Extrol 8891866 Installation and operating instructions

8891866
8891867
Aku horkovzdušná pistole SHARE 20V /CZ
Aku teplovzdušná pištoľ SHARE 20V /SK
Akkus forrólevegős pisztoly SHARE 20V /HU
Akku-Heißluftpistole SHARE 20 V/DE
Cordless Heat Gun Share 20V /EN
Původní návod kpoužití
Preklad pôvodného návodu na použitie
Az eredeti használati utasítás fordítása
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Translation of the original user‘s manual

32
3
5
4
2
9
8
7
6
1
Obr. 1/ 1.ábra /Abb.1 /Fig.1
Obr. 3/ 3.ábra /Abb.3 /Fig.3
Obr. 4/ 4.ábra /Abb.4 /Fig.4
Obr. 5/ 5.ábra /Abb.5 /Fig.5
Obr. 2/ 2.ábra /Abb.2 /Fig.2

54 CZCZ
Rychlé nahřívání apoužití pistole
do 5sekund od zapnutí.
Inovativní elektronicky řízená technologie nahřívání.
Funkce automatického ochlazování po uvol-
nění provozního spínače -ventilátor je vprovozu
bez ohřevu ještě chvíli po uvolnění provozního spínače.
Ochrana proti neúmyslnému uvedení do provozu.
Provoz bez napájecího kabelu poskytuje volnost
vpohybu při práci spistolí.
LED světlo pro nasvícení pracovního místa.
Hák pro zavěšení.
Tichý provoz.
Varianta pistole Extol® Premium 8891866 je dodávána
sLi-ion baterií 2000mAh, 20V anabíječkou 2,4A.
Varianta pistole Extol® Premium 8891867 je dodávána
bezbaterie anabíječky za nižší prodejní cenu pro případ, když má uživatel baterii anabíječku již zakoupe-
nou sjiným aku nářadím zaku programu SHARE20V.
Díky velmi pomalému samovybíjení Li-ion baterie, může být baterie připravena
k použití idlouho po nabití, navíc Li-ion baterii lze dobít kdykoli, nezávisle
na úrovni nabití, aniž by se tím snižovala její kapacita.
Baterie je vybavena elektronickou ochranou proti úplnému vybití
apřetížení, které ji poškozuje akterá přeruší dodávku proudu při
poklesu svorkového napětí baterie pod určitou mez.
BATERIE ANABÍJEČKY AKU PROGRAMU SHARE 20 VKZAKOUPENÍ VPŘÍPADĚ POTŘEBY
Baterie
SHARE 20 V
Označení modelu
(Objednávací číslo)
Nabíječky
SHARE 20 V
Označení modelu
(Objednávací číslo)
Baterie 8 000 mAh Extol® 8891886 4Anabíječka Extol® 8891892
Baterie 6 000 mAh Extol® 8891885 2× 3,5 A nabíječka (pro 2baterie) Extol® 8891894
Baterie 5 000 mAh Extol® 8891884 4× 3,5 A nabíječka (pro 4baterie) Extol® 8891895
Baterie 4 000 mAh Extol® 8891882 2,4 Anabíječka Extol® 8891893
Baterie 2 000 mAh Extol® 8891881 Tabulka 1
ONE-BATTERY SYSTEM
Úvod
CZ
Vážený zákazníku,
děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Extol® zakoupením tohoto výrobku.
Výrobek byl podroben testům spolehlivosti, bezpečnosti akvality předepsaných normami apředpisy Evropské unie.
S jakýmikoli dotazy se obraťte na naše zákaznické aporadenské centrum:
www.extol.cz [email protected]z
Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Datum vydání: 3. 12. 2021
I. Charakteristika –účel použití
Aku horkovzdušná pistole Extol® Premium steplotou vzduchu až 550°C, jež je součástí programu
aku nářadí SHARE 20V napájeného stejnou baterií, je určena knahřívání povrchů za účelem
odstraňování starých barev alaků (vmalém rozsahu), ktvarování, smršťování aspojování umělých
hmot, např. asfaltových krytin (vmalém rozsahu), kohýbání plastových trubek, kuvolňování
lepených spojů, dále krozmrazování zamrzlého potrubí, kodstranění mechu aplevelů ve spárách
dlažby, kzapalování grilovacího uhlí, sušení atd.
Pistole je dodávaná se třemi vyměnitelnými usměrňovači proudu vzduchu (koncovkami):
Redukční koncovka (úzký proud vzduchu): pro koncentrování proudu vzduchu (tepla) do malého místa,
např. pro pájení či ohýbání plexiskla
Široká koncovka: pro nahřívání plochy za účelem odstranění staré barvy či laku
Trubková koncovka: pro nahřívání trubek
Díky integrovanému snímacímu prstenci lze zpistole rychle sejmout horkou koncovku avyměnit ji za jinou bez
vyčkávání na zchladnutí nebo bez použití kleští.

76 CZCZ
IV. Nabití baterie
yPro ověření úrovně nabití baterie stiskněte tlačítko na
baterii apodle počtu svítících diod apředpokládané
době provozu pistole, baterii vpřípadě potřeby dobijte.
Je-li baterie plně nabita, svítí všechny LED diody. Baterii
lze nabít zjakékoli úrovně nabití, aniž by se tím snižo-
vala její kapacita.
•UPOZORNĚNÍ
yK napájení aku pistole smí být použity pouze baterie
uvedené vtabulce 1nebo 3a kjejichž nabíjení smí být
použity pouze uvedené nabíječky. Použití jiné nabíječky
by mohlo způsobit požár či výbuch vdůsledku nevhod-
ných nabíjecích parametrů.
•UPOZORNĚNÍ
yBaterii nabíjejte vrozmezí okolní teploty 10°C-40°C.
a) Baterii nejprve zasuňte do drážek dodávané
originální nabíječky.
b) Před připojením nabíječky ke zdroji el. proudu
zkontrolujte, zda napětí vzásuvce odpovídá roz-
mezí 220-240V~50Hz azda nabíječka nemá poško-
zený přívodní kabel (např. izolaci), kryt, nabíjecí
konektory apod. Rovněž zkontrolujte stav baterie.
•VÝSTRAHA
yJe-li nabíječka nebo baterie poškozena, nepouží-
vejte je azajistěte jejich náhradu za bezvadnou
originální od výrobce.
c) Nabíječku připojte ke zdroji el. proudu.
yU nabíječky Extol® Premium 8891893 (model snabí-
jecím proudem 2,4A) je proces nabíjení signalizován
zeleně blikající diodou při červeně svítící diodě aplné
nabití je signalizováno pouze zeleně svítící kontrolkou.
U nabíječky (model snabíjecím proudem 4A) je
proces nabíjení signalizován pouze červeně svítící
LED kontrolkou aproces plného nabití pouze zeleně
svítící LED kontrolkou. Úroveň nabití baterie lze
sledovat dle počtu svítících LED kontrolek na baterii,
které svití při nabíjení baterie. Právo na změnu
výše uvedené signalizace procesu nabíjení anabití
vyhrazeno na možnou změnu ve výrobě.
yPo plném nabití baterie nabíječka automaticky
ukončí nabíjení. Nemůže dojít kpřebíjení baterie.
PŘIBLIŽNÉ DOBY NABÍJENÍ BATERIÍ
Baterie
SHARE 20 V
4 Anabíječka
Extol® 8891892
2,4 Anabíječka
Extol® 8891893
8000 mAh 120 min. 200 min.
6000 mAh 90 min. 150 min.
5000 mAh 65 min. 110 min.
4000 mAh 60 min. 100 min.
2000 mAh 30 min. 50 min.
Baterie
SHARE 20 V
2×3,5 Anabíječka Extol® 8891894
(pro 2baterie)
4×3,5 Anabíječka Extol® 8891895
(pro 4baterie)
8000 mAh 140 min.
6000 mAh 105 min.
5000 mAh 70 min.
4000 mAh 60 min.
2000 mAh 35 min.
Tabulka 3
d) Po nabití nejprve odpojte nabíječku od zdroje
el. proudu apoté zdrážek nabíječky vysuňte baterii
po stisknutí apřidržení tlačítka na baterii.
V. Používání
horkovzdušné pistole
yPistole je vyhřátá na provozní teplotu cca po 5sekun-
dách od uvedení do provozu.
yHorkovzdušnou pistoli lze používat susměrňovači vzdu-
chu nebo bez nich.
yUsměrňovače vzduchu jsou určeny pro optimální usměr-
nění proudu vzduchu pro daný účel použití anejedná se
opracovní nástroje kmechanické práci. Zamezte
kontaktu usměrňovačů snahřívaným materiálem.
Při kontaktu usměrňovače snahřátým plastem
dojde ke znečištění usměrňovače plastem, který
není možné zusměrňovače zcela odstranit.
USMĚRŇOVAČE VZDUCHU JSOU URČENY
PRO NÁSLEDUJÍCÍ PŘÍKLADY POUŽITÍ
Redukční koncovka (úzký proud vzduchu) (obr.2):
pro koncentrování proudu vzduchu (tepla) do malého
místa, např. pro pájení či ohýbání plexiskla
II. Technická specikace
Označení modelu (objednávací čísla) 8891866
1× Li-ion baterie 20V2000 mAh (8891881)
1× nabíječka 2,4 A(8891893)
8891867 (bez baterie abez nabíječky)
Max. svorkové napětí baterie bez zatížení 20 VDC
Jmenovité svorkové napětí baterie při zatížení 18 VDC
Teplota vzduchu 550 °C
Doba nahřátí na pracovní teplotu 5 s
Průtok vzduchu 200 l/min
Doba provozu s2000 mAh baterií 8 min.
Doba provozu s4000 mAh baterií 16,5 min.
Hmotnost s2000 mAh baterií 1,0 kg
Hladina akustického tlaku Lp(A); nejistota K 83,5dB(A); K= ±3 dB(A)
Hladina akustického výkonu Lw(A); nejistota K 94,5 dB(A); K= ±3 dB(A)
Celková hodnota vibrací na rukojeti (součet tří os) ah= 9,855 m/s2;nejistotaK = ±1,5 m/s2
Tabulka 2
III. Součásti ovládací prvky
Obr.1, pozice-popis
1) Prstenec pro sejmutí horké koncovky
2) Hák pro zavěšení
3) Tlačítko pro odjištění provozního spínače
4) Rukojeť
5) LED kontrolky stlačítkem
pro zjištění úrovně nabití baterie
6) Tlačítko pro odejmutí baterie
7) Provozní spínač
8) LED svítidlo pro nasvícení pracovního místa
9) Výstup horkého vzduchu
•VÝSTRAHA
yPřed přípravou přístroje kpoužití si přečtěte celý návod kpoužití aponechte jej přiložený uvýrobku, aby se sním
obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek komukoli půjčujete nebo jej prodáváte, přiložte kněmu Itento návod kpou-
žití. Zamezte poškození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovědnost za škody či zranění vzniklá používáním přístroje,
které je vrozporu stímto návodem. Před použitím přístroje se seznamte se všemi jeho ovládacími prvky asoučástmi
ataké se způsobem vypnutí přístroje, abyste jej mohli ihned vypnout vpřípadě nebezpečné situace. Před použitím
zkontrolujte pevné upevnění všech součástí azkontrolujte, zda nějaká část přístroje jako např. bezpečnostní ochranné
prvky nejsou poškozeny, či špatně nainstalovány nebo zda nechybí na svém místě. Rovněž zkontrolujte ochranný kryt
aDC konektory baterie anabíječky ataké zkontrolujte, zda nabíječka nemá poškozenou izolaci napájecího kabelu či
zásuvkovou vidlici. Přístroj, baterii, nabíječku spoškozenými nebo chybějícími částmi nepoužívejte azajistěte jejich
opravu či náhradu vautorizovaném servisu značky Extol®- viz kapitola Servis aúdržba nebo webové stránky vúvodu
návodu.

