Fama 250VF User manual


ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
2
14

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
3
14
INDICE
CAP. 1.
ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE 4
CAP. 2.
INFORMAZIONI GENERALI E CARATTERISTICHE 5
CAP. 3.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA 9
CAP. 4.
MESSA IN SER IZIO ED USO 9
CAP. 5.
MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA 12
CAP. 6.
SMALTIMENTO 14
CAP. 7.
MATERIALI DI COSTRUZIONE 14
GARANZIA
La macchina è garantita 12 (dodici) mesi dalla data della vendita.
La garanzia copre le riparazioni delle macchine acquistate presso i punti di vendita autorizzati, qualora venga dimostrato che
esse siano difettose nei materiali o nell'assemblaggio, alle condizioni qui di seguito stabilite:
1. per garanzia si intende la sostituzione gratuita di tutte quelle parti che sono risultate difettose di fabbricazione. La
garanzia decade se non accompagnata da scontrino fiscale o fattura attestante l'acquisto e per i seguenti casi:
a. manomissione della macchina o danneggiamento dello stesso dovuto ad incuria;
b. utilizzo della macchina con modalità non conformi alle avvertenze riportate sul libretto istruzioni;
c. danni provocati dalla non idoneità dell'ambiente in cui l'apparecchio opera e da fenomeni non dipendenti dal
normale funzionamento della macchina (irregolarità dei valori tensione e frequenza nell'impianto di rete);
d. interventi di riparazione effettuati da persone o centri non autorizzati dal fabbricante,
2. la richiesta di intervento in garanzia dovrà essere effettuata unicamente a punti di vendita o laboratori autorizzati;
3. la macchina dovrà essere resa in porto franco al costruttore per la riparazione le spese di trasporto sono sempre a carico
del destinatario,
4. è esclusa la sostituzione della macchina nonché il prolungamento della garanzia a seguito di intervento per guasto;
5. il fabbricante non risponde per danni diretti o indiretti di qualsiasi natura a persone o cose per l'uso improprio della
macchina o per mancato uso durante il tempo occorrente per le riparazioni.
Manuale delle istruzioni per l’uso
Edizione Gennaio 2018
ITALIANO

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
4
14
CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE
SCOPO DEL MANUALE
IMPORTANZA DEL MANUALE
Il presente manuale delle istruzioni per l’uso è da considerarsi come parte integrante della macchina:
1. deve essere custodito per tutta la vita della macchina.
2. deve accompagnare la macchina in caso di cessione della stessa.
3. oltre a riportare tutte le notizie utili per gli operatori, contiene (raccolti in capitoli specifici), gli schemi elettrici che
serviranno per gli eventuali interventi di manutenzione e riparazione.
SCOPO / FINALITÀ DEL MANUALE
Il Manuale delle istruzioni per l’uso ha lo scopo di fornire al committente tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un
adeguato utilizzo della macchina fornita, sia in grado di gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile.
Inoltre il presente manuale è stato redatto allo scopo di fornire indicazioni ed avvertenze per conoscere la macchina fornita,
per comprendere i suoi principi e limiti di funzionamento. Per eventuali dubbi interpellare il Centro di Assistenza Autorizzato.
DESTINATARI
Il presente manuale delle istruzioni per l’uso, consegnato in numero di n. 1 copia assieme alla macchina, viene fornito come
parte integrante dello stesso, è rivolto sia agli operatori che ai tecnici qualificati abilitati all’installazione, uso e manutenzione.
Il responsabile del servizio di prevenzione e protezione del committente e gli ulteriori addetti cui è destinata la macchina,
devono prendere visione del presente manuale delle istruzioni per l’uso, al fine di adottare tutte le misure tecniche ed
organizzative
RESPONSABILITÀ
Nel caso il presente manuale subisca danneggiamenti o venga smarrito, è possibile richiederne copia al
Centro di Assistenza Autorizzato.
Il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della costruzione della macchina; il
costruttore si riserva il diritto di aggiornare la produzione e di conseguenza altre edizioni del manuale,
senza l’obbligo di aggiornare produzioni o manuali precedenti, se non in casi particolari riguardanti la
salute e la sicurezza delle persone.
Porre particolare attenzione al contenuto dei rischi residui presenti sulla macchina e le prescrizioni a cui
devono attenersi gli operatori.
Il costruttore si ritiene responsabile per la macchina nella sua originale configurazione.
Il costruttore non si ritiene responsabile per danni arrecati dall’uso improprio o non corretto della
macchina e della documentazione o per danni arrecati dalla violazione di norme imperative, negligenza,
imperizia, imprudenza e non rispetto di norme regolamentari da parte del datore di lavoro, dell’operatore
o del manutentore e per ogni eventuale guasto causato da un uso irragionevole, improprio e/o sbagliato
Il costruttore non si ritiene responsabile per le conseguenze causate dall’uso di parti di ricambio non
originali o di caratteristiche equivalenti.
Il costruttore si ritiene responsabile solo per le informazioni riportate nella versione originale del
manuale in lingua italiana.
L’inosservanza delle prescrizioni contenute in questo manuale provocherà l’immediato decadimento
della garanzia.
I responsabili di stabilimento, che sovrintendono alle attività lavorative, devono, nell’ambito delle rispettive
attribuzioni e competenze:
attuare le misure di sicurezza previste;
rendere edotti gli operatori dei rischi specifici cui sono esposti e portare a loro conoscenza le norme
essenziali di prevenzione;
disporre ed esigere che i singoli operatori osservino le norme di sicurezza ed usino i mezzi di protezione
messi a loro disposizione:
porre più di un operatore, contemporaneamente, al lavoro su tale manufatto.
ITALIANO
ITALIANO

