Far Tools CH 2T User manual

©FAR GROUP EUROPE
182009-B-20131212 ©FAR GROUP EUROPE
Professional Machine
CH 2T
www.fartools.com
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
EL
PL
FI
SV
BU
DA
RO
RU
TU
CS
SK
HE
AR
HU
SL
ET
LV
LT
Palan à chaine ( notice originale )
Chain hoist ( Original manual translation )
Kettenzug
Elevador de cadena (Traduccion del manual de instrucciones originale )
Paranco a catena
( Traduzione dell’avvertenza originale)
Guindaste de correia ( Tradução do livro de instruções original )
Kettingstakel
Αλυσίδα ανύψωσης
Wciagnik
Ketjunostimessa
Kättingtelfer
Верига подемник
رفع سلسلة
Lánc emelő
Verižni pogon
Kett tõstukiga
Grandinine tale
Kezu vinca
שרשרת להניף
Kædetalje
Ridicare lanț
Цепная таль
Zincir kaldırma
Retezový kladkostroj
Retazový kladkostroj
182009-Manual-B.indd 1 10/12/13 14:42:55

©FAR GROUP EUROPE
Contenu du carton
Inhoud van de doos
Conteúdo da caixa
Contenido de la caja
Contenuto della confezione
Contents of the box
182009-Manual-B.indd 2 10/12/13 14:42:56

©FAR GROUP EUROPE
Attention lire la notice d’utiIisation avant d’utiliser ce produit
F : INSTRUCTIONS D’UTlLISATION DES PALANS A CHAINE
Ne pas utiliser ce produit dans un cadre professionnel. Destiné uniquement à un usage domestique.
Instructions de securite:
- Ne jamais utiliser ce produit dans un environnement tel que : explosif, corrosif,...
- Température ambiante de fonctionnement entre : -10°C / +50°C
- Toujours faire attention que le bas de chaîne de manœuvre soit compris entre 500mm et 1000mm du sol.
- Ne jamais soulever des personnes.
- Attention aux surchauffes du système de freinage lors de descentes prolongées de la charge.
- Vérifiez que les caractéristiques inscrites sur le produit correspondent aux caractéristiques inscrites sur la notice d’utilisation.
- En cas de panne, faire appel à un technicien agréé, Ne jamais tenter de réparer le produit soi-même, au risque de nuire à la conformité du produit.
- Hauteur maximale d’utiIisation : 3 m
Pré installation :
Lire attentivement les instructions d’utilisations et l’étiquette fournie accompagnant le produit. Lubrifier la chaîne pour la première utilisation.
DESCRIPTIF :
Les palans comprennent un système de transmission avec roues symétriques à dents droites et à double effet (voir schéma).
Principe de fonctionnement :
Le principe de fonctionnement est le suivant : la roue à bras (9) tourne dans le sens des aiguilles d’une montre sur simple traction de la chaîne à bras
(15). Cette rotation entraîne une pression des plaques de friction (11) et du disque à cliquet (14) sur le système de freinage (10), ce qui provoque à son
tour une rotation de toutes ces pièces. L’arbre d`entraînement (5) fait tourner les disques (8), l’arbre du pignon (7) et les rainures (6). C’est ainsi que le
pignon de la chaîne de charge (4) monté sur les rainures, active de la chaîne de charge pour une levée stable et en douceur du chargement. Le
freinage est assuré par un disque à cliquet équipé des plaques de friction à simple effet. Le freinage est maintenu pendant le chargement et le crabot
(17) s’engrène sur le disque à cliquet grâce à un ressort (16), ce qui garantit une sécurité dans le freinage.
Attention :
Contrôle de la surcharge : Le palan est très dangereux si vous le chargez à l’excès (2 T). Si vous êtes dans cette situation, veuillez stopper
immédiatement l’opération et veuillez demander à un professionnel de vérifier votre produit. La surcharge peut entraîner un endommagement majeur
des pièces.
* Levage de charge:Assurez-vous que le secteur est dégagé (pas de personnes autour) et commencez à soulever en tirant lentement la chaîne dans la
direction en «U».
* Abaissement de la charge :Assurez-vous que le secteur est dégagé (pas de personnes autour). Il peut être nécessaire d’appIiquer un effort
supplémentaire pour éviter la friction entre les composants de frein.