98 CZCZ
vúvahu používání nabíječky velmi malými dětmi (věk
0-3 roky včetně) apoužívání mladšími dětmi bez dozoru
(věk nad 3roky apod 8let). Připouští se, že těžce
hendikepovaní lidé mohou mít potřeby mimo úroveň
stanovenou normami EN60335-1 aEN60335-2-29.
yPři nabíjení zajistěte větrání, neboť při nabíjení může
dojít kúniku par, je-li baterie kompresoru poškozena
vdůsledku špatného zacházení (např. vdůsledku pádu).
yBaterii nabíjejte vrozmezí okolní teploty 10°C až 40°C.
yNabíječku chraňte před nárazy apády azamezte vnik-
nutí vody do nabíječky.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BATERII
yBaterii chraňte před deštěm, mrazem, vysokou vlhkostí,
vysokými teplotami (nad 50°C), před mechanickým
poškozením (nárazy apády), nikdy baterii neotvírejte,
nespalujte anezkratujte. Baterii skladujte plně nabitou
az důvodu udržení co nejdelší životnosti baterie, ji po
několika měsících plně nabijte (po každých 6měsících).
VI. Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
•VÝSTRAHA!
Je nutno přečíst všechny bezpečnostní pokyny, ná-
vod kpoužívání, obrázky apředpisy dodané stímto
nářadím. Nedodržení veškerých následujících pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo
kvážnému zranění osob.
Veškeré pokyny anávod kpoužívání se musí uscho-
vat, aby bylo možné do nich později nahlédnout.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napá-
jené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo elektrické nářadí
napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu).
1 BEZPEČNOST PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
a) Pracoviště je nutné udržovat včistotě
adobře osvětlené. Nepořádek atmavé prostory
bývají příčinou nehod.
b) Elektrické nářadí se nesmí používat vprostředí
snebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Velektrickém nářadí
vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Připoužíváni elektrického nářadí jenutno zame-
zit přístupu dětí adalších osob. Bude-li obsluhavyru-
šována, může ztratit kontrolu nad prováděnou činností.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Vidlicepohyblivého přívoduelektrického
nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Vidlice se
nesmínikdy jakýmkoliv způsobemupravovat.
Snářadím, které má ochranné spojení se zemí,
se nesmí používatžádnézásuvkovéadaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, aodpovída-
jící zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Obsluha se nesmí tělem dotýkat uzemněných
předmětů, jako např. potrubí, tělesa ústředního
topení, sporáky achladničky. Nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se zemí.
c) Elektrické nářadí se nesmí vystavovat dešti,
vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického nářadí
voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Pohyblivý přívod se nesmí používat kjiným
účelům. Elektrické nářadí se nesmí nosit
nebo tahat za přívod, ani se nesmí tahem za
přívod odpojovat vidlice ze zásuvky. Přívod
je nutné chránit před horkem, mastnotou,
ostrými hranami nebo pohyblivými částmi.
Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
musí se použít prodlužovací přívod vhodný
pro venkovní použití. Používáni prodlužovacího
přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých
prostorech, je nutné používat napájení chrá-
něné proudovým chráničem (RCD). Používání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Pojem „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen
pojmem „hlavní jistič obvodu (GFCI)“ nebo „jistič
unikajícího proudu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOST OSOB
a) Při používání elektrického nářadí musí být
obsluha pozorná, musí se věnovat tomu, co
právě dělá, amusí se soustředit astřízlivě uva-
žovat. Elektrické nářadí se nesmí používat, je-li
obsluha unavena nebo pod vlivem drog, alko-
Široká koncovka (obr.3): pro nahřívání plochy za úče-
lem odstranění staré barvy či laku
Trubková koncovka (obr.4): pro nahřívání trubek
yPro sejmutí horkého usměrňovače zpistole otočte prsten-
cem dle obr.5. Dbejte na to, aby se horký usměrňovač při
sejmutí nedostal do kontaktu spokožkou či shořlavými
nebo snadno vznětlivými atavitelnými materiály či látkami.
yPo uvolnění provozního spínače je pistole ještě několik
sekund vprovozu bez ohřevu při větším průtoku vzduchu
aza blikání LED svítidla za účelem ochlazení vnitřních částí.
INFORMACE KBATERII/DOBA PROVOZU
Baterieje vybavenaelektronickou ochranou
proti úplnému vybití apřetížení, které ji poško-
zuje, atato ochrana prodlužuje životnost baterie.
Tato ochrana se projevuje tak, že při více vybité
baterii se provoz přístroje najednou zastaví ipři provozním
spínači vpoloze „zapnuto“. Po uvolnění provozního spínače
do polohy „vypnuto“ apo opětovném zapnutí po určité době
dojde kopětovnému uvedení přístroje do provozu, ale pak se
jeho provoz opět náhle zastaví. Nejedná se ovadu přístroje či
baterie, ale oochranu. Pro dlouhodobější provoz je nutné
zakoupit baterii svyšší kapacitou, viz tabulka 1. Při nízké
okolní teplotě se snižuje kapacita baterie, což snižuje dobu
provozu avýkon aku nářadí. Jedná se opřirozený jev.
POKYNY PRO BEZPEČNOU PRÁCI
yPři používání pistole zajistěte dostatečné větrání, neboť
během zahřívání povrchů dochází kuvolňování spalin,
které jsou zdraví škodlivé.
yPistoli nepoužívejte vprostředí snebezpečím požáru,
výbuchu či vprašném prostředí nebo vprostředí shoř-
lavou či výbušnou atmosférou.
yPři opracovávání materiálů, které mohou hořet (např. dřevo,
plasty apod.) dbejte zvýšené opatrnosti. Nezahřívejte stej-
né místo dlouhou dobu, mohlo by dojít kjejich nebezpečí
vznícení. Nesměřujte horký vzduch vycházející zpistole na
snadno vznětlivé ahořlavé materiály alátky.
yPokud to přichází vúvahu, tak je nutné dát pozor na zahří-
vání materiálů, které vedou teplo (kovy) amohou tak teplo
přivést khořlavým materiálům, které jsou mimo dohled.
yNikdy nenechávejte horkou pistoli bez dozoru.
yNestrkejte ruce do místa výstupu horkého vzduchu
zpistole anedotýkejte se horkých povrchů. Mějte na
paměti, že části horkovzdušné pistole anahřívaná místa
jsou horká ještě dlouhou dobu po vypnutí pistole.
yZamezte kontaktu horkých částí horkovzdušné pistole či
nepoužívaných horkých usměrňovačů vzduchu se snad-
no vznětlivými materiály (záclony, papír, rozpouštědla,
hořlavé barvy atd.), nebezpečí vznícení.
yPo použití nechte pistoli na bezpečném místě vychladnout.
yPistoli chraňte před vniknutím vody avlhkosti do elek-
trického zařízení přístroje. Pistoli nenechávejte ztěchto
důvodů bez ochrany před deštěm venku.
yNikdy horký proud vzduchu nesměřujte na osoby či zvířata.
yNorma EN60335-2-45 vyžaduje, aby vnávodu pro hor-
kovzdušnou pistoli bylo uvedeno následující sdělení:
Zamezte používání přístroje osobám (včetně dětí), jimž fyzická,
smyslovánebomentální neschopnost činedostatek zkušeností
aznalostí zabraňuje vbezpečném používání spotřebiče bez
dozoru nebo poučení. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Obecně se nebere vúvahu používání přístroje velmi
malými dětmi (věk 0-3 roky včetně) apoužívání mladšími
dětmi bez dozoru (věk nad 3roky apod 8let). Připouští
se, že těžce hendikepovaní lidé mohou mít potřeby mimo
úroveň stanovenou touto normou (EN60335).
Přístroj za chodu vytváří elektromagnetické
pole, které může negativně ovlivnit fungování
aktivních či pasivních lékařských implantátů
(kardiostimulátorů) aohrozit život uživatele. Před použí-
váním tohoto nářadí se informujte ulékaře či výrobce
implantátu, zda můžete stímto přístrojem pracovat.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO NABÍJEČKU BATERIE
yPřed nabíjením si přečtěte návod kpoužívání.
yNabíječka je určena pouze pro nabíjení
uvnitř prostor. Je nutné ji chránit před deš-
těm, vysokou vlhkostí ateplotami nad 40°C.
yNabíječka je určena knabíjení pouze baterií produktové
řady SHARE 20 Va nesmí být použita knabíjení jiných
baterií nebo kjinému účelu.
yZamezte používání nabíječky osobám (včetně dětí),
jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či
nedostatek zkušeností aznalostí zabraňuje vbezpeč-
ném používání spotřebiče bez dozoru nebo poučení.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.Obecně se nebere

1110 CZCZ
jeden typ bateriové soupravy, může být při použití sjinou
bateriovou soupravou příčinou nebezpečí požáru.
b) Nářadí používejte pouze sbateriovou soupra-
vou, která je výslovně určena pro dané nářa-
dí. Používání jakýchkoli jiných bateriových souprav
může být příčinou nebezpečí úrazu nebo požáru.
c) Není-li bateriová souprava právě používána,
chraňte ji před stykem sjinými kovovými před-
měty jako jsou kancelářské sponky, mince,
klíče, hřebíky, šrouby, nebo jiné malé kovové
předměty, které mohou způsobit spojení
jednoho kontaktu baterie sdruhým. Zkratování
kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném používání mohou zbaterie
unikat tekutiny; vyvarujte se kontaktu
snimi. Dojde-li knáhodnému styku stěmito
tekutinami, opláchněte postižené místo
vodou. Dostane-li se tekutina do oka, vyhle-
dejte navíc lékařskou pomoc. Tekutiny unikající
zbaterie mohou způsobit záněty nebo popáleniny.
e) Bateriová souprava nebo nářadí, které je
poškozeno nebo přestavěno, se nesmí pou-
žívat. Poškozené nebo upravené akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně ,které může mít za
následek oheň, výbuch nebo nebezpečí úrazu.
f) Bateriové soupravy nebo nářadí se nesmí vysta-
vovat ohni nebo nadměrné teplotě. Vystavení
ohni nebo teplotě vyšší než 130°C může způsobit výbuch.
g) Je nutno dodržovat všechny pokyny nabíjení
anenabíjet bateriovou soupravu nebo nářa-
dí mimo teplotní rozsah, který je uveden
vnávodu kpoužívání.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při teplotách, které
jsou mimo uvedený rozsah, mohou poškodit baterii
azvýšit riziko požáru.
6 SERVIS
a) Opravy vašeho bateriového nářadí svěřte kva-
lifikované osobě, které bude používat identic-
ké náhradní díly. Tímto způsobem bude zajištěna
stejná úroveň bezpečnosti nářadí jako před opravou.
b) Poškozenébateriové soupravy senesmí nikdy
opravovat. Oprava bateriových souprav by měla být
prováděna pouze uvýrobce nebo vautorizovaném servisu.
VII. Význam značení
na štítcích
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU NABÍJEČKY
Nabíječku chraňte před deštěm,
vysokou vlhkostí avniknutím vody.
Používejte vmístnosti.
Zařízení třídy ochrany II.
Bezpečnostní ochranný transformá-
tor bezpečný při poruše.
Polarita DC konektoru
pro nabíjení baterie.
220-240V~50Hz
Napájecí napětí afrekvence
20V |2,4 A Výstupní (nabíjecí) napětí aproud.
Tabulka 4
Poznámka ktabulce 4:
Význam ostatních piktogramů shodných spiktogramy
uvedenými na aku nářadí je uveden vtabulce 6.
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU BATERIE
Max. 50˚C
Max. 50˚C
Baterii nevystavujte přímému
slunečnímu záření ateplotě nad 50°C.
Baterii nespalujte.
Zamezte kontaktu baterie svodou
avysokou vlhkostí.
holu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání
elektrického nářadí může vést kvážnému poranění osob.
b) Používat osobní ochranné pracovní pro-
středky. Vždy používat ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv
sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané vsouladu spodmínkami
práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Je nutno vyvarovat se neůmyslnému spuštění
stroje. Je nutno se ujistit, že je spínač před
zapojením vidlice do zásuvky a/nebo při připo-
jování bateriové soupravy, zvedáním či přená-
šením nářadí vpoloze vypnuto. Přenášení nářadí
sprstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se
zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí je nutno odstranit všech-
ny seřizovací nástroje nebo klíče. Seřizovací nástroj
nebo klíč, který zůstane připevněn kotáčející se části
elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bezpeč-
ně dosáhne. Obsluha musí vždy udržovat sta-
bilní postoj arovnováhu. To umožní lepší kontrolu
nad elektrickým nářadím vnepředvídaných situacích.
f) Oblékat se vhodným způsobem. Nenosit
volné oděvy ani šperky. Obsluha musí dbát,
aby měla vlasy aoděv dostatečně daleko od
pohyblivých částí. Volné oděvy, šperky adlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojeni
zařízení kodsávání asběru prachu, je nutno
zajistit, aby se taková zařízení připojila
asprávně používala. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícfm prachem.
h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvůli rutině,
která vychází zčastého používání nářadí,
stala samolibou, azačala ignorovat zásady
bezpečnosti nářadí. Neopatrná činnost může ve
zlomku vteřiny způsobit závažné poranění.
4 POUŽÍVÁNÍ AŮDRŽBA
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
a) Elektrické nářadí se nesmí přetěžovat. Je
nutné používat správné elektrické nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné
elektrické nářadí bude lépe abezpečněji vykonávat
práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nesmí se používat elektrické nářadí, které
nelze zapnout avypnout spínačem. Jakékoliv
elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je
nebezpečné amusí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou
příslušenství nebo před uskladněním elek-
trického nářadí je nutno vytáhnout vidlici ze
síťové zásuvky a/nebo odejmout bateriovou
soupravu zelektrického nářadí, je-li odníma-
telná. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují
nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí je nutno skla-
dovat mimo dosah dětí anesmí se dovolit
osobám, které nebyly seznámeny selek-
trickým nářadím nebo stěmito pokyny, aby
nářadí používaly. Elektrické nářadí je vrukou
nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Elektrickénářadíapříslušenství je nutnoudržo-
vat.Jetřeba kontrolovatseřízenípohybujícíchse
částí ajejich pohyblivost, soustředit se na prask-
liny, zlomenésoučásti ajakékolivdalšíokolnosti,
které mohouohrozit funkcielektrickéhonářadí.
Je-linářadí poškozeno,před dalšímpoužitím je
nutnozajistit jeho opravu. Mnoho nehod je způsobe-
no nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje je nutno udržovat ostré
ačisté. Správně udržované anaostřené řezací
nástroje smenší pravděpodobností zachytí za materi-
ál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní
nástroje atd. je nutno používat vsouladu
stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký
byl předepsán pro konkrétní elektrické nářa-
dí, ato sohledem na dané podmínky práce
adruh prováděné práce. Používání elektrického
nářadí kprovádění jiných činností, než pro jaké bylo
určeno, může vést knebezpečným situacím.
h) Rukojeti aůchopové povrchy je nutno udržo-
vat suché, čisté abez mastnot. Kluzké rukojeti
aúchopové povrchy neumožňují vneočekávaných
situacích bezpečné držení akontrolu nářadí.
5 POUŽÍVÁNÍ AÚDRŽBA
BATERIOVÉHO NÁŘADÍ
a) Nářadí nabíjejte pouze nabíječem, který je
určen výrobcem. Nabíječ, který může být vhodný pro