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
5
14
SIGNIFICATO DELLA SIMBOLOGIA
Di seguito viene chiaramente specificato il significato dei simboli e delle definizioni che verranno utilizzate nel presente
documento.
PERICOLO
Indica la presenza di un pericolo per chi opera sulla macchina e per chi si trova nelle vicinanze perciò l’attività
segnalata deve essere svolta nel rispetto delle norme antinfortunistiche vigenti e delle indicazioni riportate nel
presente manuale.
PRECAUZIONE
Indica un’avvertenza su informazioni utili e/o ulteriori raccomandazioni e/o accorgimenti inerenti l’operazione
in corso.
ATTENZIONE
Indica un’operazione da eseguire con attenzione per evitare di arrecare danno alla macchina.
CAP. 2. INFORMAZIONI GENERALI E CARATTERISTICHE
DESTINAZIONE USO E PARTI COSTRUTTIVE
Il mixer nel seguito denominata “macchina”, è una macchina portatile progettata per sbattere, frullare, triturare, sminuzzare,
emulsionare ,ridurre in poltiglia, etc.., da utilizzare nella ristorazione collettiva e istituzionale.
Con la macchina in funzione dell’utensile che si utilizza, è possibile preparare direttamente in pentola minestroni, zuppe, purè,
creme, pastelle, maionese, pasta di mandole, creme di formaggio e quanto altro di simile.
La macchina è costituita da un motore elettrico inserito in una unica fusione di materiale plastico (corpo macchina base), in cui
l’albero motore è connesso all’utensile di lavoro: frullatore o frusta.
L’utensile viene connesso e bloccato al corpo macchina o con una ghiera avvitata, oppure tramite un attacco a sgancio rapido.
Il prodotto alimentare viene caricato manualmente nel contenitore e successivamente, con l’uso di entrambe le mani ed
afferrando la macchina nelle zone previste (vedi figura pag. 11), la stessa viene:
1. posizionata con l’utensile entro il recipiente o la pentola;
2. avviata, e utilizzata sino al termine della lavorazione del prodotto alimentare;
3. spenta e posizionata su un adeguato banco di appoggio.
In base alle modalità operative, e all’utensile utilizzato , la macchina può:
1. funzionare stando appoggiata sul fondo del contenitore (con l’utensile frullatore), non superando comunque la tacca di
immersione,
2. funzionare mantenendola sospesa , con l’uso di entrambe le mani (con l’utensile frusta),
3. funzionare posizionata su uno speciale supporto che può essere adattato alla pentola. Il supporto agisce come sostituto
dell’operatore per operazioni che richiedono tempi lunghi o per trattamenti alimentari che possono presentare rischi di
ustioni (vapore o schizzi).
Lo scarico del prodotto alimentare , terminato il ciclo di lavorazione avviene in maniera manuale dopo aver estratto la
macchina dal recipiente.
Tutti i materiali a diretto contatto con il prodotto alimentare sono conformi alle vigenti normative igieniche per alimenti.
A seconda delle esigenze di funzionamento e di produzione, la macchina può essere costituita con diverse parti opzionali.
La macchina è provvista di targhetta di identificazione sulla quale sono riportati i seguenti dati:
[fac simile]
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
6
14
DATI TECNICI E COSTRUTTIVI
DATI TECNICI
MODELLO
250 F
250
300 350 F
350
400 450 F
450
500 550 F
550
650 F
650
Potenza motore (W) 250 300 350 400 450 500 550 650
elocità massima(giri/min) 15000 13000 15000 15000 17000 15000 15000 13000
elocità variabile
(giri/min) solo modelli
2500 ÷
15000
2000 ÷
9000
2000 ÷
9000
2000 ÷
9000
2000 ÷
11000
2000 ÷
9000
2000 ÷
9000
2000 ÷
9000
Dimensioni: A (mm) Ø75
Ø100 Ø130 Ø100 Ø130 Ø100 Ø130 Ø130
Dimensioni: B (mm) 285 350 360 350 380 350 390 400
Dimensioni: C (mm) 220/270 340/440
540
330/430
530/630
340/440
540
330/430
530/630
340/440
540
330/430
530/630
330/430
530/630
Dimensioni: D (mm) Ø75 Ø85 Ø95 Ø85 Ø95 Ø85
Ø95 Ø95
Dimensioni: E (mm) 470/520 650/750
850
680/780
880/980
650/750
850
700/800
900/1000
650/750
850
710/810
910/1010
720/820
920/1020
Dimensioni: F (mm) 290 330 360 330 360 330 360 360
Dimensioni: G (mm) 90 120 120 120 120 120 120 120
Massa corpo macchina (kg) 1,0 1,8 2,6 2,1 3,2 2,4 3,4 3,6
Massa frullatore (kg) 0,400
0,450
0,850/1,0
1,2
1,2/1,5
1,7/1,9
0,850/1,0
1,2
1,2/1,5
1,7/1,9
0,850/1,0
1,2
1,2/1,5
1,7/1,9
1,2/1,5
1,7/1,9
Massa frusta (kg) 0,450 0,800 1,0 0,800 1,0 0,800 1,0 1,0
250 F-
300 / 400 /500
350 / 450 / 550 / 650 F-
Livello di pressione acustica continuo
equivalente ponderato A Minore di 70dBA
Natura della corrente - Frequenza Cfr. targa della macchina
Corrente a pieno carico Cfr. targa della macchina
Tensione nominale d’impiego Cfr. targa della macchina
Tensione dei circuiti ausiliari Cfr. targa della macchina
Sistema di protezione Doppio isolamento
Grado di protezione IP X3
Temperatura aria ambiente max +40°C
Illuminazione minima richiesta 500 lux
Conformità direttive di prodotto 2006/42/CE, 2006/95/CE e successive modifiche ed integrazioni, Reg. 1935/2004
DATI
TECNICI
MODELLO
250
VF
250
VV
300
VV
350
VF
350
VV
400
VV
450
VF
450
VV
500
VV
550
VF
550
VV
650
VF
650
VV
elocità
variabile / ● ● / ● ● / ● ● / ● / ●
Utensile
frullatore ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Utensile
frusta / ● ● / ● ● / ● ● / ● / ●
ITALIANO
ITALIANO

