be turned off and held fixed until the disc
comes to acomplete stop. The user must never
attempt to pull adisc out of acut while the disc
is moving because kickback could occur. It is nece-
ssary to identify the causes of the disc jamming and take
steps to eliminate these cause.
f) When an accessory is inserted inside aworkpie-
ce, the cutting task must not be resumed. The
disc is allowed to reach full speed and is then
again plunged into the cut. If the power tool is
restarted with the disc still plunged inside the workpiece,
it may jam, it may be pushed upwards or kickback may
result.
g) Any extra-large workpieces need to be suppor-
ted to reduce the risk of clamping the disc and
kickback. Large workpieces have atendency to buckle
under their own weight. Bottom supports must be placed
underneath the workpiece near the cutting line and near
the edges on both sides of the disc.
VI. Meaning of markings
on the product - safety
instructions
Read the user's
manual before use.
Persons in the work area must wear
certied hearing protection with
asucient level of protection.
The user and other persons in the
work area must wear impact-resi-
stant eye protection with protective
side guards.
The user and other persons in the
work area must use FFP2 or FFP3
respiratory tract protection; the inha-
lation of dust is damaging to health.
When working, use protective gloves,
particularly when handling the disc.
It meets the respective EU harmonisation
legal directives.
Risk of injury (being cut) by the rotating
disc. Keep your hands at asucient
distance from the cutting location.
The stand is intended to be used by
asingle person.
SN:
The product is marked with the year
and month of its manufacture and
its series.
Table of contents
Languages:
Other EXTOL PREMIUM Tools manuals