1312 CZCZ
EU Prohlášení oshodě
Předmět prohlášení-model, identikace výrobku:
Extol® Premium 8891866
Horkovzdušná pistole, varianta sbaterií anabíječkou
Extol® Premium 8891867
Horkovzdušná pistole, varianta bez baterie abez nabíječky
Výrobce Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
prohlašuje,
že výše popsaný předmět prohlášení je ve shodě
se všemi příslušnými ustanoveními harmonizačních právních předpisů Evropské unie:
(EU) 2011/65; (EU) 2014/30; (EU) 2014/35.
Toto prohlášení se vydává na výhradní odpovědnost výrobce.
Harmonizované normy (včetně jejich pozměňujících příloh, pokud existují),
které byly použity kposouzení shody ana jejichž základě se shoda prohlašuje:
EN 60335-1:2012; EN 60335-2-45:2002; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
Místo adatum vydání ES prohlášení oshodě:Zlín 30.12.2020
Jménem společnosti Madal Bal, a.s.:
Martin Šenkýř
člen představenstva společnosti
Bateriinevyhazujte do směsného odpa-
du, viz dáleodstavec likvidace odpadu.
20V Svorkové napětí plně nabité baterie
bez zatížení.
XXmAh/ XX Wh Kapacita baterie; watthodinová
zatížitelnost baterie.
Tabulka 5
Poznámka ktabulce 5:
Význam ostatních piktogramů, které jsou shodné spikto-
gramy uvedenými na aku nářadí je vysvětlen vtabulce 6.
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU AKU NÁŘADÍ
Před použitím stroje si přečtěte
návod kpoužití.
Splňuje příslušné harmonizační
právní předpisy EU.
Elektrozařízení sukončenou životnos-
tí nevyhazujte do směsného odpadu,
viz. dále odstavec likvidace odpadu.
Chraňte před deštěm
a vniknutím vody.
Rok výroby
asériovéčíslo (SN:)
Naštítkupřístroje jeuvedenrok aměsíc
výrobystroje ačíslovýrobní sériepřístroje.
Tabulka 6
VIII. Skladování
yPřístroj skladujte na bezpečném suchém místě mimo dosah
dětí achraňte jej před mechanickým poškozením, přímým
slunečním zářením, sálavými zdroji tepla, mrazem, vyso-
kou vlhkostí avniknutím vody. Před uskladněním přístroje
zněj odejměte baterii. Baterie vložená vpřístroji podléhá
rychlejšímu samovybíjení než baterie odejmutá zpřístroje.
yBaterii chraňte před deštěm, mrazem, vysokou vlhkostí,
teplotami nad 50°C, před mechanickým poškozením
(např. pádem) anikdy ji neotvírejte, nespalujte.
Baterii skladujte plně nabitou az důvodu udržení co nej-
delší životnosti ji po několika měsících (nejdéle po šesti
měsících) plně nabijte.
yPři mrazu nebo při vysoké okolní teplotě se výraz-
ně snižuje kapacita baterie abaterii to poškozuje.
yKontakty baterie chraňte před znečištěním, deformací
či jiným poškozením azamezte vodivému přemostění
kontaktů baterie přelepením konektorů např. lepící pás-
kou, aby nedošlo ke zkratování baterie, vjehož důsledku
může dojít kpožáru či výbuchu.
yZajistěte, aby si sbaterií či aku pistolí nehrály děti.
IX. Likvidace odpadu
yObaly vyhoďte do příslušného kontejneru na tříděný odpad.
yPistole anabíječka jsou elektrozařízení, které
nesmějí být vyhazovány do směsného odpa-
du, ale podle evropské směrnice (EU)2012/19
musí být odevzdány kekologické likvidaci/
recyklaci na příslušná sběrná místa elektroodpadu, pro-
tože obsahuje látky nebezpečné pro životní prostředí.
yPřed odevzdáním aku stroje klikvidaci musí
být zpřístroje odejmuta baterie, která rovněž
nesmí být vyhozena do směsného odpadu
(směrnice 2006/66ES), ale je nutné ji ode-
vzdat kekologické likvidaci do zpětného sběru baterií
odděleně, protože obsahuje látky nebezpečné pro život-
ní prostředí. Informace osběrných místech obdržíte
uprodávajícího nebo na místním obecním úřadě.
X. Záruční lhůta apodmínky
yNa výrobek se vztahuje záruka (odpovědnost za vady)
2roky od data prodeje. Požádá-li oto kupující, je prodá-
vající povinen kupujícímu poskytnout záruční podmínky
(práva zvadného plnění) vpísemné formě dle zákona.
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Pro uplatnění práva na záruční opravu zboží se obraťte
na obchodníka, ukterého jste zboží zakoupili.
Pro pozáruční opravu se můžete také obrátit
na náš autorizovaný servis.
Nejbližší servisní místa naleznete na www.extol.cz.
Vpřípadě dotazů Vám poradíme
na servisní lince 222 745 130.

1514 SKSK
Rýchle nahrievanie apoužitie pištole
do 5sekúnd od zapnutia.
Inovatívna elektronicky riadená technológia nahrievania.
Funkcia automatického ochladzovania po
uvoľnení prevádzkového spínača –ventilátor
je vprevádzke bez ohrevu ešte chvíľu po uvoľnení
prevádzkového spínača.
Ochrana proti neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Prevádzka bez napájacieho kábla poskytuje voľnosť
vpohybe pri práci spištoľou.
LED svetlo na nasvietenie pracovného miesta.
Hák na zavesenie.
Tichá prevádzka.
Variant pištole Extol® Premium 8891866 sa dodáva
sLi-ion batériou 2000mAh, 20V anabíjačkou 2,4A.
Variant pištole Extol® Premium 8891867 sa dodáva
bezbatérie anabíjačky za nižšiu predajnú cenu pre prípad, keď má používateľ batériu anabíjačku už kúpe-
nú siným aku náradím zaku programu SHARE20V.
Vďaka veľmi pomalému samovybíjaniu Li-ion batérie môže byť batéria pripravená
na použitie ajdlho po nabití, navyše Li-ion batériu je možné dobiť kedykoľvek,
nezávisle od úrovne nabitia bez toho, aby sa tým znižovala jej kapacita.
Batéria je vybavená elektronickou ochranou proti úplnému vybi-
tiu apreťaženiu, ktoré ju poškodzuje aktorá preruší dodávku prúdu
pri poklese svorkového napätia batérie pod určitú medzu.
BATÉRIE ANABÍJAČKY AKU PROGRAMU SHARE 20 VNADOKÚPENIE VPRÍPADE POTREBY
Batéria
SHARE 20 V
Označenie modelu
(Objednávacie číslo)
Nabíjačky
SHARE 20 V
Označenie modelu
(Objednávacie číslo)
Batéria 8 000 mAh Extol® 8891886 4 Anabíjačka Extol® 8891892
Batéria 6 000 mAh Extol® 8891885 2× 3,5 A nabíjačka (pre 2batérie) Extol® 8891894
Batéria 5 000 mAh Extol® 8891884 4× 3,5 A nabíjačka (pre 4batérie) Extol® 8891895
Batéria 4 000 mAh Extol® 8891882 2,4Anabíjačka Extol® 8891893
Batéria 2 000 mAh Extol® 8891881 Tabuľka 1
ONE-BATTERY SYSTEM
Úvod
SK
Vážený zákazník,
ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili značke Extol® kúpou tohto výrobku.
Výrobok bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpečnosti akvality predpísaným normami apredpismi Európskej únie.
S akýmikoľvek otázkami sa obráťte na naše zákaznícke aporadenské centrum:
www.extol.sk
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 821 07 Bratislava
Výrobca: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Dátum vydania: 3. 12. 2021
I. Charakteristika –účel použitia
Aku teplovzdušná pištoľ Extol® Premium steplotou vzduchu až 550 °C, ktorá je súčasťou
programu aku náradia SHARE 20V napájaného rovnakou batériou, je určená nanahrievanie
povrchov scieľom odstraňovania starých farieb alakov (vmalom rozsahu), natvarovanie,
zmršťovanie aspojovanie umelých hmôt, napr. asfaltových krytín (vmalom rozsahu), na ohýbanie
plastových rúrok, nauvoľňovanie lepených spojov, ďalej narozmrazovanie zamrznutého potrubia,
naodstránenie machu aburiny vškárach dlažby, nazapaľovanie grilovacieho uhlia, sušenie atď.
Pištoľ sa dodáva stromi vymeniteľnými usmerňovačmi prúdu vzduchu (koncovkami):
Redukčná koncovka (úzky prúd vzduchu): na koncentrovanie prúdu vzduchu (tepla) do malého miesta,
napr. na spájkovanie či ohýbanie plexiskla
Široká koncovka: na nahrievanie plochy scieľom odstránenia starej farby či laku
Rúrková koncovka: na nahrievanie rúrok
Vďaka integrovanému snímaciemu prstencu je možné zpištole rýchlo odobrať horúcu koncovku avymeniť ju za
inú bez vyčkávania na schladnutie alebo bez použitia klieští.

1716 SKSK
IV. Nabitie batérie
yNa overenie úrovne nabitia batérie stlačte tlačidlo na
batérii apodľa počtu svietiacich diód apredpoklada-
ného času prevádzky pištole, batériu vprípade potreby
dobite. Ak je batéria plne nabitá, svietia všetky LED
diódy. Batériu je možné nabiť zakejkoľvek úrovne nabi-
tia bez toho, aby sa tým znižovala jej kapacita.
•UPOZORNENIE
yNa napájanie aku pištole sa smú použiť iba batérie uve-
dené vtabuľke 1alebo 3a naktorých nabíjanie sa smú
použiť iba uvedené nabíjačky. Použitie inej nabíjačky by
mohlo spôsobiť požiar či výbuch vdôsledku nevhodných
nabíjacích parametrov.
•UPOZORNENIE
yBatériu nabíjajte vrozmedzí okolitej teploty 10 °C –40°C.
a) Batériu najprv zasuňte do drážok dodávanej
originálnej nabíjačky.
b) Pred pripojením nabíjačky kzdroju el. prúdu
skontrolujte, či napätie vzásuvke zodpovedá
rozmedziu 220–240V~50Hz ači nabíjačka
nemá poškodený prívodný kábel (napr. izolá-
ciu), kryt, nabíjacie konektory apod. Takisto
skontrolujte stav batérie.
•VÝSTRAHA
yAkje nabíjačka alebo batériapoškodená,nepoužívajte ich
azaistite ich náhradu za bezchybnú originálnu od výrobcu.
c) Nabíjačku pripojte kzdroju el. prúdu.
yPri nabíjačke Extol® Premium 8891893(model
snabíjacím prúdom 2,4A) je proces nabíjania
signalizovaný zeleno blikajúcou diódou pri červeno
svietiacej dióde aplné nabitie je signalizované iba
zeleno svietiacou kontrolkou.
Pri nabíjačke (model snabíjacím prúdom 4A) je
proces nabíjania signalizovaný iba červeno svietiacou
LED kontrolkou aproces plného nabitia iba zeleno
svietiacou LED kontrolkou. Úroveň nabitia batérie je
možné sledovať podľa počtu svietiacich LED kontroliek
na batérii, ktoré svietia pri nabíjaní batérie. Právo na
zmenu vyššie uvedenej signalizácie procesu nabíjania
anabitia vyhradené na možnú zmenu vo výrobe.
yPo plnom nabití batérie nabíjačka automaticky
ukončí nabíjanie. Nemôže dôjsť kprebíjaniu batérie.
PRIBLIŽNÉ ČASY NABÍJANIA BATÉRIÍ
Batéria
SHARE 20 V
4 Anabíjačka
Extol® 8891892
2,4 Anabíjačka
Extol® 8891893
8000 mAh 120 min. 200 min.
6000 mAh 90 min. 150 min.
5000 mAh 65 min. 110 min.
4000 mAh 60 min. 100 min.
2000 mAh 30 min. 50 min.
Batéria
SHARE 20 V
2×3,5 Anabíjačka Extol® 8891894
(pre 2batérie)
4×3,5 Anabíjačka Extol® 8891895
(pre 4batérie)
8000 mAh 140 min.
6000 mAh 105 min.
5000 mAh 70 min.
4000 mAh 60 min.
2000 mAh 35 min.
Tabuľka 3
d) Po nabití najprv odpojte nabíjačku od zdroja el.
prúdu apotom zdrážok nabíjačky vysuňte batériu po
stlačení apridržaní tlačidla na batérii.
V. Používanie
teplovzdušnej pištole
yPištoľ je vyhriata na prevádzkovú teplotu cca po
5sekundách od uvedenia do prevádzky.
yTeplovzdušnú pištoľ je možné používať susmerňovačmi
vzduchu alebo bez nich.
yUsmerňovače vzduchu sú určené na optimálne usmer-
nenie prúdu vzduchu na daný účel použitia anejde
opracovné nástroje na mechanickú prácu.
Zamedzte kontaktu usmerňovačov snahrieva-
ným materiálom. Pri kontakte usmerňovača
snahriatym plastom dôjde kznečisteniu usmer-
ňovača plastom, ktorý nie je možné zusmerňova-
ča celkom odstrániť.
II. Technická špecikácia
Označenie modelu (objednávacie čísla) 8891866
1× Li-ion batéria 20V2000 mAh (8891881)
1× nabíjačka 2,4 A(8891893)
8891867 (bez batérie abez nabíjačky)
Max. svorkové napätie batérie bez zaťaženia 20 VDC
Menovité svorkové napätie batérie pri zaťažení 18 VDC
Teplota vzduchu 550 °C
Čas nahriatia na pracovnú teplotu 5 s
Prietok vzduchu 200 l/min
Čas prevádzky s2000 mAh batériou 8 min.
Čas prevádzky so4000 mAh batériou 16,5 min.
Hmotnosť s2000 mAh batériou 1,0 kg
Hladina akustického tlaku Lp(A); neistota K 83,5 dB(A); K= ±3 dB(A)
Hladina akustického výkonu Lw(A); neistota K 94,5 dB(A); K= ±3 dB(A)
Celková hodnota vibrácií na rukoväti (súčet troch osí) ah =9,855 m/s2;neistotaK = ±1,5 m/s2
Tabuľka 2
III. Súčasti –ovládacie prvky
Obr. 1, pozícia –popis
1) Prstenec na odobratie horúcej koncovky
2) Hák na zavesenie
3) Tlačidlo na odistenie prevádzkového spínača
4) Rukoväť
5) LED kontrolky stlačidlom
na zistenie úrovne nabitia batérie
6) Tlačidlo na odobratie batérie
7) Prevádzkový spínač
8) LED svietidlo na nasvietenie pracovného miesta
9) Výstup horúceho vzduchu
•VÝSTRAHA
yPred prípravou prístroja na použitie si prečítajte celý návod na použitie aponechajte ho priložený privýrobku, aby sa
sním obsluha mohla oboznámiť. Ak výrobok komukoľvek požičiavate alebo ho predávate, priložte knemu ajtento
návod na použitie. Zamedzte poškodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody či zranenia vzniknuté
používaním prístroja, ktoré je vrozpore stýmto návodom. Pred použitím prístroja sa oboznámte so všetkými jeho
ovládacími prvkami asúčasťami atiež so spôsobom vypnutia prístroja, aby ste ho mohli ihneď vypnúť vprípade nebez-
pečnej situácie. Pred použitím skontrolujte pevné upevnenie všetkých súčastí askontrolujte, či nejaké časti prístroja,
ako napr. bezpečnostné ochranné prvky, nie sú poškodené, či zle nainštalované alebo či nechýbajú na svojom mieste.
Takisto skontrolujte ochranný kryt aDC konektory batérie anabíjačky atiež skontrolujte, či nabíjačka nemá poškodenú
izoláciu napájacieho kábla či zásuvkovú vidlicu. Prístroj, batériu, nabíjačku spoškodenými alebo chýbajúcimi časťami
nepoužívajte azaistite ich opravu či náhradu vautorizovanom servise značky Extol® –pozrite kapitolu Servis aúdržba
alebo webové stránky vúvode návodu.