Après utilisation : Enlevez les impuretés présentes sur la chaîne et le palan, ínspectez les crochets, les loquets et la chaîne pour assurer qu’ils sont
toujours opérationnels. Suspendez le palan, placez dans un endroit sec, propre et à l’abri de l’humidité.
Inspection :
Une inspection visuelle du produit est obligatoire avant chaque utilisation.
Chaîne : Examinez les crochets pour déceler n’importe quels dommage. Au cas où le verrou de sûreté n’adapterait pas le crochet, remplacez le
crochet en raison de la surcharge. Vérifiez si le crochet pivote sans à-coup. Vérifiez le verrou de sûreté.
Le palan doit être vérifié par un centre de réparation spécialisé au moins une fois par an. Gardez un historique des vérifications effectuées.
Generalités :
Lire et suivre attentivement les instructions mentionnées dans la notice d’instruction dès la première mise en service. Lors de la réparation
ou de la maintenance, n’utilisez que des pièces d’origine. Avoir toujours les consignes d’utilisation a proximité de l’appareiI et à disposition de l’opéra-
teur et de la personne chargée de la maintenance.
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
FR
182009-Manual-B.indd 3 10/12/13 14:42:56

©FAR GROUP EUROPE
UTILISATIONS :
Afin de vérifier le frein de charge soulevez une fois légèrement puis stopper. Si vous ne rencontrez aucun problème, vous pouvez continuer à soulever
votre charge. La position du palan doit être entre la charge et le point de suspension.Assurez vous que les crochets sont assis correctement et le loquet
de sécurité est engagé. Les palans peuvent être reliés à tout type de chariot, pont roulant ou grue mobile.
Avant toute utilisation, vérifier attentivement les crochets, la chaîne de levage, le fonctionnement du frein et la lubrification du corps.
Pour une utilisation sûre, vous devez respecter ces quelques règles :
1. Ne pas tenter de soulever une charge supérieure à la capacité de levage du palan.
2. Ne pas laisser la charge suspendue ou en tension sans surveillance,
3. Ne pas lever ou baisser la charge trop rapidement.
4. Bien placer le chargement au milieu du crochet et la charge sous l’axe verticale du palan, ne jamais tirer la charge en biais,
5. Ne pas vriller la chaîne,
6. Ne pas lever la charge trop haut et trop près du corps du palan,
7. Ne pas circuler ou stationner sous la charge,
8. Eviter tout balancement excessif,
9. Ne pas soumettre le matériel aux chocs et aux chutes,
10. Ne pas neutraliser les Iinguets de sécurité sur les crochets,
11. Le travail de soudure sur et à proximité du crochet est INTERDIT. La chaîne ne doit pas être utilisée comme masse en cas de soudure.
12. Ne pas utiliser le palan pour le transport de personne,
13. Ne pas utiliser I’arrêt de chaîne comme fin de course,
14. Ne jamais suspendre la charge par le nez du crochet.
INSTALLATION I MAINTENANCE/ INTERVENTION :
- S’assurer de la rigidité de la structure de fixation de l’appareil,
- Remplacer tout élément suspect ou usagé,
- Véritier le fonctionnement et le réglage des organes de sécurité avant chaque utilisation,
- Laisser la chaîne propre et correctement huilée
- Vérifier le serrage des éléments d’assemblages,
- Vérifier que la chaîne n’est pas vriliée et qu’elle ne présente aucun défaut (déformation, usure, fissure ou marque de corrosion)
- Vérifier la mise en place de l’arrêt de chaîne positionné en extrémité de brin de chaîne. ll doit être sans charge.
- Vérifier que les crochets de suspension et de charge ne présentent pas de déformations, de détériorations, usure et marques de corrosion.Vérifier
l’efficacité des linguets de sécurité sur les crochets.
- Après usage, nettoyer puis graisser la chaîne.
- L’entretien et les réparations doivent être assurés par un personnel qualifié.