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
7
14
GRUPPO
ESEMPIO
1. corpo macchina
2. attacco per utensili
3. utensile frullatore
4. pulsante di avvio
5. ghiera bloccaggio
utensile
6. variatore velocità
7. utensile frusta
250 F
250
1. corpo macchina
2. attacco per utensili
3. utensile frullatore
4. ghiera bloccaggio
utensile
5. pulsante di avvio
6. tasto sicurezza per
avviamento
350 / 450 / 550 / 650 F
1. corpo macchina
2. attacco per utensili
3. utensile frullatore
4. utensile frusta
5. ghiera bloccaggio
utensile
6. pulsante di avvio
7. comandi variazione
velocità
8. tasto sicurezza per
avviamento
9. commutatore frullatore /
frusta
350 / 450 / 550 / 650
1. corpo macchina
2. attacco per utensili
3. utensile frullatore
4. utensile frusta
5. innesto rapido
bloccaggio utensile
6. pulsante di avvio
7. comandi variazione
velocità
8. tasto sicurezza
avviamento
9. tasto uso continuativo
10. commutatore frullatore
/ frusta
300 / 400 / 500
ITALIANO

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
8
14
USO NORMALE, USO IMPROPRIO, USO NON CORRETTO O VIETATO
La macchina descritta nel presente manuale delle istruzioni per l’uso è prevista per essere condotto da un solo operatore
addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione.
L'operatore dovrà possedere almeno l'età minima prevista dalle leggi sociali nell'ambito del lavoro ed aver fruito della
necessaria preparazione tecnica almeno da un operatore più esperto che lo abbia preliminarmente addestrato all'uso corretto
della macchina.
Nel suo
USO NORMALE
, e ragionevolmente prevedibile, la macchina può essere utilizzata soltanto per
schiacciare, frullare, triturare, sminuzzare, sbattere, ridurre in poltiglia, emulsionare, etc… direttamente in
pentola o recipiente adeguato, da utilizzare nella ristorazione collettiva e istituzionale.
A seconda del tipo utensile, è possibile preparare direttamente in pentola minestroni, zuppe, purè, creme,
pastelle, maionese, pasta di mandole, creme di formaggio e quanto altro di simile.
La macchina deve essere afferrata, sostenuta e maneggiata, posizionando le mani nelle zona prescritte (vedi
figura pag. 11)
La macchina non deve essere utilizzata
IN MODO IMPROPRIO
; in particolare:
1. non deve essere impiegata per usi domestici,
2. non deve essere fatta funzionare con parametri diversi da quelli riportati nella tabella delle caratteristiche
tecniche,
3. per ogni uso della macchina con modalità diverse da quelle indicate nel presente manuale, il costruttore
ne declina ogni responsabilità,
4. l’utilizzatore è responsabile dei danni risultanti dalla mancata osservanza delle condizioni di esercizio
concordate in sede di specifica tecnica e di conferma d’ordine,
5. gli utensili non devono essere fatti funzionare a vuoto;
6. non manomettere o deteriorare volutamente né rimuovere o nascondere le etichette.
La macchina non deve essere utilizzata
IN MODO NON CORRETTO ovvero VIETATO
in quanto si
potrebbero causare danni o ferite per l’operatore; in particolare:
1. è vietato tirare il cavo di alimentazione elettrica o la macchina per scollegare la spina di
alimentazione,
2. è vietato porre dei pesi sulla macchina o sul cavo di alimentazione elettrica,
3. è vietato posizionare il cavo di alimentazione elettrica su parti taglienti o con pericolo di ustione,
4. è vietato l’impiego della macchina con il cavo di alimentazione elettrica od i dispositivi di comando
danneggiati e non integri;
5. è vietato lasciare la macchina spenta con il cavo di alimentazione elettrica allacciato alla spina,
6. è vietato infilare qualsiasi tipo di oggetto all’interno della calotta di ventilazione del motore;
7. è vietato posizionare la macchina sopra oggetti diversi da un banco di lavoro impiegato nel settore
alimentare di altezza compresa tra 900 - 1100mm dal piano di calpestio,
8. è vietato l’impiego di sostanze infiammabili, corrosive o nocive per la pulizia o prodotti
eccessivamente alcalini quali la soda caustica o ammoniaca,
9. è vietato immergere la macchina in acqua o altri liquidi;
10. è vietato l’impiego a personale non autorizzato e con vestiario diverso da quello indicato per l’uso,
11. è vietato l’uso dell’utensile frusta nelle macchine a velocità fissa,
12. è vietato introdurre nella pentola con la macchina inserita ed in funzione, prodotti od oggetti
aventi caratteristiche diverse da quelle indicate nell’uso normale, quali per es. ossa, carne congelata,
prodotti non alimentari, od altri oggetti quali sciarpe, etc…,
13. è vietato afferrare, sostenere e maneggiare la macchina, posizionando le mani in zone diverse da
quelle indicate nell’uso normale e comunque mantenere in funzione la macchina con una sola mano,
14. è vietato spingere o far spingere da altri i prodotti alimentari o gli ingredienti verso il fondo della
pentola con la macchina inserita ed in funzione, ed in generale introdurre le mani o qualsiasi altre
parte del corpo, nella pentola durante il funzionamento della macchina,
15. è vietato introdurre la macchina nella pentola, oltre la tacca d’immersione e comunque oltre la
ghiera di bloccaggio dell’utensile,
16. è vietato rimuovere la macchina dalla pentola, prima che l’utensile si sia completamente arrestato
e comunque prima di 10 sec dal comando di arresto della macchina,
17. è vietato agire sui sistemi di blocco degli utensili prima dell’arresto completo dell’utensile, e
comunque prima di 10 sec dal comando di arresto della macchina ed allacciata all’alimentazione
elettrica,
18. è vietata la parziale rimozione delle protezioni e delle segnalazioni di pericolo.
19. è vietato il funzionamento senza che siano stati adottati da parte dell’utilizzatore tutti i provvedimenti
circa l’eliminazione dei rischi residui,
20. è vietato fumare od usare apparecchi a fiamma libera e manipolare materiali incandescenti, a meno
che non siano adottate idonee misure di sicurezza,
21. è vietato azionare o regolare i dispositivi di controllo e di bloccaggio quali pomelli o simili sia
durante il funzionamento della macchina, sia se non si è autorizzati
L’utilizzatore è comunque responsabile
dei danni risultanti dalla mancata osservanza delle condizioni di uso
normale specificate. Per eventuali dubbi rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato.
ITALIANO
ITALIANO