1918 SKSK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE NABÍJAČKU BATÉRIE
yPred nabíjaním si prečítajte návod na používanie.
yNabíjačka je určená iba na nabíjanie vo
vnútorných priestoroch. Je nutné ju chrániť
pred dažďom, vysokou vlhkosťou ateplotami nad 40 °C.
yNabíjačka je určená na nabíjanie iba batérií produkto-
vého radu SHARE 20 Va nesmie sa použiť na nabíjanie
iných batérií alebo na iný účel.
yZamedzte používaniu nabíjačky osobám (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť
či nedostatok skúseností aznalostí zabraňuje vbezpeč-
nom používaní spotrebiča bez dozoru alebo poučenia.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Všeobecne sa
neberie doúvahy používanie nabíjačky veľmi malými
deťmi (vek 0– 3roky vrátane) apoužívanie mladšími
deťmi bez dozoru (vek nad 3roky amenej ako 8rokov).
Pripúšťa sa, že ťažko hendikepovaní ľudia môžu mať
potreby mimo úrovne stanovenej normami EN60335-1
aEN60335-2-29.
yPri nabíjaní zaistite vetranie, pretože pri nabíjaní môže
dôjsť kúniku pár, ak je batéria kompresora poškodená
vdôsledku zlého zaobchádzania (napr. vdôsledku pádu).
yBatériu nabíjajte vrozmedzí okolitej teploty 10 °C až 40 °C.
yNabíjačku chráňte pred nárazmi apádmi azamedzte
vniknutiu vody do nabíjačky.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE BATÉRIU
yBatériu chráňte pred dažďom, mrazom, vysokou vlh-
kosťou, vysokými teplotami (nad 50 °C), pred mecha-
nickým poškodením (nárazy apády), nikdy batériu
neotvárajte, nespaľujte aneskratujte. Batériu skladujte
plne nabitú az dôvodu udržania čo najdlhšej životnosti
batérie ju po niekoľkých mesiacoch plne nabite (po
každých 6mesiacoch).
VI. Všeobecné
bezpečnostné pokyny
pre elektrické náradie
•VÝSTRAHA!
Je nutné prečítať všetky bezpečnostné pokyny,
návod na používanie, obrázky apredpisy dodané
stýmto náradím. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže viesť kúrazu elektrickým prúdom, kvzniku
požiaru a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Všetky pokyny anávod na používanie musíte uscho-
vať, aby bolo možné do nich neskoršie nahliadnuť.
Výrazom „elektrické náradie“ vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch je myslené elektrické náradie napája-
né (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo elektrické náradie
napájané zbatérií (bez pohyblivého prívodu).
1 BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PROSTREDIA
a) Pracovisko je potrebné udržiavať včistote
adobre osvetlené. Neporiadok atmavé priestory
bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí,
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa
vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte
vprístupe deťom aďalším osobám. Ak budete
rušení, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou
činnosťou.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického
náradia musia vyhovovať sieťovej zásuvke.
Vidlice sa nesmú žiadnym spôsobom upravo-
vať. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, sa nesmú používať žiadne zásuv-
kové adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené
úpravami apríslušné zásuvky obmedzia nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom.
b) Obsluha sa nesmie telom dotýkať uzem-
nených predmetov, ako je napr. potrubie,
teleso ústredného vykurovania, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené zo zemou.
c) Elektrické náradie nesmiete vystavovať
dážďu, vlhku alebo aby bolo mokré. Ak sa do
elektrického náradia dostane voda, zvýši sa nebezpe-
čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Pohyblivý prívod sa nesmie používať na iné
účely. Elektrické náradie sa nesmie nosiť
alebo ťahať za prívod, ani sa NESMIE ťahom
za prívod odpojovať vidlica zo zásuvky.
Prívod je treba chrániť pred teplom, mastno-
USMERŇOVAČE VZDUCHU SÚ URČENÉ NA
NASLEDUJÚCE PRÍKLADY POUŽITIA
Redukčná koncovka (úzky prúd vzduchu) (obr. 2):
na koncentrovanie prúdu vzduchu (tepla) do malého mies-
ta, napr. na spájkovanie alebo ohýbanie plexiskla
Široká koncovka (obr. 3): na nahrievanie plochy sci-
eľom odstránenia starej farby či laku
Rúrková koncovka (obr. 4): na nahrievanie rúrok
yNa odobratie horúceho usmerňovača zpištole otočte
prstencom podľa obr. 5. Dbajte na to, aby sa horúci
usmerňovač pri odobratí nedostal do kontaktu spokož-
kou či shorľavými alebo ľahko zápalnými ataviteľnými
materiálmi či látkami.
yPo uvoľnení prevádzkového spínača je pištoľ ešte
niekoľko sekúnd vprevádzke bez ohrevu pri väčšom
prietoku vzduchu as blikaním LED svietidla scieľom
ochladenia vnútorných častí.
INFORMÁCIE KBATÉRII/ČAS PREVÁDZKY
Batéria je vybavená elektronickou ochranou
proti úplnému vybitiu apreťaženiu, ktoré ju
poškodzuje, atáto ochrana predlžuje životno-
sť batérie. Táto ochrana sa prejavuje tak, že pri
viac vybitej batérii sa prevádzka prístroja naraz zastaví
ajpri prevádzkovom spínači vpolohe „zapnuté“. Po
uvoľnení prevádzkového spínača do polohy „vypnuté“
apo opätovnom zapnutí po určitom čase dôjde kopätov-
nému uvedeniu prístroja do prevádzky, ale potom sa jeho
prevádzka opäť náhle zastaví. Nejde ochybu prístroja či
batérie, ale oochranu. Pre dlhodobejšiu prevádzku je
nutné kúpiť batériu svyššou kapacitou, pozrite tabuľku 1.
Pri nízkej okolitej teplote sa znižuje kapacita batérie, čo
znižuje čas prevádzky avýkon aku náradia. Ide oprirodze-
ný jav.
POKYNY NA BEZPEČNÚ PRÁCU
yPri používaní pištole zaistite dostatočné vetranie, preto-
že počas zahrievania povrchov dochádza kuvoľňovaniu
spalín, ktoré sú zdraviu škodlivé.
yPištoľ nepoužívajte vprostredí snebezpečenstvom
požiaru, výbuchu či vprašnom prostredí alebo vpro-
stredí shorľavou či výbušnou atmosférou.
yPri opracovávaní materiálov, ktoré môžu horieť (napr.
drevo, plasty atď.) dbajte na zvýšenú opatrnosť.
Nezahrievajte rovnaké miesto dlhý čas, mohlo by dôjsť
kich nebezpečenstvu vznietenia. Nesmerujte horúci
vzduch vychádzajúci zpištole na ľahko zápalné ahorľa-
vé materiály alátky.
yAk to prichádza doúvahy, tak je nutné dať pozor na
zahrievanie materiálov, ktoré vedú teplo (kovy) amôžu
tak teplo priviesť khorľavým materiálom, ktoré sú
mimo dohľadu.
yNikdy nenechávajte horúcu pištoľ bez dozoru.
yNestrkajte ruky do miesta výstupu horúceho vzduchu
zpištole anedotýkajte sa horúcich povrchov. Majte
na pamäti, že časti teplovzdušnej pištole anahrievané
miesta sú horúce ešte dlhý čas po vypnutí pištole.
yZamedzte kontaktu horúcich častí teplovzdušnej pištole
či nepoužívaných horúcich usmerňovačov vzduchu
sľahko zápalnými materiálmi (záclony, papier, rozpúšťad-
lá, horľavé farby atď.) –nebezpečenstvo vznietenia.
yPo použití nechajte pištoľ na bezpečnom mieste
vychladnúť.
yPištoľ chráňte pred vniknutím vody avlhkosti do
elektrického zariadenia prístroja. Pištoľ nenechávajte
ztýchto dôvodov bez ochrany pred dažďom vonku.
yNikdy nesmerujte horúci prúd vzduchu na osoby alebo
zvieratá.
yNorma EN60335-2-45 vyžaduje, aby vnávode pre tep-
lovzdušnú pištoľ bol uvedený nasledujúci oznam:
Zabráňte používaniu prístroja osobám (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť
či nedostatok skúseností aznalostí bráni vbezpečnom
používaní spotrebiča bez dozoru alebo poučenia. Deti sa
so spotrebičom nesmú hrať.
Všeobecne sa neberie doúvahy používanie prístroja
veľmi malými deťmi (vek 0– 3roky vrátane) apoužívanie
mladšími deťmi bez dozoru (vek nad 3roky amenej ako
8rokov). Pripúšťa sa, že ťažko hendikepovaní ľudia môžu
mať potreby mimo úrovne stanovenej touto normou
(EN60335).
Prístroj za chodu vytvára elektromagnetické
pole, ktoré môže negatívne ovplyvniť fungova-
nie aktívnych či pasívnych lekárskych implan-
tátov (kardiostimulátorov) aohroziť život používateľa.
Pred používaním tohto náradia sa informujte ulekára
alebo výrobcu implantátu, či môžete stýmto prístrojom
pracovať.

2120 SKSK
e) Elektrické náradie apríslušenstvo je nutné
dodržiavať. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť ,zame-
riavajte sa na praskliny, zlomené súčasti
aakékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré by mohli
ohroziť funkčnosť elektrického náradia. Ak
je náradie poškodené, pred ďalším použitím
zaistite jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobe-
ných nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezacie nástroje je treba udržiavať ostré
ačisté. Správne udržiavané anabrúsené rezacie
nástroje sa zachytia alebo zablokujú omateriál
soveľa menšou pravdepodobnosťou apráca snimi
sa ľahšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné
nástroje atď, používajte vsúlade stýmito
pokynmi, takým spôsobom, aký je predpí-
saný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom na dané podmienky práce adruh
vykonávanej práce. Používanie elektrického nára-
dia na vykonávanie iných činností, než tých pre ktoré
bolo určené, môže viesť knebezpečným situáciám.
h) Rukoväte apovrchy na uchopenie je treba
udržiavať suché, čisté abez mastnoty.
Šmykľavé rukoväte apovrchy na uchopenie neumož-
ňujú vneočakávaných situáciách bezpečné držanie
akontrolu náradia.
5 POUŽÍVANIE AÚDRŽBA
BATÉRIOVÉHO NÁRADIA
a) Náradie nabíjajte iba nabíjačkou, ktorá je
určená výrobcom. Nabíjacie zariadenie, ktoré
môže byť vhodné pre jeden typ batériovej súpravy,
môže byť pri použití sinou batériovou súpravou
príčinou vzniku požiaru.
b) Náradie používajte iba sbatériovou súpra-
vou, ktorá je výslovne určená pre dané
náradie. Používanie akýchkoľvek iných batériových
súprav môže byť príčinou vzniku úrazu alebo požiaru.
c) Pokiaľ sa batériová súprava práve nepoužíva,
chráňte ju pred stykom sinými kovovými
predmetmi ako sú kancelárske sponky, mince,
kľúče, klince, skrutky, alebo iné malé kovové
predmety, ktoré môžu spôsobiť spojenie jedné-
ho kontaktu batérie sdruhým. Skratovanie kon-
taktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môžu zbatérie
unikať tekutiny; vyvarujte sa kontaktu
snimi. Ak dôjde knáhodnému styku stýmito
tekutinami, opláchnite postihnuté miesto
vodou. Ak sa tekutina dostane do oka,
vyhľadajte lekársku pomoc. Tekutiny unikajúce
zbatérie môžu spôsobiť zápaly alebo popáleniny.
e) Batériová súprava alebo náradie, ktoré je
poškodené alebo prestavané, sa nesmie pou-
žívať. Poškodené alebo upravené akumulátory sa
môžu chovať nepredvídateľne, amôžu tak spôsobiť
oheň, výbuch alebo nebezpečenstvo úrazu.
f) Batériové súpravy alebo náradie sa nesmie
vystavovať ohňu alebo nadmernej teplote.
Vystavenie ohňu alebo teplote vyššej ako 130°C môže
spôsobiť výbuch.
G) Dodržujte všetky pokyny pre nabíjanie
anenabíjajte batériovú súpravu alebo nára-
die mimo tepelný rozsah, ktorý je uvedený
vnávode na používanie.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách,
ktoré sú mimo uvedený rozsah, môže spôsobiť poško-
denie batérie azvýšiť riziko požiaru.
6 SERVIS
a) Opravy vášho batériového náradia zverte
kvalifikovanej osobe, ktorá bude používať
identické náhradné diely. Tak bude zaistená
rovnaká úroveň bezpečnosti náradia, aká bola pred
jeho opravou.
b) Poškodené batériové súpravy sa nesmú
nikdy opravovať. Oprava batériových súprav by
mala byť vykonaná iba uvýrobcu alebo vautorizo-
vanom servise.
tou, ostrými hranami alebo pohyblivými čas-
ťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak elektrické náradie používate vonku, pou-
žívajte predlžovací kábel vhodný na vonka-
jšie použitie. Používanie predlžovacieho prívodu
na použitie vonku obmedzuje nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
f) Ak používate elektrické náradie vo vlhkých
priestoroch, používajte napájanie chránené
prúdovým chráničom (RCD). Používanie RCD
obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Pojem „prúdový chránič (RCD)“ môže byť nahradený
pojmom „hlavný istič obvodu (GFCI)“ alebo „istič
unikajúceho prúdu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOSŤ OSÔB
a) Pri používaní elektrického náradia musí byť
obsluha pozorná, musí sa venovať tomu,
čo práve robí amusí sa sústrediť atriezvo
uvažovať. Elektrické náradie sa nesmie pou-
žívať, ak je obsluha unavená alebo pod vply-
vom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková
nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže
viesť kvážnemu poraneniu osôb.
b) Používať osobné ochranné pracovné pros-
triedky. Vždy používajte ochranu očí. Ochranné
pomôcky ako je napr. respirátor, bezpečnostná obuv
s úpravou proti šmyku, tvrdá pokrývka hlavy alebo
ochrana sluchu, používané vsúlade spodmienkami
práce, znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Musíte zabrániť neúmyselnému spusteniu
stroja. Uistite sa, či je spínač pred zapojením
vidlice do zásuvky a/alebo pri pripájaní baté-
riovej súpravy, zdvíhaním alebo prenášaním
náradia vpolohe vypnuté. Prenášanie náradia
sprstom na spínači alebo zapájanie vidlice náradia
so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte
všetky nastavovacie nástroje alebo kľúče.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý necháte pripev-
nený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
byť príčinou poranenia osôb.
e) Obsluha musí pracovať len tam, kde bez-
pečne dosiahne. Obsluha musí vždy udrži-
avať stabilný postoj arovnováhu. To umožní
lepšiu kontrolu nad elektrickým náradím vnepredví-
dateľných situáciách.
f) Vhodne sa obliekajte. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Obsluha musí dbať na to,
aby mala clasy aodev dostatočne ďaleko od
pohyblivých častí. Voľné odevy, šperky adlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky na pripojenie
zariadenia na odsávanie azachytávanie
prachu, zaistite, aby také zariadenia boli pri-
pojené asprávne používané. Používanie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvo spôsobené
vznikajúcim prachom.
h) Obsluha nesmie dopustiť, aby sa zdôvodu
rutiny, ktorá vychádza zčastého používania
náradia, stala samoľúbou azačala ignorovať
zásady bezpečnosti náradia. Neopatrná činnosť
môže vzlomku sekundy spôsobiť závažné poranenie.
4 POUŽÍVANIE AÚDRŽBA
ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
a) Elektrické náradie sa nesmie preťažovať.
Používajte správne elektrické náradie, ktoré
je určené na vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať
prácu, na ktorú bolo skonštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré
nejde zapnúť avypnúť spínačom. Každé
elektrické náradie, ktoré nejde ovládať spínačom, je
nebezpečné amusí byť opravené.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred uskladnením
elektrického náradia je treba vytiahnuť
vidlicu zo sieťovej zásuvky a/alebo odobrať
batériovú súpravu zelektrického náradia, ak
je odnímateľná. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného
spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uskladňujte
mimo dosahu detí anedovoľte osobám,
ktoré neboli zoznámené selektrickým nára-
dím alebo stýmito pokynmi, aby náradie
používali. Elektrické náradie je vrukách neskúse-
ných užívateľov nebezpečné.