- Après réparation, faire des tests hors charge et en charge maximale avant utilisation
La maintenance du produit doit être effectuée par un personnel qualifié
Attention : l’a×e du pignon, le centre de friction et les poulies sont sous la pression du ressort et ceux-ci peuvent partir hors de l’unité lors du démon-
tage. Pour changer le frein des disques, enlever la couverture de roue de main et la roue de main pour indiquer l’ensemble de frein. En rassemblant le
mécanisme de frein, assurez-vous que la roue à cliquet, le centre de friction et le patron et les disques de frein sont exempts de graisse et les cliquets
sont entièrement engages dans la roue
Serrez l’écrou fixant la roue de main puis desserrez-vous legerement pour permettre a la goupille fendue d’être inséré. La chaîne doit être installée avec
les côtés des maillons soudés de bas en haut, loin de la cannelure des pignons de charge.
Remplacement de la chaîne de charge : (uniquement effectue par un personnel habilité) _ Les cotés soudés cie la chaine de charge doivent faire face
vers le haut, loin de la cannelure du pignon de la roue de charge.
Après réparation, tester votre produit à 1,25 x le poids maximal de votre produit (dans ce cas : 2T 500 kg).
TRANSPORT ET STOCKAGE:
Manipuler l’appareil par sa structure ou par le dispositif gravé à cet effet ou dans son emballage d’origine. Stocker l’appareil à l’abri des ambiances
agressives (poussière, humidité, chaleur,.....)
il devra être nettoyé et protégé contre la corrosion (graissage).
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
FR
182009-Manual-B.indd 4 10/12/13 14:42:56

©FAR GROUP EUROPE
Waarschuwing Lees de utiIisation handleiding voordat u dit product
F: UTlLISATION INSTRUCTIES VAN kettingtakels
Gebruik dit product niet te gebruiken in een professionele setting. Uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Veiligheidsvoorschriften:
- Gebruik dit product nooit in een omgeving zoals: ontplofbaar, corrosief, ...
- Temperatuur tussen -10 ° C / +50 ° C
- Zorg ervoor dat de onderkant van de hand-keten is tussen 500mm en 1000mm vanaf de grond.
- Hef nooit mensen.
- Pas op voor oververhitting van het remsysteem tijdens langdurige belasting runs.
- Controleer of de gegevens op het product beschikt vermeld overeenkomen met de handleiding.
- In geval van mislukking, door een geautoriseerd monteur, Probeer nooit om het apparaat zelf te repareren met een risico van schade aan de overeens-
temming van het product.
- Maximale hoogte van utiIisation: 3 m
Vooraf geïnstalleerd:
Lees het etiket en gebruik instructies die bij het product zorgvuldig. Smeer de ketting voor de eerste keer.
BESCHRIJVING:
Takels voorzien van een transmissiesysteem met symmetrisch geplaatste wielen rechte tanden en dubbel effect (zie diagram).
Werkingsprincipe:
Het werkingsprincipe is als volgt: Het wiel arm (9) roteert in de richting van de klok mee op eenvoudige pull chain arm
(15). Deze rotatie veroorzaakt een druk van de frictieplaten (11) en de pal disc (14) op het remsysteem (10), waardoor de
beurt roteert al deze onderdelen. De cardanas (5) van de aandrijving (8), de rondselas (7) en de groeven (6) roteert. Dus de
rondsel van de lastketting (4) gemonteerd op de groeven van de actieve lastketting voor stabiele en vlotte heffen van de last. De
Remmen wordt geleverd door een ratel disc wrijvingsplaten uitgerust met enkelwerkende. Remmen wordt gehandhaafd tijdens het laden en hond
(17) grijpt in de ratel schijf door een veer (16), die de veiligheid garandeert bij het remmen.
Waarschuwing:
Overbelasting Controle: De lift is zeer gevaarlijk als je laden dan (2 T). Als u in deze situatie, dan kunt u stoppen
de werking onmiddellijk uit en vraag een professional om uw product te controleren. Overbelasting kan grote schade veroorzaken
parts.
* Hef belasting: Zorg dat het vrij is (geen mensen rond) en start tillen langzaam trekt de string in de
richting «U».
* Verlaging van de belasting: Zorg dat het vrij is (geen mensen rond). Het kan nodig zijn om een poging appIiquer
om extra wrijving tussen remonderdelen voorkomen.