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
9
14
CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
PREMESSA
La mancata applicazione delle norme e procedure di sicurezza
può essere fonte di pericolo e di danno.
La macchina s’intende vincolata nell’uso al rispetto, da parte dell’utente finale, di:
1. tutte le regole, d’inserimento nell’ambiente e di comportamento delle persone, stabilite dalle leggi e/o
norme applicabili; con particolare riferimento all’impianto fisso a monte della macchina fornita e per il
suo allacciamento/funzionamento;
2. tutte le ulteriori istruzioni e avvertenze d’impiego facenti parte della documentazione tecnico/grafica
annessa alla macchina stessa.
Eccetto dove diversamente specificato, il
personale che
esegue gli
interventi di installazione, allacciamento,
manutenzione, reinstallazione e riutilizzazione, ricerca guasti o avarie, demolizione e smantellamento
deve essere un personale esperto addestrato in materia di sicurezza ed edotto sui rischi residui, con le
competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione.
AMBIENTI, POSTI DI LAVORO E DI PASSAGGIO
L’ambiente di lavoro deve rispondere ai requisiti della direttiva 89/654/CEE. Nell’area di lavoro non devono essere presenti
oggetti estranei. Il datore di lavoro, nel rispetto della direttiva 89/391/CEE, concernente l'attuazione di misure volte a
promuovere il miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori durante il lavoro, deve provvedere ad eliminare o
ridurre i rischi residui indicati come previsto nel presente manuale.
AVVERTIMENTI IN MERITO AI RISCHI RESIDUI
RISCHIO RESIDUO DOVUTO ALLA RIMOZIONE DEI RIPARI FISSI, INTERVENTI SU PARTI
ROTTE/USURATE
Per qualsiasi evenienza
l'operatore non deve mai tentare di aprire o rimuovere un riparo fisso
o
manomettere un dispositivo di sicurezza.
Nella fase di attrezzaggio, di manutenzione, di sostituzione degli utensili e di pulizia, e durante tutte le
ulteriori operazioni manuali che avvengono introducendo le mani o altre parti del corpo nelle aree pericolose
della macchina, permane un rischio residuo dovuto soprattutto a:
1. urti con parti costruttive della macchina,
2. strisciamento e/o abrasione con parti ruvide della macchina,
3. puntura con le parti appuntite,
4. taglio con parti affilate degli utensili.
Inoltre nella fase di pulizia o sblocco dei pezzi incastrati nelle lame che avviene anche introducendo le mani
in prossimità egli utensili di taglio, permane un rischio residuo dovuto soprattutto a taglio con parti affilate
degli utensili.
L’operatore ed il manutentore devono essere addestrati per l'intervento connesso alle operazioni manuali
con ripari aperti, devono essere istruiti sui conseguenti rischi connessi e devono essere autorizzati da persona
responsabile e devono impiegare adeguati dispositivi di protezione individuale, guanti antitaglio a cinque
dita. Tutti gli interventi sui dischi deve avvenire tenendoli con le lame rivolte verso il basso.
CAP. 4. MESSA IN SERVIZIO ED USO
La gestione della macchina è consentita unicamente
a personale autorizzato ed opportunamente istruito e
dotato di una sufficiente esperienza tecnica.
Prima di accendere la macchina effettuare le seguenti operazioni:
leggere attentamente la documentazione tecnica,
conoscere quali protezioni e dispositivi di emergenza sono disponibili sulla macchina, la loro
localizzazione ed il loro funzionamento.
L’utilizzo non autorizzato di parti commerciali ed accessori facenti parte delle protezioni e dei dispositivi di
sicurezza può provocare il verificarsi di malfunzionamenti e l’insorgere di situazioni di pericolo per il
personale operatore. L’operatore deve inoltre avere ricevuto una adeguata formazione.
ITALIANO

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
10
14
MONTAGGIO / SMONTAGGIO
Le operazioni di montaggio / smontaggio di qualsiasi organo della macchina
vanno effettua
te a macchina
ferma e con la spina scollegata dalla presa, ovvero con il dispositivo di sezionamento in OFF.
Il montaggio della macchina si svolge in varie fasi (in modo esemplificativo è riportata la macchina con corpo base).
MONTAGGIO UTENSILE
MODELLO 250 VF-VV
1. Allineare ed inserire l’accoppiamento (5) del
frullatore (3) o della frusta (7) nell’innesto (2) del
corpo macchina (1)
2. Avvitare il frullatore (3) o la frusta(7) fino a fissarlo
saldamente al corpo macchina (1)
250 F-
MONTAGGIO UTENSILI
MODELLO 300/400 VV
1. Allineare ed inserire l’accoppiamento degli utensili
(5) nell’innesto rapido (2) del corpo motore (1)
2. Girare gli utensili (3-4) fino a fissarli saldamente al
corpo macchina (l)
300/400/500
MONTAGGIO UTENSILI
MODELLO 350/450/650 VF-VV
1. Allineare ed inserire l’accoppiamento (5) degli
utensili (3-4) nell’innesto (2) del corpo macchina (1)
2. Avvitare la ghiera (6) fino a fissarli saldamente al
corpo macchina (1).
350/450/550/650 F-
Le attività di smontaggio si svolgono seguendo in modo a ritroso le fasi di montaggio precedentemente descritte.
È vietato l’uso dell’utensile frusta nelle macchine a velocità fissa (VF)
E vietato l’uso dell’utensile frusta nelle macchine a velocità variabile (VV)
con la funzione max velocità
MONTAGGIO
SMONTAGGIO
DELLE FRUSTE
Per lo smontaggio tirare le
fruste (1) finché non si
separano da gruppo
riduttore (2).
Per montarle inserire la
base delle fruste (1) nel
perno
del gruppo riduttore (2) e
spingere fino in fondo.
ITALIANO
ITALIANO