2322 SKSK
VIII. Skladovanie
yPrístroj skladujte na bezpečnom suchom mieste mimo
dosahu detí achráňte ho pred mechanickým poško-
dením, priamym slnečným žiarením, sálavými zdrojmi
tepla, mrazom, vysokou vlhkosťou avniknutím vody.
Pred uskladnením prístroja zneho odoberte batériu.
Batéria vložená vprístroji podlieha rýchlejšiemu samo-
vybíjaniu než batéria odobratá zprístroja.
yBatériu chráňte pred dažďom, mrazom, vysokou vlhko-
sťou, teplotami nad 50 °C, pred mechanickým poškode-
ním (napr. pádom) anikdy ju neotvárajte, nespaľujte.
Batériu skladujte plne nabitú az dôvodu udržania čo
najdlhšej životnosti ju po niekoľkých mesiacoch (najdlh-
šie po šiestich mesiacoch) plne nabite.
yPri mraze alebo pri vysokej okolitej teplote sa
výrazne znižuje kapacita batérie abatériu to
poškodzuje.
yKontakty batérie chráňte pred znečistením, deformáci-
ou či iným poškodením azamedzte vodivému premos-
teniu kontaktov batérie prelepením konektorov napr.
lepiacou páskou, aby nedošlo ku skratovaniu batérie,
vktorého dôsledku môže dôjsť kpožiaru či výbuchu.
yZaistite, aby sa sbatériou či aku pištoľou nehrali deti.
IX. Likvidácia odpadu
yObaly vyhoďte do príslušného kontajnera na triedený
odpad.
yPištoľ anabíjačka sú elektrozariadenia, ktoré sa
nesmú vyhadzovať do zmesového odpadu, ale
podľa európskej smernice (EÚ)2012/19 sa
musia odovzdať naekologickú likvidáciu/recyk-
láciu na príslušné zberné miesta elektroodpadu, pretože
obsahuje látky nebezpečné pre životné prostredie.
yPred odovzdaním aku stroja nalikvidáciu
sa musí zprístroja odobrať batéria, ktorá
sa takisto nesmie vyhodiť do zmesového
odpadu (smernica 2006/66ES), ale je nutné
ju odovzdať naekologickú likvidáciu do spätného zberu
batérií oddelene, pretože obsahuje látky nebezpečné
pre životné prostredie. Informácie ozberných miestach
dostanete upredávajúceho alebo na miestnom obec-
nom úrade.
X. Záručná lehota
apodmienky
yNa výrobok sa vzťahuje záruka (zodpovednosť za chyby)
2roky od dátumu predaja. Ak oto kupujúci požiada, je
predávajúci povinný kupujúcemu poskytnúť záručné
podmienky (práva zchybného plnenia) vpísomnej
forme podľa zákona.
ZÁRUČNÝ APOZÁRUČNÝ SERVIS
Pre uplatnenie práva na záručnú opravu tovaru
sa obráťte na obchodníka, uktorého ste tovar zakúpili.
Pre opravu po uplynutí záruky sa tiež môžete obrátiť
na náš autorizovaný servis.
Najbližšie servisné miesta nájdete na www.extol.sk.
Vprípade, že budete potrebovať ďalšie informácie,
poradíme Vám na:
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
E-mail: [email protected]
VII. Význam označenia
na štítkoch
VÝZNAM OZNAČENIA NA ŠTÍTKU
NABÍJAČKY
Nabíjačku chráňte pred dažďom,
vysokou vlhkosťou avniknutím vody.
Používajte vmiestnosti.
Zariadenie triedy ochrany II.
Bezpečnostný ochranný transformá-
tor bezpečný pri poruche.
Polarita DC konektora
pre nabíjanie batérie.
220–240V~50Hz
Napájacie napätie afrekvencia
20V |2,4 A Výstupné (nabíjacie) napätie aprúd.
Tabuľka 4
Poznámka ktabuľke 4:
Význam ostatných piktogramov zhodných spiktogramami
uvedenými na aku náradí je uvedený vtabuľke 6.
VÝZNAM OZNAČENIA NA ŠTÍTKU BATÉRIE
Max. 50˚C
Max. 50˚C
Batériu nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu ateplote nad
50 °C.
Batériu nespaľujte.
Zamedzte kontaktu batérie svodou
avysokou vlhkosťou.
Batériu nevyhadzujte do zmesového
odpadu, pozrite ďalej odsek likvidá-
cie odpadu.
20V Svorkové napätie plne nabitej batérie
bez zaťaženia.
XX mAh/XX Wh Kapacita batérie; watthodinová
zaťažiteľnosť batérie.
Tabuľka 5
Poznámka ktabuľke 5:
Význam ostatných piktogramov, ktoré sú zhodné spiktogra-
mami uvedenými na aku náradí je vysvetlený vtabuľke 6.
VÝZNAM OZNAČENIA
NA ŠTÍTKU AKU NÁRADIA
Pred použitím stroja si prečítajte
návod na použitie.
Spĺňa príslušné harmonizačné
právne predpisy EÚ.
Elektrozariadenie sukončenou
životnosťou nevyhadzujte do zme-
sového odpadu, pozrite ďalej odsek
likvidácie odpadu.
Chráňte pred dažďom
a vniknutím vody.
Rok výroby
asériové číslo
(SN:)
Na štítku prístroja je uvedený rok
amesiac výroby stroja ačíslo výrob-
nej série prístroja.
Tabuľka 6

2524 HUSK
Bevezető
HU
Tisztelt Vevő!
Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét!
A terméket az idevonatkozó európai előírásoknak megfelelően megbízhatósági,
biztonsági és minőségi vizsgálatoknak vetettük alá.
Kérdéseivel forduljon avevőszolgálatunkhoz és atanácsadó központunkhoz:
www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277
Gyártó: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság
Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország)
Kiadás dátuma: 2021. 12. 3.
I. Akészülék jellemzői és rendeltetése
Az Extol® Premium akkus forrólevegős pisztoly (max. 550°C) az egy azonos akkumulátorról
működtethető SHARE 20V akkus szerszámcsalád tagja. Aforrólevegős pisztollyal kisebb felületeket
lehet felmelegíteni (például régi festékek és lakkok eltávolításához), műanyagokat lehet alakítani,
zsugorítani és hegeszteni, bitumenes lemezeket és zsindelyeket lehet ragasztani, műanyag csöveket
lehet hajlítani, ragasztott kötéseket lehet oldani, továbbá befagyott csöveket lehet kiolvasztani,
járólapok vagy betonkockák fugáiból agyomot vagy füvet lehet kiégetni, illetve grillekben faszenet
lehet begyújtani, valamint szárításhoz és egyéb munkákhoz lehet használni.
A pisztolyhoz három cserélhető fúvóka (levegő koncentráló) tartozik:
Szűkítő fúvóka (kis átmérőjű fújt levegő):
a (forró) levegő kis helyre való koncentrálásához, például forrasztáshoz, plexilemez hajlításához stb.
Széles fúvóka: felületek melegítéséhez, például festékrétegek eltávolításához.
Csőmelegítő fúvóka: csövek melegítéséhez.
A kioldó gyűrűnek köszönhetően nem kell megvárni ahasznált fúvóka lehűlését, aforró fúvóka másik
fúvókára cserélhető.
EÚ Vyhlásenie ozhode
Predmet vyhlásenia –model, identikácia výrobku:
Extol® Premium 8891866
Teplovzdušná pištoľ, variant sbatériou anabíjačkou
Extol® Premium 8891867
Teplovzdušná pištoľ, variant bez batérie abez nabíjačky
Výrobca Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3 •CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
vyhlasuje,
že vyššie opísaný predmet vyhlásenia je vzhode
so všetkými príslušnými ustanoveniami harmonizačných právnych predpisov Európskej únie:
(EÚ) 2011/65; (EÚ) 2014/30; (EÚ) 2014/35.
Toto vyhlásenie sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Harmonizované normy (vrátane ich pozmeňujúcich príloh, ak existujú),
ktoré sa použili na posúdenie zhody ana ktorých základe sa zhoda vyhlasuje:
EN 60335-1:2012; EN 60335-2-45:2002; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
Miesto adátum vydania ES vyhlásenia ozhode: Zlín 30. 12. 2020
V mene spoločnosti Madal Bal, a.s.:
Martin Šenkýř
člen predstavenstva spoločnosti