Na gebruik: Verwijder vuil op de kettingtakel, inspecteren haken, hang-en keten te zorgen dat ze
nog steeds operationeel. Hang de takel, plaats in een droog, schoon en vrij van vocht.
Inspectie:
Een visuele inspectie van het product is vereist voor elk gebruik.
Chain: Onderzoek de haken om schade te detecteren. Als het veiligheidsslot past niet in de beugel, vervang dan de
haak door overladen. Controleer of de haak soepel draait. Controleer veiligheidsslot.
De takel moet ten minste eenmaal per jaar gecontroleerd worden door een specialist reparatiecentrum. Houd een geschiedenis van audits.
Algemeenheden:
Lees en volg de instructies in de handleiding van de eerste ingebruikneming. Bij de reparatie
of onderhoud, gebruik alleen originele onderdelen. Hebben altijd de instructies voor gebruik in de nabijheid van appareiI en ter beschikking van de
exploitant en de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud.
GEBRUIK:
Om de rem laadklep iets en dan een keer stoppen controleren. Als u problemen ondervindt, kunt u blijven verhogen
uw verantwoordelijkheid. De positie van de takel moet tussen de lading en het ophangpunt. Zorg ervoor dat de haken goed zijn geplaatst en grendel
veiligheid is ingeschakeld. De takels kan worden aangesloten op elk type vrachtwagen, kraan of mobiele kraan.
Voor het gebruik, controleer dan de haken, ketting-, rem-werking en smering van het lichaam.
Voor veilig gebruik, dient u deze regels te volgen:
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
NL
182009-Manual-B.indd 5 10/12/13 14:42:56

©FAR GROUP EUROPE
1. Probeer niet om een belasting groter dan het hefvermogen van de takel tillen.
2. Laten geen een hangende last of spanning zonder toezicht
3. Niet verhogen of verlagen van de belasting te snel.
4. Terwijl het plaatsen van de lading in het midden van de haak en de belasting op de verticale as van de takel, nooit last trekken door,
5. Niet verdraaien de keten,
6. Weet de belasting te hoog niet te verhogen en te dicht bij de hefwerktuiglichaam,
7. Niet lopen of staan onder de last
8. Vermijd overmatige schommelen,
9. Stel het apparaat niet bloot aan schokken en valpartijen,
10. Omzeil de veiligheid Iinguets haken,
11. De laswerkzaamheden aan en in de buurt van de haak is VERBODEN. De ketting niet worden gebruikt als grond lassen.
12. Gebruik niet de takel te vervoeren personen,
13. Heb tekenreeks niet als het arrest van de grens,
14. Bevestig nooit de lading door de neus haak.
INSTALLATIE I ONDERHOUD / INTERVENTIE:
- Zorgen voor de stijfheid van de bevestiging structuur van het apparaat,
- Vervang elke verdachte of gebruikt item,
- Véritier werking en afstelling van veiligheidsvoorzieningen voor elk gebruik
- Houd schoon en goed geoliede ketting
- Controleer de dichtheid van gewrichten elementen
- Controleer of de ketting is niet vriliée en het heeft geen defecten (vervorming, slijtage, scheuren of corrosie mark)
- Zorgen voor de uitvoering van het arrest keten gepositioneerd aan het eind van de keten streng. Het moet worden gelost.
- Controleer dat de schorsing haken en lading vertonen geen vervorming, schade, slijtage en aantasting door corrosie. Controleren
de effectiviteit van veiligheidsclips aan haken.
- Na gebruik, reinigen en smeren van de ketting.
- Onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
- Na de reparatie, maken geen belasting en full load testen vóór gebruik
Product onderhoud moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel
Let op: a × e versnelling, het centrum van wrijving en katrollen zijn onder veerdruk en ze kunnen uit te gaan van het toestel tijdens de demontage. Om
de remschijven wijzigen, verwijder het deksel handwiel en handwiel om de rem vergadering aan te geven. Door het verzamelen van
remmechanisme, zorg ervoor dat het palwiel, het centrum van de wrijving en de baas en de remschijven zijn vrij van vet en grendels zijn volop bezig
met het wiel
Draai de moer waarmee het handwiel en los te komen iets te maken voor een splitpen te worden gestoken. De tekenreeks moet met de zijkanten van
de gelaste verbindingen omhoog, weg van de groef van het lastdrijfwerk.