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
11
14
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
I dispositivi di comando sono progettati e costruiti in modo da essere sicuri affidabili e resistenti alle normali sollecitazioni di
servizio, agli sforzi prevedibili ed agli agenti esterni. Sono inoltre chiaramente visibili, individuabili e contrassegnati da una
marcatura adatta. Di seguito sono riportati i dispositivi di comando:
TIPO / COLORE RIFERIMENTO / DESCRIZIONE
Pulsante / nero “” / Pulsante per il comando di avvio della macchina ad azione mantenuta
Tasto / nero “” / Tasto di commutazione max velocità solo per utensile frullatore
Tasto / nero “ ” / Tasto per aumento velocità / tasto sicurezza avviamento (modelli VV 350/450/550/650)
Tasto / nero “ ” / Tasto per diminuzione velocità
Tasto / nero “” / Tasto sicurezza avviamento della macchina (solo modelli VF 350/450/550/650)
Tasto / nero “” / Tasto sicurezza avviamento della macchina (solo modelli VV 300/400/500)
Display / rosso isualizzazione della velocità: da 1 a 9 / visualizzazione velocità massima
AVVIAMENTO
L’avviamento con impulso della macchina è possibile soltanto con una azione volontaria sul dispositivo di comando
previsto a tal fine:
macchina VF –VV 250: Solo uso ad azione mantenuta
macchine VF 350 / 450 / 550 / 650 : + . Solo uso ad azione continuata.
macchine VV 300 / 400 / 500: + . Solo uso ad azione continuata.
macchine VV 350 / 450 / 550 / 650 : + . Solo uso ad azione continuata.
ARRESTO
Per il comando di arresto premere il pulsante .
SICUREZZA DI FUNZIONAMENTO
Nel caso in cui la macchina sia sottosforzo, oppure sia sottoposta a tempi di funzionamento troppo lunghi o sottoposta a
sovraccarico, la stessa si arresta immediatamente per l’entrata in funzione della protezione termica. In questo caso attendere
che si sia completamente raffreddata prima di procedere alla funzione di avviamento.
ASSENZA DI TENSIONE
In caso di interruzione dell’alimentazione elettrica o se la macchina viene staccata dalla rete elettrica , quest’ultima potrà essere
riavviata solamente seguendo la funzione di avviamento, dopo il ritorno dell’alimentazione elettrica od il riallaccio alla
rete elettrica.
CONTROLLI E VERIFICHE PRIMA DELLA MESSA IN MOTO
VERIFICA / CONTROLLO MODALITÀ E RISCONTRI
Accertarsi che:
Non vi siano entro la pentola oggetti
estranei
Controllo visivo delle parti indicate, per accertarsi dell’assenza di oggetti o corpo estranei
quali per es. utensili vari, stracci, etc… e che non vi sia comunque il prodotto alimentare.
In caso di presenza provvedere alla loro rimozione.
Accertarsi della pulizia:
delle parti esterne della macchina
dell’utensile lungo la sua superficie
delle parti interne dell’utensile
Tutti le superfici delle parti indicate, prima dell’impiego della macchina devono essere
controllate visivamente per accertarsi della loro pulizia.
In caso di presenza di muffe o altro tipo di sporcizia, provvedere alla procedura di pulizia
secondo le indicazioni di cui al capitolo 5.
Accertarsi dell’integrità:
dei ripari fissi
del corpo della macchina
Tutti i ripari fissi, etc.. devono svolgere la funzione per cui sono stati previsti.
Controllo visivo delle parti indicate per accertarsi della loro integrità nella parte esterna della
loro superficie.
Le parti devono essere comunque sostituite ai primi segni di erosione o rottura (cfr. Centro di
Assistenza Autorizzato).
Accertarsi della funzionalità:
delle parti del sistema di comando /
controllo relative alla sicurezza;
dei dispositivi di comando.
Tutti i dispositivi devono svolgere la funzione per cui sono stati previsti. Comandare
direttamente i dispositivi affinchè questi determinano la funzione attesa.
Gli attuatori e tutte le parti devono essere comunque sostituiti ai primi segni di erosione o
rottura (cfr. Centro di Assistenza Autorizzato).
Accertarsi dell’assenza:
di rumori strani dopo la messa in moto
Durante l’accertamento della funzionalità dei dispositivi di comando, nel caso in cui vi siano
rumori strani, dovuti per esempio ad un grippaggio o rotture meccaniche, arrestare
immediatamente la macchina, ed attivare il servizio di manutenzione.
ITALIANO

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
12
14
Per qualsiasi tipo d’intervento o per la sostituzione delle parti che risultano danneggiate, attivare il servizio di manutenzione.
L’eventuale sostituzione deve avvenire con prodotti originali del costruttore od almeno di qualità, sicurezza e caratteristiche
equivalenti. Per approfondimenti contattare il Centro di Assistenza Autorizzato.
MESSA IN FUNZIONE
L’operatore della macchina, può mettere in funzione la macchina, seguendo in ordine le indicazioni sotto riportate:
1. Esito positivo dei controlli di cui alla operazioni preliminari di
preparazione,
2. Esito positivo dei controlli di cui all’alimentazione elettrica,
3. Allaccio della spina in opportuna presa di corrente,
4. Esito positivo dei controlli di cui al montaggio,
5. Esito positivo dei controlli / verifiche prima della messa in moto,
6. Esito positivo dei controlli finalizzati ad accertare il rispetto di tutte le
condizioni di sicurezza,
7. Introdurre manualmente il prodotto alimentare entro la pentola,
8. Con l’uso di entrambe le mani afferrare la macchina nelle zone
previste:
a. posizionarla con l’utensile entro la pentola,
b. avviarla, mantenerla e maneggiarla sino al termine della
lavorazione del prodotto alimentare,
9. Quando il prodotto alimentare ha raggiunto la consistenza desiderata,
arrestare la macchina e posizionata su un adeguato banco di appoggio,
10. scaricare manualmente il prodotto alimentare dalla pentola, afferrandola con
entrambe le mani e versando il prodotto alimentare dove necessario.
è vietato introdurre la macchina nella pentola, oltre la tacca d’immersione e comunque oltre la ghiera di
bloccaggio dell’utensile
Si raccomanda di non fare funzionare la macchina a vuoto.
Si raccomanda di controllare periodicamente l’integrità
della guarnizione in gomma posta sotto la lama (vedi disegno
a lato) e sostituirla nel caso sia danneggiata o usurata.
L’integrità della guarnizione impedisce l’infiltrazione del
prodotto di lavorazione all’interno dell’utensile evitando
danni al mescolatore
SPEGNIMENTO
In successione, le operazioni di spegnimento devono seguire quanto di seguito indicato:
1. prima dello spegnimento attendere la conclusione della lavorazione, ovvero attendere che il prodotto alimentare abbia
raggiunto la consistenza desiderata,
2. arrestare la macchina rilasciando i dispositivi di comando previsti,
3. posizionare la macchina su un adeguato banco di appoggio
4. scollegare la spina della macchina dalla presa di alimentazione,
5. eseguire gli interventri di pulizia.
CAP. 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA
PRESCRIZIONI DI MANUTENZIONE
ISOLAMENTO DALLE FONTI DI ALIMENTAZIONE ESTERNE
Prima di eseguire qualsiasi operazione manutenzione, pulizia e sostituzione parti, si devono sezionare ed isolare le fonti di
alimentazione esterne.
Posizionare a “zero” il dispositivo di protezione posto a monte della linea
d’alimentazione dell’equipaggiamento elettrico.
Disinserire il dispositivo di sezionamento generale e provvedere a
proteggere la spina con appositi sistemi
ITALIANO
ITALIANO