2726 HUHU
II. Műszaki specikáció
Típusszám (rendelési szám) 8891866
1 db Li-ion akkumulátor 20V2000 mAh (8891881)
1 db akkumulátortöltő 2,4 A(8891893)
8891867 (akkumulátor és akkumulátortöltő nélkül)
Akkumulátor kapocsfeszültsége terhelés nélkül 20 VDC
Terhelt akkumulátor névleges kapocsfeszültsége 18 VDC
Levegő hőmérséklet 550°C
Üzemi hőmérséklet elérési ideje 5 másodperc
Levegő áramlás 200 l/perc
Üzemelési idő (2000 mAh akkumulátorról) 8 perc
Üzemelési idő (4000 mAh akkumulátorról) 16,5 perc
Tömeg (2000 mAh akkumulátorral) 1,0 kg
Akusztikus nyomás Lp(A), pontatlanság K 83,5 dB(A); K= ±3 dB (A)
Akusztikus teljesítmény Lw(A), pontatlanság K 94,5 dB(A); K= ±3 dB (A)
Rezgésérték afogantyún (három tengely eredője) ah=9,855 m/s2;pontatlanság K = ±1,5 m/s2
2. táblázat
III. Akészülék részei és működtető elemei
1. ábra. Tételszámok és megnevezések
1) Gyűrű aforró feltétek leszereléséhez
2) Akasztó kampó
3) Működtető kapcsoló kioldó gomb
4) Fogantyú
5) Akkumulátor töltöttségi állapotát kijelző LED diódák
és nyomógomb
6) Akkumulátor-kioldó gomb
7) Működtető kapcsoló
8) Munkahely megvilágító LED dióda
9) Forró levegő kimenet
•FIGYELMEZTETÉS!
yA készülék használatba vétele előtt ajelen útmutatót olvassa el és akészülék közelében tárolja, hogy afelhasználók
bármikor el tudják olvasni. Amennyiben aterméket eladja vagy kölcsönadja, akkor atermékkel együtt ajelen használa-
ti útmutatót is adja át. Ahasználati útmutatót védje meg asérülésektől. Agyártó nem vállal felelősséget atermék ren-
deltetésétől vagy ahasználati útmutatótól eltérő használata miatt bekövetkező károkért. Akészülék első bekapcsolása
előtt ismerkedjen meg alaposan aműködtető elemek és atartozékok használatával, akészülék gyors kikapcsolásával
(veszély esetén). Ahasználatba vétel előtt mindig ellenőrizze le akészülék és tartozékai, valamint avédő és biztonsági
elemek sérülésmentességét, akészülék helyes összeszerelését. Ellenőrizze le az akkumulátor burkolatának és DC alj-
zatának, az akkumulátortöltőnek és vezetékének, valamint acsatlakozódugónak asérülésmentességét. Amennyiben
sérülést vagy hiányt észlel, akkor akészüléket, az akkumulátort és az akkumulátortöltőt ne használja. Akészüléket
Extol® márkaszervizben javíttassa meg, illetve itt vásárolhat akészülékhez pótalkatrészeket vagy tartozékokat (lásd
akarbantartás és szerviz fejezetben, továbbá aweblapunkon).
Gyors felmelegítés: abekapcsolás
után akészülék 5másodperc alatt éri
el az üzemi hőmérsékletet.
Modernizált, elektronikus fűtésvezérlés.
Automatikus hűtés funkció aműködtető kapcso-
ló elengedése után: aventilátor aműködtető kapcso-
ló elengedése után egy kis ideig még hűti akészüléket.
Véletlen bekapcsolás elleni védelem.
Nincs tápvezeték, ami gátolná aszabad mozgást
akészülékkel.
Munkahely megvilágító LED dióda.
Akasztó kampó.
Csendes működés.
Az Extol® Premium 8891866 típusú pisztolyhoz 2000mAh
kapacitású 20 V-os Li-ion akkumulátor, és 2,4A töltőáramú
akkumulátortöltő is tartozik.
Az Extol® Premium 8891867típusú pisztolyt akkumulátor és akkumulátortöltő nélkül forgalmazzuk,
így kedvező áron vásárolható meg apisztoly, ha avevőnek már van más, tőlünk származó akkus készüléke
aSHARE 20 Vakkus programból, kompatibilis akkumulátorral és akkumulátortöltővel.
A Li-ion akkumulátor alacsony önlemerülésének köszönhetően akészülék
szinte bármikor használatra kész. ALi-ion akkumulátort bármilyen töltöttségi
állapotból fel lehet tölteni, anélkül, hogy akapacitása csökkenne.
Az akkumulátorba épített elektronika megvédi az akkumulátort az élettartam csökken-
tő mélylemerülés és túlterhelés ellen. Akapocsfeszültség bizonyos érték alá csökkenése
esetén az elektronika leválasztja az akkumulátort.
KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ AKKUMULÁTOROK ÉS AKKUMULÁTORTÖLTŐK
A SHARE20 VAKKUS PROGRAM KERETÉBEN
SHARE 20 V
akkumulátor
Típusszám /
rendelési szám SHARE 20 Vakkumulátortöltő
Típusszám /
rendelési szám
Akkumulátor8000mAh Extol® 8891886 4A-es akkumulátortöltő Extol® 8891892
Akkumulátor
6000 mAh
Extol® 8891885 2 ×3,5 A-es akkumulátortöltő
(2 akkumulátor töltéséhez)
Extol® 8891894
Akkumulátor
5000 mAh
Extol® 8891884 4 ×3,5 A-es akkumulátortöltő
(4 akkumulátor töltéséhez)
Extol® 8891895
Akkumulátor4000mAh Extol® 8891882 2,4A-es akkumulátortöltő Extol® 8891893
Akkumulátor2000mAh Extol® 8891881 1. táblázat
ONE-BATTERY SYSTEM

2928 HUHU
aforró fúvóka műanyaghoz ér hozzá, akkor amegol-
vadt műanyag afúvókára tapadhat (a ráégett műa-
nyagot nem lehet tökéletesen eltávolítani).
A LEVEGŐT KONCENTRÁLÓ FÚVÓKÁKAT
PÉLDÁUL AKÖVETKEZŐ MUNKÁKHOZ
LEHET HASZNÁLNI
Szűkítő fúvóka (kis átmérőjű fújt levegő) (2. ábra):
a (forró) levegő kis helyre való koncentrálásához, például
forrasztáshoz, plexilemez hajlításához stb.
Széles fúvóka (3. ábra): felületek melegítéséhez,
például festékrétegek eltávolításához.
Csőmelegítő fúvóka (4. ábra): csövek melegítéséhez.
yA felszerelt forró fúvókát agyűrű elforgatásával lehet
kioldani (lásd az 5. ábrát). Ügyeljen arra, hogy akisze-
relt forró fúvóka ne érjen hozzá abőréhez, gyúlékony
vagy hőre érzékeny anyagokhoz.
yA működtető kapcsoló elengedése után akészülék még
néhány másodpercig tovább üzemel (fűtés nélkül), amit
aLED lámpa villogása is kijelez. Akészüléken átáramló
levegő lehűti akészülék forró részeit.
AZ AKKUMULÁTORHOZ ÉS AMŰKÖDÉSI
IDŐHÖZ KAPCSOLÓDÓ INFORMÁCIÓK
Az akkumulátorba épített elektronika megvé-
di az akkumulátort az élettartam csökkentő
mélylemerülés és túlterhelés ellen.
Amennyiben az akkumulátor túlságosan
lemerül, akkor akészülék magától lekapcsol (a működtető
kapcsoló benyomása mellett). Aműködtető kapcsoló
felengedése, majd ismételt benyomása után az akkus
kéziszerszám rövid ideig még működik, majd ismét
kikapcsol. Ezt nem hiba, hanem az akkumulátor elektroni-
kus védelme okozza. Hosszan tartó munkákhoz vásároljon
nagyobb kapacitású akkumulátort (lásd az 1. táblázatot).
Alacsony környezeti hőmérsékleten az akkumulátor
kapacitása csökken, így akészülék üzemeltetési ideje is
rövidebb lesz. Ez normális jelenség.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
yA pisztoly használatának ahelyén biztosítsa amegfe-
lelő szellőztetést vagy alevegő elszívását, mivel aforró
levegő hatására egészségre káros égéstermékek kép-
ződnek és jutnak akörnyező levegőbe.
yA pisztolyt ne használja poros helyen, illetve ott, ahol
gyúlékony anyagok vagy robbanékony gázok találhatók.
yA gyúlékony anyagokat (pl. fa vagy műanyag) rendkívül
óvatosan melegítse fel. Apisztolyt munka közben
mozgassa afelület felett, ne fújja aforró levegőt hosszú
ideig egy helyre (az anyag meggyulladhat). Apiszto-
lyból kiáramló forró levegőt ne irányítsa gyúlékony és
könnyen gyulladó anyagokra.
yÜgyeljen arra, hogy amelegített tárgy (pl. fém) ahőt olyan
helyre is elvezetheti, ahol gyúlékony anyagok találhatók.
yA forró pisztolyt ne hagyja felügyelet nélkül.
yA kezét ne dugja aforró levegő útjába és aforró felüle-
teket se érintse meg. Ne felejtse el, hogy aforrólevegős
pisztoly akikapcsolás után egy ideig még forró marad,
ez érvényes afelmelegített felületekre és tárgyakra is.
yÜgyeljen arra, hogy apisztoly forró részei, vagy alesze-
relt forró fúvókák ne kerüljenek kapcsolatba gyúlékony
anyagokkal és hőre érzékeny felületekkel (papír, függö-
ny, festékek stb.).
yHasználat után apisztolyt biztonságos helyen hűtse le.
yA pisztolyt védje avíztől és anedvességtől, ügyeljen
arra, hogy az elektromos készülékbe ne kerüljön víz.
Apisztolyt az előzőek miatt nem szabad aszabadban
hagyni (beleeshet az eső).
yA kiáramló forró levegőt emberek vagy állítok felé
irányítani tilos!
yAz EN 60335-2-45 szabvány előírásai megkövetelik,
hogy aforrólevegős készülék használati útmutatójában
benn legyen akövetkező utasítás:
A készüléket nem használhatják olyan testi, értelmi,
érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek
(gyermekeket is beleértve), akik nem képesek akészülék
biztonságos használatára, kivéve azon eseteket, amikor
akészüléket más felelős személy utasításai szerint és
felügyelete mellett használják. Atermék nem játék, azzal
gyerekek nem játszhatnak.
Általában feltételezzük, hogy akészülékhez kisgyerekek
(0 és 3év között) nem férnek hozzá, illetve nagyobb
gyerekek (3 és 8év között), felügyelet nélkül nem fogják
használni. Előfordulhat, hogy súlyosabb testi vagy szelle-
mi fogyatékos személyek nem felelnek meg az EN 603335
szabvány követelményeinek.
A készülék működés közben elektromágneses
mezőt hoz létre, amely negatívan befolyásolha-
tja az aktív vagy passzív orvosi implantátumok
IV. Az akkumulátor töltése
yAz akkumulátoron nyomja meg atöltöttség ellenőrző
gombot, majd avilágító diódák és akészülék feltétele-
zett használati idejétől függően az akkumulátort töltse
fel. Ha az akkumulátor fel van töltve, akkor az összes LED
világít. Az akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból
fel lehet tölteni, anélkül, hogy akapacitása csökkenne.
•FIGYELMEZTETÉS!
yA készülék tápellátásához csak az 1. táblázatban
feltüntetett akkumulátorokat szabad használni. A3.
táblázat tartalmazza az akkumulátorok feltöltéséhez
használható akkumulátortöltőket. Más akkumulátor-
töltő használata tüzet vagy robbanást idézhet elő (az
eltérő paraméterek miatt).
•FIGYELMEZTETÉS!
yAz akkumulátor töltése közben akörnyezeti hőmér-
séklet legyen 10°C és 40°C között.
a) Az akkumulátort dugja amellékelt eredeti akk-
umulátortöltő hornyába.
b) Mielőtt az akkumulátortöltőt csatlakoztatná az
elektromos hálózathoz, ellenőrizze le aháló-
zati feszültséget (220-240 V~, 50Hz), illetve az
akkumulátortöltő és vezetékének, valamint az
akkumulátornak asérülésmentességét.
•FIGYELMEZTETÉS!
yHa az akkumulátortöltő vagy az akkumulátor sérült,
akkor azt ne használja (vásároljon eredeti akkumu-
látortöltőt és akkumulátort agyártótól).
c) Az akkumulátortöltőt csatlakoztassa az elek-
tromos aljzathoz.
yAz Extol® Premium 8891893 akkumulátortöltő-
nél (2,4 A-es töltőáramú típus) atöltési folyamatot
folyamatosan világító piros és villogó zöld LED
mutatja. Atöltés befejezése után csak azöld LED
világít (folyamatosan).
A 4A-es töltőáramú akkumulátortöltő esetében
atöltés folyamatát csak piros színnel világító LED
jelzi ki. Teljes feltöltés után aLED színe zöldre
vált át. Az akkumulátor töltöttségi állapotát az
akkumulátoron található LED diódák világítása jelzi
ki. Az akkumulátor töltésének akijelzése eltérhet
afentiektől, amennyiben akészüléket afejlesztés
során megváltoztatjuk.
yAz akkumulátor feltöltése után akkumulátortöltő
automatikusan befejezi atöltést. Nem fordulhat
elő túltöltés.
AZ AKKUMULÁTOROK TÖLTÉSI IDEJE
SHARE 20V
akkumulátor
4 A-es töltő
Extol® 8891892
2,4 A-es akku-
mulátortöltő
Extol® 8891893
8000 mAh 120 perc 200 perc
6000 mAh 90 perc 150 perc
5000 mAh 65 perc 110 perc
4000 mAh 60 perc 100 perc
2000 mAh 30 perc 50 perc
SHARE 20V
akkumulátor
2×3,5 A-es akkumulátortöltő
Extol® 8891894
(2akkumulátor töltéséhez)
4×3,5 A-es akkumulátortöltő
Extol® 8891895
(4akkumulátor töltéséhez)
8000 mAh 140 perc
6000 mAh 105 perc
5000 mAh 70 perc
4000 mAh 60 perc
2000 mAh 35 perc
3. táblázat
d) Az akkumulátor feltöltése után az akkumulátor-
töltő vezetékét húzza ki afali aljzatból, nyomja meg
és tartsa benyomva az akkumulátoron akioldó gombot,
és az akkumulátort vegye ki az akkumulátortöltőből.
V. Aforrólevegős pisztoly
használata
yA készülék üzembe helyezése után apisztoly körülbelül
5másodperc alatt éri el az üzemi hőmérsékletet.
yA forrólevegős pisztolyt fúvókák nélkül, valamint alevegőt
különböző módon koncentráló fúvókákkal is lehet használni.
yA levegő áramlását koncentráló fúvókákat nem szabad
mechanikus megmunkálásokhoz használni.
Ügyeljen arra, hogy afúvókák ne érjenek hozzá
aforró levegővel kezelt felületekhez. Ha például