Vervangen van de lastketting (alleen door bevoegd personeel) _ Lijst cie gelaste ketting lading gezicht
naar boven weg van de groef van het kettingwiel belasting.
Na reparatie, test uw product om het maximale gewicht van uw product (in dit geval: 2T 500 kg) 1.25x.
TRANSPORT EN OPSLAG:
Behandel de camera door zijn constructie of door het apparaat gegraveerd voor dit doel of in de originele verpakking. Sla het product uit de buurt
atmosferen
agressief (stof, vocht, hitte, .....)
het moet worden gereinigd en beschermd tegen corrosie (smering).
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
NL
182009-Manual-B.indd 6 10/12/13 14:42:56

©FAR GROUP EUROPE
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
Advertencia Lea el manual utiIisation antes de usar este producto
F: INSTRUCCIONES DE UTlLISATION polipastos de cadena
No utilice este producto en un entorno profesional. Destinado exclusivamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad:
- No utilice nunca este producto en un entorno como: explosivos, corrosivos, ...
- Temperatura de funcionamiento entre -10 ° C / +50 ° C
- Asegúrese siempre de que la parte inferior de la cadena de la mano es de entre 500 mm y 1000 mm desde el suelo.
- Nunca sacar a la gente.
- Tenga cuidado con el sobrecalentamiento del sistema de frenos durante los recorridos de carga prolongados.
- Verificar que la información impresa en las características del producto que figuran corresponden al manual.
- En caso de avería, llame a un técnico autorizado, nunca intente reparar el producto usted mismo en riesgo de daño a la conformidad del producto.
- Altura máxima de utiIisation: 3 m
Pre-instalado:
Lea las instrucciones de la etiqueta y el uso suministradas con el producto con cuidado. Lubricar la cadena por primera vez.
DESCRIPCIÓN:
Montacargas incluyen un sistema de transmisión con ruedas simétricas dientes rectos y doble efecto (ver diagrama).
Principio de funcionamiento:
El principio de funcionamiento es el siguiente: El brazo de la rueda (9) gira en la dirección de las agujas del reloj en la cadena de tracción sencilla brazo
(15). Esta rotación hace que una presión de las placas de fricción (11) y el disco de trinquete (14) en el sistema de frenado (10), provocando su
su vez hace girar todas estas partes. El eje de accionamiento (5) las unidades (8), el eje del piñón (7) y las ranuras (6) gira. Así, la
piñón de la cadena de carga (4) montado en las ranuras, de la cadena de carga activo para la elevación estable y suave de la carga. La
Frenado es proporcionado por un trinquete placas de fricción del disco dotadas de simple efecto. El frenado se mantiene durante la carga y el perro
(17) engrana con el disco de trinquete por un muelle (16), que garantiza la seguridad en el frenado.
Advertencia:
Control de sobrecarga: El polipasto es muy peligroso si se carga en exceso (2 T). Si usted está en esta situación, por favor deja de
la operación de inmediato y por favor, pedir a un profesional para comprobar su producto. La sobrecarga puede causar daños importantes
partes.
* Carga de elevación:Asegúrese de que el área esté libre (no personas de todo) y empezar a levantar tirando lentamente de la cadena en el
dirección «U».
* La reducción de la carga: Asegúrese de que el área esté libre (no personas de todo). Puede ser necesario un esfuerzo appIiquer
para evitar la fricción adicional entre los componentes del freno.
Después del uso: Retire la suciedad en el polipasto de cadena, inspeccione ganchos, cerraduras y cadenas para asegurar que son
aún en funcionamiento. Suspenda el polipasto, colocar en un lugar seco, limpio y libre de humedad.
Inspección:
Se requiere una inspección visual del producto antes de cada uso.
Cadena: Examine los ganchos para detectar cualquier daño. Si el seguro no encaja en el soporte, vuelva a colocar la
conectar debido a la sobrecarga. Compruebe que el gancho gire suavemente. Comprobar el cierre de seguridad.
El polipasto debe ser chequeado por un centro de reparaciones especializado al menos una vez al año. Mantener un historial de las auditorías.