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
13
14
RICERCA GUASTI O AVARIE E SBLOCCO ELEMENTI MOBILI
Di seguito sono indicati gli interventi per la ricerca guasti o avarie e sblocco elementi mobili che possono essere svolti da
manutentori.
TIPO POTENZIALE/I CAUSA/E MODALITÀ E RISCONTRI
Mancanza
tensione di rete
Black out generale Contattare l’ente distributore dell’energia elettrica
Intervento di fusibili o magnetotermici
posti a monte della linea
d’alimentazione della macchina
Dopo avere eliminato le cause che hanno determinato l’intervento del dispositivo di
protezione, ripristinarlo. In caso di persistenza del problema contattate un tecnico
elettricista.
Interruzione di
funzionamento
Intervento del dispositivo di protezione
interno alla macchina
Contattate un tecnico elettricista: dopo avere eliminato le cause che hanno
determinato l’intervento di un dispositivo di protezione, ripristinarlo.
Causa/e non identificabili Contattare direttamente il Centro di Assistenza Autorizzato
La macchina
non funziona:
le lame non
ruotano o non
eseguono il
taglio
correttamente
Mancanza tensione di alimentazione.
Dispositivi di sezionamento su “O”.
Mancato funzionamento del pulsante di
marcia
Intervento termico dovuto a
surriscaldamento
isualizzazione sul display della
lettera “E”
Controllare e ripristinare l’energia elettrica.
Inserire la spina su presa di alimentazione
Controllare l’efficienza del pulsante ed eventualmente contattare direttamente il
Centro di Assistenza Autorizzato.
Attendere il completo raffreddamento prima del riavvio della macchina
Lettore velocità guasto, contattare direttamente il Centro di Assistenza Autorizzato
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Per gli interventi di manutenzione straordinaria, conseguenti a rotture o revisioni o guasti meccanici o elettrici, è necessaria
una richiesta d’intervento direttamente al Centro di Assistenza Autorizzato.
Le istruzioni relative alla manutenzione straordinaria, non compaiono nel presente manuale delle istruzioni per l’uso e
devono pertanto essere esplicitamente richieste al fabbricante.
PULIZIA
E’ vietato pulire a m
ano gli organi e gli elementi in moto
.
Tutti gli interventi di pulizia devono essere messi in atto solo ed esclusivamente, dopo aver scaricato la
macchina con il prodotto alimentare in lavorazione ed averla isolata dalla fonte di alimentazione
elettrica e di energia esterne.
La macchina, l’apparecchiatura elettrica ed i componenti a bordo macchina, non devono essere mai lavati
utilizzando acqua, tanto meno in forma di getti di qualunque natura e quantità; quindi, senza “secchio”
né “gomma” né “spugna”. Non porre mai direttamente la macchina nel lavandino o sotto il rubinetto.
La classificazione del livello di igiene della macchina e delle attrezzature associate, per l'uso previsto, è 2 (due):
macchina che, in seguito a una valutazione del rischio di igiene, è conforme ai requisiti delle norme internazionali applicabili,
ma richiede un disassemblaggio programmato per la pulizia.
FREQUENZA PERSONALE MODALITÀ
Al termine di ogni
turno di lavoro e
comunque prima
dell’uso giornaliero
Operatore Tutte le superfici e le parti delle macchina destinate a venire a contatto con il prodotto alimentare,
ovvero, le zone alimentari (superficie esterna ed interna degli utensili) e le zone spruzzi
(superficie superiore dell’utensile in attacco alla macchina e superficie esterna della macchina),
devono essere pulite e disinfettate con le modalità sotto riportate. Per le attività di smontaggio degli
utensili , vedere precedenti descrizioni.
Scrostare le superfici dagli eventuali residui di prodotto alimentare (per es. con raschiatori
di plastica);
Pulire tutte le superfici della zona alimentare e zona spruzzi con un panno morbido
inumidito (non sgocciolante) con detergente diluito in acqua calda (anche del comune
sapone per piatti va benissimo).Utilizzare prodotti specifici per acciaio, questi debbono essere
liquidi (non in crema o paste comunque abrasive) e soprattutto non debbono contenere cloro.
Contro le sostanze grasse si può usare l’alcool denaturato.
Risciacquare con acqua calda pulita e successivamente asciugare tutte le superfici della
zona alimentare e zona spruzzi con un panno morbido che non perda peli.
L’utensile frullatore, pur essendo in acciaio inox, non può essere lavato in lavastoviglie,
tanto meno le parti plastiche.
Il rimontaggio deve avvenire solo a seguito di una esigenza di lavorazione, lasciare i pezzi
avvolti in un panno morbido asciutto che non perda peli.
PERIODI DI LUNGA INATTIVITÀ
Durante i periodi di lunga inattività della macchina provvedere a passare energicamente su
tutte le superfici in acciaio (specialmente se inox) una panno imbevuto di olio di vaselina in
modo da stendere un velo protettivo.
COSE DA NON FARE PRIMA O DURANTE LA PULIZIA:
Accedere agli elementi mobili senza essersi preventivamente accertati del loro arresto;
Accedere agli elementi mobili senza averla fermata in sicurezza garantita (bloccaggio nella
posizione di zero dei dispositivi di sezionamento dell’alimentazione elettrica)
ITALIANO