3130 HUHU
torhoz, tűzhelyhez, hűtőszekrényhez stb.).
Amennyiben ateste le van földelve, nagyobb az
áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának. Az elektromos kézis-
zerszámba kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) A hálózati vezetéket csak arendeltetésének
megfelelő célokra használja. Az elektromos
kéziszerszámot ne húzza és ne szállítsa
ahálózati vezetéknél megfogva. Ahálózati
csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva
kihúzni afali aljzatból, ehhez aművelethez
acsatlakozódugót fogja meg. Ahálózati
vezetéket tartsa kellő távolságra aforró alka-
trészektől, olajos tárgyaktól és éles sarkoktól,
valamint agép mozgó részeitől. Asérült vagy
összetekeredett hálózati vezeték balesetet okozhat.
e) A szabadban végzett munkákhoz csak
hibátlan, és szabadban való munkákra alkal-
mas hosszabbítót használjon az elektromos
kéziszerszámhoz. Aszabadtéri használatra
készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az
áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot
nedves, vizes helyen használja, akkor azt
áram-védőkapcsolóval (RCD) védett hálózati
aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védőkapcsoló
(RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Az áram-védőkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos
jelentésű a„hibaáram védőkapcsoló (GFCI)” vagy
a„földzárlat megszakító (ELCB)” is.
3 SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám használata
közben legyen figyelmes, jól gondolja át
mit fog csinálni, koncentráljon amunkára,
acselekedeteit pedig józan megfontolások
vezéreljék. Az elektromos készüléket ne
használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert
fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
Az elektromos kéziszerszám használata közbeni pilla-
natnyi figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet.
b) Használjon egyéni védőeszközöket. Munka
közben mindig viseljen védőszemüveget.
Az elektromos kéziszerszám jellegétől függő
munkavédelmi eszközök (például légszűrő maszk,
csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.)
előírásszerű használatával csökkentheti abaleseti
kockázatokat.
c) Előzze meg avéletlen gépindításokat. Az
elektromos kéziszerszám mozgatása és
szállítása során ahálózati vezetéket húzza ki
az aljzatból, az ujját pedig vegye le afőkap-
csolóról. Ez érvényes arra az esetre is, ha
akéziszerszámba akkumulátort szerel be.
Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja
afőkapcsolón marad, akkor agép véletlenül elindul-
hat, aminek súlyos sérülés lehet akövetkezménye.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt abból távolítsa el abeállításhoz szük-
séges szerszámokat és kulcsokat. Aforgó
géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos
balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban
dolgozzon agéppel. Munka közben álljon sta-
bilan és biztonságosan alábán. Így bármilyen
körülmények között megőrizheti uralmát agép felett.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó
gépek használata esetén ékszereket,
laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra,
hogy ahaja, aruhája, vagy akesztyűje ne
kerülhessen aforgó alkatrészek közelébe.
Alaza ruhát, alógó ékszereket, vagy ahosszú hajat
agép forgó alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgyűjtőt,
vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni,
akkor ezt megfelelően csatlakoztassa az
elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és for-
gácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet apor okozta
kockázatokkal szemben.
h) A készülék gyakori használata nem jelenti
azt, hogy elhanyagolhatja abiztonságos
használat előírásait, arutinszerű és figyel-
metlen munka súlyos balesetek előidézője
lehet. Afigyelmetlenség egy pillanat alatt is okoz-
hat súlyos balesetet.
4 AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje
túl. Amunka jellegének megfelelő elektro-
mos kéziszerszámot használjon. Amegfelelően
(pl. szívritmus szabályozó készülék) működését és életves-
zélyes helyzetet idézhet elő. Ha ilyen készüléket kíván
használni, akkor előbb konzultáljon akezelőorvosával.
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
yA töltés megkezdése előtt olvassa el
a használati útmutatót.
yAz akkumulátortöltőt csak beltérben
szabad használni. Az akkumulátortöltőt védje esőtől,
nedvességtől és 40°C-nál magasabb hőmérsékletektől.
yAz akkumulátortöltőt kizárólag csak ajelen útmutató-
ban megadott SHARE 20 Vakkumulátorok töltéséhez
szabad használni.
yAz akkumulátortöltőt nem használhatják olyan testi,
értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem képesek
akészülék biztonságos használatára, kivéve azon esete-
ket, amikor akészüléket más felelős személy utasításai
szerint és felügyelete mellett használják. Akészülék
nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Általában
feltételezzük, hogy ahálózati adapterhez kisgyerekek
(0 és 3év között) nem férnek hozzá, illetve nagyobb
gyerekek (3 és 8év között), felügyelet nélkül nem fogják
használni. Előfordulhat, hogy súlyosabb testi vagy
szellemi fogyatékos személyek nem felelnek meg az EN
60335-1 ésEN 60335-2-29 szabvány követelményeinek.
yAz akkumulátor töltése közben biztosítsa ahelyiség
megfelelő szellőztetését, mert például asérült akku-
mulátorból veszélyes gőz szivároghat ki.
yAz akkumulátor töltése közben akörnyezeti hőmér-
séklet legyen 10°C és 40°C között.
yAz akkumulátortöltőt óvja meg leeséstől és nedvesség
behatolásától.
AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATÁHOZ
KAPCSOLÓDÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
yAz akkumulátort védje az esőtől és nedvességtől,
fagytól és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől, valamint
mechanikus sérülésektől (pl. leeséstől). Az akkumulá-
tort ne szerelje szét és ne dobja tűzbe, illetve ne zárja
rövidre. Az akkumulátort teljesen feltöltött állapotban
tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor éle-
ttartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után
(legkésőbb 6hónap múlva) ismét töltse fel.
VI. Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
•FIGYELMEZTETÉS!
A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati
útmutatót, biztonsági előírásokat és egyéb uta-
sításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és használati
utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy
súlyos személyi sérüléshez vezethet.
A használati útmutatót és az egyéb előírásokat
őrizze meg, hogy később is el tudja olvasni.
A következő gyelmeztető utasításokban szereplő „elek-
tromos kéziszerszám“ kifejezés alatt hálózati vezetéken
keresztül az elektromos hálózatról, vagy akkumulátorról
táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kézis-
zerszámot kell érteni.
1 BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET
a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa
amegfelelő világítást. Arendetlen és rosszul
megvilágított munkahely baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgoz-
zon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony
folyadékok és gázok közelében, vagy poros
levegőjű helyen). Az elektromos szerszámban
keletkező szikrák aport vagy arobbanásveszélyes
anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben agyerekeket és az illetéktelen
személyeket tartsa távol amunkahelytől.
Ha megzavarják amunkájában, akkor elvesztheti az
uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2 ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) A csatlakozódugót csak adugónak megfelelő
hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Acsatla-
kozódugót átalakítani tilos. Aföldeléses
csatlakozódugót csak közvetlenül aföldeléses
aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó
használata tilos). Az áramütések elkerülése érde-
kében csak sértetlen csatlakozódugóval, és adugónak
megfelelő aljzatról üzemeltesse akéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá
földelt tárgyakhoz (fűtéscsövekhez, radiá-

3332 HUHU
6 SZERVIZ
a) Az akkus kéziszerszám javítását bízza
márka- vagy szakszervizre, akészülék javí-
tásához csak eredeti alkatrészeket szabad
felhasználni. Csak így biztosítható az akkus
kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való
helyreállítása.
b) A sérült akkumulátorokat ne próbálja
megjavítani. Az akkumulátorokat kizárólag csak
agyártó által kijelölt márkaszerviz javíthatja meg.
VII. Acímkéken található
jelölések értelmezése
AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐ CÍMKÉJÉN
TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Az akkumulátortöltőt nedvességtől
és víztől óvja meg. Csak beltérben
használja.
II. védelmi osztályba sorolt készülék.
Biztonsági transzformátor,meghibásodás
esetén nem okozáramütést.
Egyenfeszültségű (DC) aljzat
polaritása.
220-240V~50Hz
Tápfeszültség és frekvencia
20V |2,4 A Kimeneti (töltő) feszültség és áram.
4. táblázat
Megjegyzés a4. táblázathoz
Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szim-
bólumok jelentése a6. táblázatban található meg.
AZ AKKUMULÁTORON TALÁLHATÓ
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Max. 50˚C
Max. 50˚C
Az akkumulátort ne tegye ki köz-
vetlen napsütés hatásának és magas
hőmérsékleteknek (50°C felett).
Az akkumulátort tűzbe dobni tilos.
Az akkumulátort óvja meg nedve-
sség és víz hatásától.
Az akkumulátort nemszabad
aháztartási hulladékok közékidobni
(lásd amegsemmisítéssel foglalkozó
fejezetet).
20V Teljesen feltöltött akkumulátor
kapocsfeszültsége, terhelés nélkül
XX mAh/ XX Wh Akkumulátor kapacitása /akkumulátor
terhelhetősége.
5. táblázat
Megjegyzés a5. táblázathoz
Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szim-
bólumok jelentése a6. táblázatban található meg.
AZ AKKUS KÉZISZERSZÁMON TALÁLHATÓ
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja aren-
deltetésének megfelelő biztonságot és hatékonyságot.
b) A meghibásodott főkapcsolójú elektromos
kéziszerszámot ne használja. Ahibás főkapcso-
lóval rendelkező elektromos kéziszerszám használata
veszélyes, akészüléket meg kell javítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás,
vagy akéziszerszám lehelyezése előtt az
elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját
húzza ki afali aljzatból (illetve vegye ki az
akkumulátort, ha az kivehető). Ezzel megaka-
dályozhatja avéletlen gépindítást az ilyen jellegű
munkák végrehajtása közben.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszers-
zámot gyerekektől, valamint ahasználati
utasítást nem ismerő személyektől elzárva
tárolja, és ezeknek ne engedje akéziszers-
zám használatát sem. Az elektromos kéziszers-
zám hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait
karban kell tartani. Az elektromos kéziszers-
zámot, aműködtető és mozgó részeit, abur-
kolatokat és avédelmi elemeket ahaszná-
latba vétel előtt ellenőrizze le. Sérült,
repedt, vagy rosszul beállított és aszabály-
szerű működést zavaró hibákkal rendelkező
kéziszerszámmal dolgozni tilos. Asérült és
hibás kéziszerszámot az újbóli használatba
vétele előtt javítassa meg. Akarbantartások
elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban avágószer-
számokat. Amegfelelően karbantartott és élezett
vágószerszámokkal jobb amegmunkálás hatékonysága,
és kisebb akockázata avágószerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, atartozéko-
kat és vágószerszámokat csak ahasználati
utasítás előírásai szerint, valamint aren-
deltetésének megfelelő módon, továbbá
az adott munkakörülményeket és amunka
típusát is figyelembe véve használja. Aren-
deltetéstől eltérő géphasználat veszélyes és váratlan
helyzeteket hozhat létre.
h) A kéziszerszám fogantyúit és markolatait
tartsa tiszta, száraz, zsír- és olajmentes
állapotban. Ha akéziszerszámot nem tudja bizton-
ságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan
helyzetekben elveszítheti az uralmát agép felett.
5 AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az akkumulátort csak agyártó által megha-
tározott akkumulátortöltővel szabad feltöl-
teni. Az adott típusú akkumulátorhoz alkalmazható
akkumulátortöltő más típusú akkumulátor töltésé-
hez való használata esetén tüzet okozhat.
b) A kéziszerszámba kizárólag csak agyártó
által meghatározott akkumulátort szabad
beszerelni. Más típusú akkumulátor használata
tüzet vagy balesetet okozhat.
c) Az akkumulátorokat ne helyezze le olyan
helyre, ahol fém tárgyak találhatók (gemka-
pocs, pénzérmék, kulcsok, szegek, csavarok
stb.) mert afém tárgyak az akkumulátor
pólusait összeköthetik és zárlatot okozhat-
nak. Az akkumulátor pólusainak arövidre zárása
tüzet vagy égési sérülést okozhat.
d) Az akkumulátor helytelen használata esetén
abból elektrolit folyhat ki. Az elektrolitot
ne érintse meg. Amennyiben afolyadék
abőrére kerül, akkor azt azonnal mossa le bő
vízzel. Amennyiben az akkumulátor folyadé-
ka aszemébe kerül, akkor azonnal forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból kifolyó folyadék
maró sérülést okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy átalakított akkumu-
látorokat illetve kéziszerszámokat. Asérült vagy
átalakított akkumulátor illetve kéziszerszám viselkedése
és működése váratlan helyzeteket okozhat, aminek
sérülés, tűz vagy robbanás lehet akövetkezménye.
f) Az akkumulátorokat illetve akéziszerszá-
mokat ne tegye ki nyílt láng vagy magas
hőmérséklet hatásának. A130°C-nál magasabb
hőmérséklet az akkumulátor felrobbanását okozhatja.
g) Tartsa be az akkumulátor töltési előírásait.
Az akkumulátorokat kizárólag csak ahaszná-
lati útmutatóban megadott környezeti
hőmérséklet tartományban szabad tölteni.
A helytelen töltés, vagy amegadott hőmérsékleti
tartomány be nem tartása az akkumulátor meghibá-
sodását, tüzet vagy robbanást okozhat.