Generalidades:
Lea y siga las instrucciones en el manual de instrucciones de la primera puesta en marcha. Al reparar
o mantenimiento, use sólo piezas de repuesto originales. Tenga siempre las instrucciones de uso en el entorno de appareiI y disponible para el operador
y la persona encargada del mantenimiento.
USOS:
Para comprobar la trampilla de freno un poco y luego se detienen una vez. Si tiene algún problema, puede seguir aumentando
su responsabilidad. La posición del elevador debe estar entre la carga y el punto de suspensión.Asegúrese de que los ganchos están bien asentados y
el pasador de seguridad está activado. Los elevadores se pueden conectar a cualquier tipo de camión, grúa o una grúa móvil.
Antes del empleo, comprobar cuidadosamente los ganchos, cadena de elevación, funcionamiento de los frenos y la lubricación del cuerpo.
Por motivos de seguridad, debe seguir las siguientes reglas:
1. No intente levantar una carga superior a la capacidad de elevación del polipasto.
2. No deje una carga o tensión suspendida sin atención
3. No subir o bajar la carga demasiado rápido.
4. Mientras que la colocación de la carga en el centro del gancho y la carga en el eje vertical del elevador, nunca tire de la carga a través de,
5. No tuerza la cadena,
6. No eleve la carga demasiado alta y demasiado cerca del cuerpo del polipasto,
7. No caminar o estar de pie debajo de la carga
ES
182009-Manual-B.indd 7 10/12/13 14:42:56

©FAR GROUP EUROPE
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
8. Evite el balanceo excesivo,
9. No someta el aparato a golpes y caídas,
10. No anule la seguridad Iinguets ganchos,
11. Los trabajos de soldadura en y cerca del gancho está PROHIBIDA. La cadena no debe ser utilizado como soldadura suelo.
12. No utilice el polipasto para el transporte de personas,
13. No use cadena como la Sentencia del límite,
14. Nunca conecte la carga a través del gancho de la nariz.
INSTALACIÓN MANTENIMIENTO I / INTERVENCIÓN:
- Asegúrese de que la rigidez de la estructura de fijación del aparato,
- Vuelva a colocar cualquier elemento sospechoso o usado,
- Funcionamiento Véritier y ajuste de los dispositivos de seguridad antes de cada uso
- Mantenga la cadena limpia y bien aceitada
- Comprobar la estanqueidad de los elementos articulaciones
- Comprobar que la cadena no es vriliée y no tiene defectos (deformaciones, desgaste, grietas o marcas de corrosión)
- Garantizar la aplicación de la cadena de juicio se encuentra al final de la cadena de cadena. Debe ser descargada.
- Comprobar que los ganchos de suspensión y de carga no muestran deformación, desgaste y signos de corrosión. Comprobar
la eficacia de los pasadores de seguridad en los ganchos.
- Después del uso, limpiar y lubricar la cadena.
- Mantenimiento y reparaciones deben ser realizadas por personal cualificado.
- Después de la reparación, hacer vacío y lleno de pruebas de carga antes de su uso
Mantenimiento del producto debe ser realizado por personal cualificado
Atención: a × e engranaje, el centro de la fricción y las poleas están bajo la presión del muelle y puede salir de la unidad durante el desmontaje. Para
cambiar los discos de freno, quite el volante cubierta y la rueda de mano para indicar el conjunto de freno. Mediante la recopilación de
mecanismo de freno, asegúrese de que la rueda de trinquete, el centro de la fricción y el jefe y los discos de freno son libres de grasa y pestillos están
totalmente comprometidos con la rueda
Apretar la tuerca de fijación de la rueda de mano y aflojar ligeramente para permitir un pasador que se inserta. La cadena debe ser instalado con los
lados de los eslabones soldados hacia arriba, lejos de la ranura del engranaje de carga.
Sustitución de la cadena de carga (sólo realizada por personal autorizado) _ Listado cie cara carga cadena soldada
hacia arriba fuera de la ranura de la carga de la rueda dentada.
Después de la reparación, prueba de su producto a 1,25 x el peso máximo de su producto (en este caso: 2T 500 kg).