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag. di
14
14
FREQUENZA PERSONALE MODALITÀ
PRODOTTI DA NON USARE:
aria compressa con getti verso le zone con depositi di farina ed in generale verso la macchina;
apparecchi a vapore;
detergente che contengono CLORO (anche se diluiti) o suoi composti come: la candeggina,
l’acido muriatico, prodotti per sturare lo scarico, prodotti per la pulizia del marmo,
decalcificanti in generale, etc … possono attaccare la composizione dell’acciaio, macchiandolo
od ossidandolo irreparabilmente. Le sole esalazioni dei suddetti prodotti possono ossidare ed in
alcuni casi corrodere l’acciaio;
paglietta, spazzole o dischetti abrasivi realizzati con altri metalli o leghe (es. acciaio comune,
alluminio, ottone, etc…) oppure utensili che abbiano precedentemente pulito altri metalli o
leghe.
detergenti in polvere abrasivi;
benzina, solventi o fluidi infiammabili e/o corrosivi;
sostanze impiegate per pulire l’argento.
CAP. 6. SMALTIMENTO
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla macchina indica che il prodotto alla fine
della sua vita utile debba essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti
Nel caso si decida di non utilizzare piu’ la macchina perchè obsoleta, guasta o usurata , la sua messa fuori servizio deve essere
affidata a personale specializzato ed attrezzato.Al temine delle attività di smantellamento tutte le targhette di identificazione ed
altro documento devono essere distrutti. La macchina puo’essere smaltita senza bisogno di ridurla in pezzi minuti, è sufficiente
scollegare i principali gruppi che la compongono e mandarli alla rottamazione.
Non smaltire la macchina come rifiuto urbano misto, effettuare la raccolta differenziata.
I sistemi di ritiro o di raccolta della macchina sono:
• Ritiro tramite consorzio
• Possibilità di consegna al distributore della macchina equivalente all’atto di acquisto di una macchina nuova.
Nella macchina non sono presenti sostanze pericolose con effetti potenzialmente negativi sull’ambiente e sulla salute umana.
E’ fondamentale che gli acquirenti contribuiscano al riutilizzo, al riciclaggio e ad altre forme di recupero della macchina.
E’ obbligo del datore di lavoro essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio paese e operare in modo ad
ottemperare a tali legislazioni.
È vietato ed inoltre passibile di sanzioni abbandonare la macchina e l’equipaggiamento elettrico
nell’ambiente
CAP. 7. MATERIALI DI COSTRUZIONE
A seconda delle esigenze di funzionamento e di produzione, la macchina può essere costituita con diverse tipologie di materiali
di costruzione.
GRUPPO TIPOLOGIA MATERIALI
Acciaio inox AISI 304
Plastica per alimenti
Corpo macchina ●
Utensile di taglio del frullatore
●
Campana dell’utensile frullatore ●
Tubo dell’utensile frullatore ●
Scatola riduttore utensile frusta ●
Utensile frusta ●
ITALIANO
ITALIANO



ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRANSLATION
Pag. di
2
13
INDEX
CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY 3
CHAP. 2. GENERAL INFORMATION AND CHARACTERISTICS 4
CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS 8
CHAP. 4. PUT ON SER ICE AND USE 8
CHAP. 5. MAINTENANCE, BREAKS RESEARCH AND CLEANING 11
CHAP. 6. SELLING 13
CHAP. 7. MANUFACTURING MATERIALS 13
GUARANTEE
The machine is guaranteed 12 (twelve) months from the sale date.
The guarantee covers the machines reparations acquired c/o the authorized sale points, if it is demonstrated that they are faulty in
the materials or in the assembly, to the conditions here follow described:
1. For guarantee gets on the free change of all parts that are resulted manufacturing defect. The guarantee decades if not
coupled from fiscal ticket or invoice certifying the purchase and for the following cases:
a. Machine tampering or damaging due to negligence;
b. Machine use with non conformance modalities to the warnings described in the instructions handbook;
c. Damages caused from the non environment suitability in which the device works and from phenomenon not
dependent from the machine normal functioning (voltage values irregularities and frequency in the net plant);
d. Reparations interventions performed from people or centers not authorized from the manufacturer,
2. The intervention request in guarantee will have to be performed only in the sale points or authorized laboratories;
3. The machine will have to be free port returned to the manufacturer for the reparation and the transportation expenses are
always charged to the receiver,
4. It is excluded the machine change nor the guarantee prolongation following the intervention for damage;
5. The manufacturer doesn’t answer for direct or indirect damages of any nature to people or things for the improper use of
the machine or for lacked use during the time occurring for the reparations.
Instructions manual for the use
Issue January 2018
ENGLISH

ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRANSLATION
Pag. di
3
13
CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY
MANUAL PURPOSE
MANUAL IMPORTANCE
The present instruction manual for the use is to be considered as integral part of the machine:
1. Must be kept for all the machine life.
2. Must be coupled with the machine in case of its ceasing.
3. Besides to show all useful notices for the operators, contains (collected in specific chapters) the electric diagrams that will
be used for the possible maintenance interventions and reparation.
SCOPE / MANUAL PURPOSE
The instructions manual for the use has the purpose to furnish to the commitment all necessary information so that, except of
an adequate supplied machine use, is able to manage the same in the more autonomous way and possibly safe.
Besides the present manual has been written with the purpose to supply indications and warnings to know the supplied
machine, to understand its principles and functioning limits. For possible doubts you can call the Authorized Assistance Center
RECEIVERS
The present instruction manual for the use, delivered in number of 1 copy together with the machine, is supplied as integral part
of the machine, is turned both to the operators both to the skilled technicians qualified to the installation, use and maintenance.
The prevention and protection service responsible of the commitment and the additional employees, to whom is assigned
the machine, must take vision of the present instructions manual for the use, with the aim to adopt all technical and
organizational measures.
RESPONSIBILITY
If the present manual endures damages or is lost, it is possible to request a copy to the Authorized
Assistance Center.
The present manual reflects the technical state during the machine manufacturing; the manufacturer
reserves the right to update the production and of consequence other manual issues, without the obligation
to update productions or previous manuals, if not in particular cases regarding the health and the people
safety.
Pay particularly attention to the residual risks content present on the machine and the prescriptions to
which the operators must keep.
The manufacturer is the responsible for the machine in its original configuration.
The manufacturer isn’t the responsible for damages caused from the improper use or not correct of the
machine and documentation or for damages caused from the imperative standards violation, negligence,
lack of experience, imprudence and the not respect of regulation standards on behalf of the employer, of
the operator or the maintenance man and for every possible damage, caused from an irrational, improper
and/or wrong use.
The manufacturer isn’t the responsible for the consequences caused from the not original spare parts use
or of equal characteristics.
The manufacturer is the responsible only for the information showed in the manual original version in
Italian language.
The non-fulfillment prescriptions contained in this manual will cause the guarantee immediate decay.
The factory responsible, that supervision to the working activities, in the field of the foreseen respective
attributions and competence, must:
Carry out the foreseen safety measures;
Make informed the operators about the specific risks whom are exposed and bring to their knowledge the
prevention essential standards;
Prepare and require that the single operators observe the safety standards and use the protection means put
at their disposal;
Get down to work more operators, contemporary, on this product.
ENGLISH

ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRANSLATION
Pag. di
4
13
SIMBOLOGY MEANING
Here follow it is clearly specified the symbols and definitions meaning, which will be used in the present document.
DANGER
It shows the danger presence for who works on the machine and for who is in the vicinity, so the indicated
activity must be performed in accordance with the actual accident prevention standards and with the indications
showed in the present manual.
PRECAUTION
It shows a warning on useful information and/or further recommendations and/or shrewdness about the actual
operation.
ATTENTION
It shows an operation to perform with attention to avoid damage to the machine.
CHAP. 2. GENERAL INFORMATION AND CHARACTERISTICS
USE DESTINATION AND MANUFACTURE PARTS
The mixer here follow called “machine”, is a portable machine designed to beat, whisk, mince, crumble, emulsify , reduce in
mash, etc, to use in the collective and institutional restoration.
With the machine in function of the tool that is used, it is possible to prepare directly in pot thick vegetable and pasta soups,
soups, mashed potatoes, creams, batters, mayonnaise, almonds pulp, cheese creams and what other like that.
The machine is constituted from an electric motor inserted in a unique fusion of plastic material (base machine body), in which
the motor shaft is connected to the work tool: electric mixer or whisk.
The tool is connected and blocked to the machine body or with a screwed nut, or through a fast unhook junction.
The feed product is charged manually in the container and successively, with the use of both the hands and grasping the
machine in the foreseen areas (see figure pag. 11), the same is:
1. Placed with the tool inside the container or the pot;
2. Screwed, and used up to the end of the feed product working;
3. Switched off and placed on an adequate support bench.
On the basis of the operative modalities, and to the used tool, the machine can:
1. Work while is relied on the bottom of the container (with the mixer tools), not exceeding however the immersion nick,
2. Work maintaining it hung, with the use of both the hands (with the whisk tool),
3. Work placed on a special support that can be adapted to the pot. The support works as the operator substitute for
operations that request long times or for feed treatments that can present burns risks (vapor or spatters).
The feed product unload, when the working cycle is finished, happens in manual way after having extracted the machine from
the container.
All materials on direct contact with the food product are in accordance with the actual hygienic standards for food.
In accordance with the functioning requirements and production, the machine can be constituted with different optional parts.
The machine is supplied with the identification plate on which the following data are showed:
[fac simile]
ENGLISH

ORIGINAL INSTRUCTIONS TRANSLATION Pag. di
5 13
TECHNICAL AND MANUFACTURING DATA
TECHNICAL DATA
MODEL
250 F
250
300 350 F
350
400 450 F
450
500 550 F
550
650 F
650
Motor power (W) 250 300 350 400 450 500 550 650
Maximum speed
(revolutions/min) 15000 13000 15000 15000 17000 15000 15000 13000
ariable speed
(revolutions/min)
only models
2500 ÷
15000
2000 ÷
9000
2000 ÷
9000
2000 ÷
9000
2000 ÷
11000
2000 ÷
9000
2000 ÷
9000 2000 ÷ 9000
Sizes: A (mm) Ø75 Ø100 Ø130 Ø100 Ø130 Ø100 Ø130 Ø130
Sizes: B (mm) 285 350 360 350 380 350 390 400
Sizes: C (mm) 220/270 340/440
540
330/430
530/630
340/440
540
330/430
530/630
340/440
540
330/430
530/630
330/430
530/630
Sizes: D (mm) Ø75 Ø85 Ø95 Ø85 Ø95 Ø85 Ø95 Ø95
Sizes: E (mm) 470/520 650/750
850
680/780
880/980
650/750
850
700/800
900/1000
650/750
850
710/810
910/1010
720/820
920/1020
Sizes: F (mm) 290 330 360 330 360 330 360 360
Sizes: G (mm) 90 120 120 120 120 120 120 120
Machine body mass
(kg) 1,0 1,8 2,6 2,1 3,2 2,4 3,4 3,6
Mixer Mass (kg) 0,400
0,450
0,850/1,0
1,2
1,2/1,5
1,7/1,9
0,850/1,0
1,2
1,2/1,5
1,7/1,9
0,850/1,0
1,2
1,2/1,5
1,7/1,9
1,2/1,5
1,7/1,9
Whisk mass (kg) 0,450 0,800 1,0 0,800 1,0 0,800 1,0 1,0
250 - F
300 / 400 / 500
350 / 450 / 550 / 650 F-
Continue acoustic power level
considered equal to considered A Minor of 70dBA
Current nature – frequency Cfr. Machine plate
Full charge current Cfr. Machine plate
Use nominal voltage Cfr. Machine plate
Auxiliary circuits voltage Cfr. Machine plate
Protection system Double insulation
Protection degree IP X3
Max environment air temperature +40°C
Requested minimum illumination 500 lux
Product directive conformance 2006/42/CE, 2006/95/CE and successive modifications and integration, Reg. 1935/2004
TECHNICAL
DATA
MODEL
250
VF
250
VV
300
VV
350
VF
350
VV
400
VV
450
VF
450
VV
500
VV
550
VF
550
VV
650
VF
650V
V
ariable speed / ● ● / ● ● / ● ● /● / ●
Mixer tool ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Whisk tool / ● ● /● ● /● ● /● /●
ENGLISH
This manual suits for next models
12
Table of contents
Languages:
Other Fama Mixer manuals