3534 HUHU
EU Megfelelőségi nyilatkozat
A nyilatkozat tárgya, modell vagy típus, termékazonosító:
Extol® Premium 8891866
forrólevegős pisztoly akkumulátorral és akkumulátortöltővel
Extol® Premium 8891867
forrólevegős pisztoly akkumulátor és akkumulátortöltő nélkül
A gyártó: Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •Cégszám: 49433717
kijelenti,
hogy afent megnevezett termék megfelel az Európai Unió harmonizáló rendeletek és irányelvek előírásainak:
2011/65/EU; 2014/30/EU; 2014/35/EU
A jelen nyilatkozat kiadásáért kizárólag agyártó afelelős.
Harmonizáló szabványok (és módosító mellékleteik, ha ilyenek vannak), amelyeket amegfelelőség
nyilatkozat kiállításához felhasználtunk, és amelyek alapján amegfelelőségi nyilatkozatot kiállítottuk:
EN 60335-1:2012; EN 60335-2-45:2002; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
Az EK megfelelőségi nyilatkozat kiadásának helye és dátuma: Zlín, 2020.12.30.
A Madal Bal, a.s. nevében:
Martin Šenkýř
igazgatótanácsi tag
A használatba vétel előtt olvassa el
ahasználati útmutatót.
Megfelel az EU vonatkozó harmoni-
záló jogszabályainak.
Az elektronikus hulladékokatazélet-
ciklusuk végén nem szabad aháztartási
hulladékok közé kidobni (lásd amegse-
mmisítéssel foglalkozó fejezetet).
A készüléket nedvességtől, víztől és
esőtől óvja.
Gyártás éve és
gyártási szám
(SN)
A terméken fel van tüntetve agyár-
tás éve és hónapja, valamint ater-
mék gyártási száma.
6. táblázat
VIII. Tárolás
yA megtisztított kéziszerszámot biztonságos és száraz
helyen, gyerekektől elzárva tárolja. Akészüléket óvja
asugárzó hőtől, aközvetlen napsütéstől, mechanikus
sérülésektől, nedvességtől és esőtől, valamint fagytól.
Akészülék eltárolása előtt abból az akkumulátort vegye
ki. Akészülékben hagyott akkumulátor gyorsabban
lemerül, mint az önállóan tárolt akkumulátor.
yAz akkumulátort védje az esőtől és nedvességtől,
fagytól és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől, valamint
mechanikus sérülésektől (pl. leeséstől). Az akkumulá-
tort ne szerelje szét és ne dobja tűzbe.
Az akkumulátort teljesen feltöltve tárolja, így meghoss-
zabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulá-
tort néhány hónap tárolás után (legkésőbb hat hónap
múlva) ismét töltse fel.
yA túl magas vagy túl alacsony (fagypont alatti)
hőmérséklet csökkenti az akkumulátor kapacitá-
sát, az akkumulátorban maradandó sérülést okoz.
yAz akkumulátor érintkezőit védje szennyeződésektől,
deformációtól vagy más jellegű sérülésektől, az érintke-
zőket ne zárja rövidre, illetve az érintkezőkre ragasszon
szigetelő szalagot, hogy megelőzze avéletlen rövidre
zárást, ami akár tüzet vagy robbanást is előidézhet.
yNe engedje, hogy gyerekek az akkumulátorral vagy az
akkus kéziszerszámmal játsszanak.
IX. Hulladék
megsemmisítés
yA csomagolást az anyagának megfelelő
hulladékgyűjtő konténerbe dobja ki.
yAz elektromos és elektronikus hulladékokról
szóló 2012/19/EU számú európai irányelv, vala-
mint az idevonatkozó nemzeti törvények sze-
rint ahasználhatatlanná vált készüléket és az
akkumulátortöltőt az életciklusa végén kijelölt hulladék-
gyűjtő helyen kell leadni, ahol gondoskodnak akörnyeze-
tünket nem károsító módon történő újrahasznosításról.
yA megsemmisítés előtt az akkus készülékből
az akkumulátort ki kell szerelni. Akörnye-
zetünkre veszélyes anyagokat is tartalmazó
akkumulátort aháztartási hulladékok közé
kidobni tilos (2006/66/EK irányelv)! Az akkumulátort
kijelölt hulladékgyűjtő helyen kell leadni, ahol gondo-
skodnak akörnyezetünket nem károsító módon történű
újrahasznosításáról. Ahulladékgyűjtő helyekről apol-
gármesteri hivatalban kaphat további információkat.
X. Garancia és garanciális
feltételek
GARANCIÁLIS IDŐ
A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvény-
ek rendelkezéseivel összhangban aMadal Bal Kft. az Ön
által megvásárolt termékre ajótállási jegyen feltüntetett
garanciaidőt ad. Atermék javítását aMadal Bal Kft.-vel
szerződéses kapcsolatban álló szakszerviz agaranciális
időszakban díjmentesen végzi el.
GARANCIÁLIS IDŐ ALATTI ÉS GARANCIÁLIS
IDŐ UTÁNI SZERVIZELÉS
A termékek javítását végző szakszervizek címe,
ajavítás ügymenetével kapcsolatos információk
awww.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg,
illetve aszakszervizek felsorolása atermék vásárlásának
helyén is beszerezhető. Tanácsadással a(1)-297-1277
ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendel-
kezésére.

3736 DEDE
Schnelle Erwärmung und Verwendung
der Pistole innerhalb von 5Sekunden
nach dem Einschalten.
Innovative, elektronisch gesteuerte Heiztechnik.
Autokühlfunktion beim Loslassen des Betriebs-
schalters -der Ventilator läuft nach der Freigabe des
Betriebsschalters noch eine Weile ohne Heizung weiter.
Schutz vor unbeabsichtigtem Einschalten.
Der Betrieb ohne Netzkabel bietet
Bewegungsfreiheit bei der Arbeit mit der Pistole.
LED zur Beleuchtung des Arbeitsplatzes.
Haken zum Aufhängen.
Leiser Betrieb
Die Variante der Pistole Extol® Premium 8891866 wird
mit einer Li-Ionen-Batterie 2000mAh, 20V und Ladegerät
2,4A geliefert.
Die Variante der Pistole Extol® Premium 8891867 wird ohne Batterie und ohne Ladegerät zum günsti-
geren Verkaufspreis für den Fall geliefert, wenn der Benutzer die Batterie und das Ladegerät bereits mit einem
anderen Akku-Werkzeug ausaku programu SHARE 20Vgekauft hat.
Dank der sehr langsamen Selbstentladung der Li-Ionen-Batterie, ist die Batterie
auch lange nach dem Aufladen einsatzbereit, darüber hinaus kann die Li-Ionen-
Batterie jederzeit aufgeladen werden, unabhängig vom Ladezustand, ohne ihre
Kapazität zu reduzieren.
Die Batterie ist mit einem elektronischen Schutz gegen Tiefentladung und Überlastung
ausgestattet, die die Batterie beschädigt. Der Schutz unterbricht die Stromzufuhr, wenn die
Klemmenspannung der Batterie unter einen bestimmten Grenzwert fällt.
BATTERIEN UND LADEGERÄTE FÜR DAS AKKUPROGRAMM SHARE 20 V
ZUM BESTELLEN BEI BEDARF
Batterie
SHARE 20 V
Modellbezeichnung
(/Bestell-Nr.)
Ladegeräte
SHARE 20 V
Modellbezeichnung
(/Bestell-Nr.)
Batterie 8000 mAh Extol® 8891886 4ALadegerät Extol® 8891892
Batterie 6000 mAh Extol® 8891885 2× 3,5 A Ladegerät (für 2Batterie) Extol® 8891894
Batterie 5000 mAh Extol® 8891884 4× 3,5 A Ladegerät (für 4Batterie) Extol® 8891895
Batterie 4000 mAh Extol® 8891882 2,4 ALadegerät Extol® 8891893
Batterie 2000 mAh Extol® 8891881 Tabelle 1
ONE-BATTERY SYSTEM
Einleitung
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben.
Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der
Europäischen Union vorgeschrieben werden.
Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:
www.extol.eu
Hersteller: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik
Herausgegeben am: 3. 12. 2021
I. Charakteristik –Verwendungszweck
Die Akku-Heißluftpistole Extol® Premium mit einer Lufttemperatur von bis zu 550°C, die Teil der
SHARE 20V -Akku-Reihe ist und mit demselben Akku betrieben wird, ist für die folgenden Zwecke
bestimmt: Erwärmung von Oberächen zum Entfernen alter Farben und Lacke (auf kleineren
Flächen), Formen und Verbinden von Kunststoen, Erhitzung von Schweißbahnen (auf kleineren
Flächen), Biegen von Kunststorohren, Lösung von Klebverbindungen, Auftauen eingefrorener
Rohre, Entfernen von Moos und Unkraut in Pasterfugen, Anzünden von Grillkohlen, Trocknen usw.
Die Pistole wird mit drei austauschbaren Austrittsdüsen (Endstücken) geliefert:
Reduktionsdüse (enger Luftstrom): zur Konzentration des Luftstroms (Wärme) auf eine kleine Fläche, z. B.
zum Löten oder Biegen von Plexiglas.
Breite Düse: zum Erhitzen einer Fläche zum Entfernen alter Farbe oder Lack
Rohrendstück: zum Erhitzen von Rohren
Dank des integrierten Abnahmerings kann die heiße Austrittsdüse schnell von der Pistole entfernt und ausge-
tauscht werden, ohne dass sie erst abkühlen muss oder eine Zange benötigt wird.

3938 DEDE
IV. Laden der Batterie
yUm den Ladezustand der Batterie zu überprüfen,
drücken Sie die Taste an der Batterie und laden Sie sie je
nach Anzahl der leuchtenden LEDs und der erwarteten
Betriebsdauer der Pistole bei Bedarf auf. Ist die Batterie
vollständig aufgeladen, leuchten alle LEDs. Die Batterie
kann in jedem Ladezustand aufgeladen werden, ohne
dass ihre Kapazität beeinträchtigt wird.
•HINWEIS
yFür den Betrieb der Akku-Pistole dürfen nur die in
Tabelle 1oder 3und aufgeführten Batterien verwendet
werden, und zum Aufladen dürfen nur die aufgeführten
Ladegeräte verwendet werden. Die Verwendung eines
anderen Ladegeräts kann aufgrund ungeeigneter
Ladeparameter zum Brand oder Explosion führen.
•HINWEIS
yLaden Sie den Akku im Temperaturbereich von 10°C
bis 40°C.
a) Stecken Sie die Batterie zuerst in die Schlitze des
mitgelieferten originalen Schnellladegeräts.
b) Bevor Sie das Ladegerät an die
Stromversorgung anschließen, überprüfen
Sie, ob die Steckdosenspannung dem Bereich
von 220-240V~50Hz entspricht und ob das
Ladegerät kein beschädigtes Netzkabel (z.
B. Isolierung) Abdeckung, Ladeanschlüsse
usw. aufweist. Überprüfen Sie auch den
Batteriestand.
•WARNUNG
yWenn das Ladegerät oder die Batterie beschädigt
sind, dürfen sie nicht verwenden werden und
müssen durch ein einwandfreies Original des
Herstellers ersetzt werden.
c) Verbinden Sie das Ladegerät mit dem Stromnetz.
yBeimLadegerät Extol® Premium 8891893
(Modell mit Ladestrom Ladestrom 2,4A) wird der
Ladevorgang durch eine grüne blinkende LED bei
rot leuchtender LED und die volle Aufladung nur
durch die grün leuchtende LED signalisiert.
Beim Ladegerät (Modell mit Ladestrom 4A) wird
der Ladevorgang nur durch eine rot leuchtende
LED und die volle Auadung nur durch die grün
leuchtende LED signalisiert. Der Ladezustand des
Akkus kann durch die Anzahl leuchtender LEDs
am Akku überwacht werden, die beim Laden
des Akkus leuchten. Recht auf Änderung der
vorgenannten-Signalisierung vom Ladevorgang
und voller Auadung auf Grund möglicher
Produktionsänderungen vorbehalten.
yWenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, been-
det das Ladegerät den Ladevorgang automatisch.
Eine Überladung der Batterie ist ausgeschlossen.
UNGEFÄHRE LADEZEITEN DER BATTERIEN
Akku
SHARE 20 V
4 ALadegerät
Extol® 8891892
2,4 ALadegerät
Extol® 8891893
8000 mAh 120 min. 200 min.
6000 mAh 90 min. 150 min.
5000 mAh 65 min. 110 min.
4000 mAh 60 min. 100 min.
2000 mAh 30Min. 50 min.
Akku
SHARE 20 V
2×3,5 ALadegrät Extol® 8891894
(für 2Batterien)
4×3,5 ALadegrät Extol® 8891895
(für 4Batterien)
8000 mAh 140 min.
6000 mAh 105 min.
5000 mAh 70 min.
4000 mAh 60 min.
2000 mAh 35 min.
Tabelle 3
d) Trennen Sie nach dem Aufladen zuerst das
Ladegerät von der Stromversorgung und ziehen
Sie dann den Akku aus den Ladeschächten, indem Sie
die Taste am Akku gedrückt halten.
V. Verwendung
der Heißluftpistole
yDie Pistole ist nach etwa 5Sekunden Betrieb auf
Betriebstemperatur aufgeheizt.
yDie Heißluftpistole kann mit oder ohne Austrittsdüsen
verwendet werden.
II. Technische Spezikation
Modellbezeichnung (Bestellnummer) 8891866
1× Li-Ionen-Batterie 20V2000 mAh (8891881)
1× Ladegerät 2,4 A(8891893)
8891867 (ohne Batterie und Ladegerät)
Max. Klemmenspannung eines Akkus ohne Belastung 20 VDC
Nenn-Klemmenspannung der Batterie unter Belastung 18 VDC
Lufttemperatur 550 °C
Aufwärmezeit auf Betriebstemperatur 5-7 Min.
Luftstrom 200 l/min
Betriebsdauer mit 2000-mAh-Akku 8 min.
Betriebsdauer mit 4000-mAh-Akku 16,5 min.
Gewicht mit 2000 mAh Batterie 1,0 kg
Schalldruckpegel Lp(A); Unsicherheit K 83,5dB(A); K= ±3 dB(A)
Schallleistungspegel Lw(A); Unsicherheit K 94,5 dB(A); K= ±3 dB(A)
Gesamtvibrationswert am Griff (Summe von drei Achsen) ah =9,855 m/s2;nejistotaK = ±1,5 m/s2
Tabelle 2
III. Bestandteile und Bedienelemente
Abb.1, Position -Beschreibung
1) Ring zur Abnahme der heißen Austrittsdüse
2) Haken zum Aufhängen
3) Entriegelungstaste des Betriebsschalters
4) Griff
5) LED-Kontrollleuchte mit Taste
für den Ladezustand der Batterie
6) Taste zur Entnahme vom Akku
7) Betriebsschalter
8) LED Lampe zur Belichtung des Arbeitsplatzes
9) Heißluftauslass
•WARNUNG
yLesen Sie vor der Vorbereitung des Gerätes die komplette Bedienungsanleitung und halten Sie diese in der Nähe
des Gerätes, damit sich der Bediener mit ihr vertraut machen kann. Wenn Sie das Produkt ausleihen oder verkaufen,
legen Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung dieser Gebrauchsanleitung.
Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch zu dieser
Bedienungsanleitung. Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts mit allen seinen Bedienungselementen und
Bestandteilen und auch mit dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im Falle einer gefährlichen Situation sofort
ausschalten zu können. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alle Bestandteile fest angezogen sind und ob nicht ein Teil des
Gerätes, wie z. B. die Sicherheitselemente, beschädigt bzw. falsch installiert sind, oder ob sie nicht am jeweiligen Ort
fehlen. Kontrollieren Sie ebenfalls die Schutzabdeckung und die DC-Stecker des Akkus und des Ladegeräts und über-
prüfen Sie auch, ob der Stecker des Ladegeräts oder die Kabelisolierung nicht beschädigt sind. Benutzen Sie kein Gerät,
Batterie Ladegerät mit beschädigten oder fehlenden Teilen, sondern stellen Sie ihre Reparatur oder Austausch in einer
autorisierten Werkstatt der Marke Extol® sicher -siehe Kapitel Service und Instandhaltung oder auf der Webseite am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

TOOLCRAFT
TOOLCRAFT 2226764 operating instructions

Eraser
Eraser D1 operating manual

Crown
Crown CT28001HX Original instructions

General International
General International 80-250 Setup & operation manual

Stanley
Stanley 150703XSTN Instruction manual for owner's use

Parkside
Parkside PHLG 2000 F5 Translation of the original instructions