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO:
Manipule la cámara por su estructura o por el dispositivo de grabado para este fin o en su embalaje original. Almacenar el producto alejado atmósferas
agresivos (polvo, la humedad, el calor, .....)
debe ser limpiado y protegido contra la corrosión (lubricación).
ES
182009-Manual-B.indd 8 10/12/13 14:42:56

©FAR GROUP EUROPE
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
Aviso utiIisation ler o manual antes de usar este produto
F: INSTRUÇÕES UTlLISATION DOS talhas
Não use este produto em um ambiente profissional. Destina-se exclusivamente para uso doméstico.
Instruções de segurança:
- Nunca utilize este produto em um ambiente, tais como: explosivos, corrosivos, ...
- Temperatura de operação entre -10 ° C / 50 ° C
- Certifique-se sempre de que a base da cadeia de mão é entre 500 milímetros e 1.000 milímetros do chão.
- Nunca levante pessoas.
- Cuidado com o superaquecimento do sistema de freio durante prolongados corridas de carga.
- Verifique se as informações impressas no produto apresenta listados correspondem ao manual.
- Em caso de falha, chame um técnico autorizado, nunca tente reparar o produto por si próprio em risco de dano à conformidade do produto.
- Altura máxima de utiIisation: 3 m
Pré-instalado:
Leia as instruções do rótulo e utilização fornecidas com o produto com cuidado. Lubrificar a corrente para a primeira vez.
DESCRIÇÃO:
Talhas incluem um sistema de transmissão com rodas simétricas os dentes retos e duplo efeito (ver esquema).
Princípio de funcionamento:
O princípio de funcionamento é o seguinte: O braço de roda (9) roda no sentido dos ponteiros do relógio em cadeia simples braço de puxar
(15). Esta rotação faz com que uma pressão das placas de atrito (11) e do disco de roquete (14) no sistema de travagem (10), causando a sua
por sua vez, gira todas essas peças. O veio de accionamento (5), os discos (8), o eixo do pinhão (7) e as ranhuras (6) gira.Assim, o
pinhão da corrente de carga (4) montados nas ranhuras, da corrente de carga activa para levantamento estável e suave da carga. O
Frenagem é fornecida por uma catraca placas de atrito do disco equipados com um único ator. Frenagem é mantida durante o carregamento eo cão
(17) engrena com o disco de roquete por uma mola (16), o que garante a segurança na travagem.
Warning:
Controle de Sobrecarga: A talha é muito perigoso se você carregar em excesso (2 T). Se você está nesta situação, por favor, pare
a operação imediatamente e por favor, pergunte a um profissional para verificar o seu produto. A sobrecarga pode causar grandes danos
peças.
* Elevação de carga: Certifique-se a área é claro (sem pessoas ao redor) e começar a levantar puxando lentamente a corda no
direção «U».
* Redução da carga: Certifique-se a área é claro (sem pessoas ao redor). Pode ser necessário um esforço appIiquer
para evitar o atrito entre os componentes de freio adicional.
Depois de usar: Remova a sujeira na talha, inspecionar ganchos, fechos e cadeia para garantir que eles são
ainda operacional. Suspender a talha, coloque em um pano seco, limpo e livre de umidade.
Inspeção:
Uma inspecção visual do produto é necessária antes de cada utilização.
Cadeia: Examinar os ganchos para detectar qualquer dano. Se a trava de segurança não se encaixa no suporte, substitua o
gancho devido à sobrecarga. Verifique se o gancho gira suavemente. Verifique trava de segurança.
A talha deve ser verificada por um centro de reparação de especialista pelo menos uma vez por ano. Manter um histórico das auditorias.
Generalidades:
Leia e siga as instruções no manual de instruções do primeiro comissionamento. Ao reparar
ou manutenção, utilize apenas peças de reposição originais. Sempre tem as instruções de uso nas proximidades de appareiI e disponível para o opera-
dor e que a pessoa responsável pela manutenção.
USOS:
Para verificar o elevador de carga no freio um pouco e, em seguida, parando uma vez. Se você encontrar algum problema, você pode continuar a
aumentar
sua responsabilidade. A posição do aparelho de elevação deve situar-se entre a carga e o ponto de suspensão.Verifique se os ganchos estão encaixa-
das corretamente e trava de segurança está envolvida. Os guinchos pode ser conectado a qualquer tipo de caminhão, guindaste ou grua.
Antes do uso, verifique cuidadosamente os ganchos, levantamento da cadeia, a operação do freio e lubrificação do corpo.
Para uma utilização segura, você deve seguir as seguintes regras:
1. Não tente levantar uma carga maior do que a capacidade de elevação da talha.
2. Não deixe uma carga suspensa ou tensão autônoma
3. Não aumentar ou diminuir a carga muito rapidamente.
4. Ao colocar a carga no meio do gancho e a carga sobre o eixo vertical do elevador, a carga nunca puxe através,
5. Não torça a cadeia,
6. Não eleve a carga muito alta e muito perto do corpo da talha,
PT
182009-Manual-B.indd 9 10/12/13 14:42:57

©FAR GROUP EUROPE
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
7. Não andar ou ficar sob a carga
8. Evite balanço excessivo,
9. Não submeta o equipamento a choques e quedas,
10. Não anule a segurança Iinguets ganchos,
11. O trabalho de solda em e perto do gancho é proibida. A cadeia não é para ser utilizado como soldadura chão.
12. Não use o elevador para transporte de pessoas,
13. Não use string como o Acórdão do limite,
14. Nunca prenda a carga através do gancho nariz.
INSTALAÇÃO DE MANUTENÇÃO I / INTERVENÇÃO:
- Assegurar a rigidez da estrutura de fixação do aparelho
- Substitua qualquer item suspeito ou usados,
- Operação Véritier e ajuste de dispositivos de segurança antes de cada utilização
- Manter cadeia limpa e devidamente lubrificada
- Verifique o aperto dos elementos de articulações
- Verifique se a corrente não é vriliée e não tem defeitos (deformação, desgaste, rachaduras ou marca de corrosão)
- Garantir a implementação da cadeia de julgamento posicionado no final da cadeia de cadeia. Deve ser descarregado.
- Verifique se os ganchos de suspensão e de carga não mostram nenhuma deformação, danos, desgaste e marcas de corrosão. Verificar
a eficácia das travas de segurança nos ganchos.
- Após o uso, limpar e lubrificar a corrente.
- Manutenção e reparos devem ser realizados por pessoal qualificado.
- Após o reparo, não fazem testes de carga e carga completa antes de usar
Manutenção do produto deve ser realizada por pessoal qualificado
Atenção: a × e equipamentos, o centro de atrito e polias estão sob pressão de mola e podem sair da unidade durante a desmontagem. Para alterar os
discos de freio, retire a tampa do volante e volante para indicar o conjunto de freio.Através da coleta
mecanismo de freio, certifique-se de que a roda de catraca, o centro de atrito e o chefe e os discos de freio são livres de gordura e travas estão total-
mente engajados na roda
Aperte a porca de fixação da roda de mão e soltar-se um pouco para permitir que a cavilha a ser inserido.A corda deve ser instalada com os lados das
ligações soldadas para cima, para longe da ranhura da engrenagem de carga.
Substituindo a corrente de carga (apenas realizados por pessoal autorizado) _ Listados cie soldado rosto carga cadeia
para cima afastando-o do sulco da carga da roda dentada.
Após o reparo, teste o produto para 1,25 x o peso máximo de seu produto (neste caso: 2T 500 kg).
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO:
Manuseie a câmara pela sua estrutura ou pelo dispositivo gravado para esta finalidade ou em sua embalagem original. Guarde o produto longe
ambientes
agressivo (poeira, umidade, calor, .....)
que devem ser limpos e protegidos contra a corrosão (lubrificação).
PT
182009-Manual-B.indd 10 10/12/13 14:42:57

©FAR GROUP EUROPE
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
Attenzione leggere il manuale utiIisation prima di utilizzare questo prodotto
F: UTlLISATION ISTRUZIONI DI PARANCHI
Non utilizzare questo prodotto in un ambiente professionale. Destinato esclusivamente ad uso domestico.
Istruzioni di sicurezza:
- Non utilizzare questo prodotto in un ambiente come: esplosivi, corrosivi, ...
- Temperatura di funzionamento tra -10 ° C / +50 ° C
- Verificare sempre che la parte inferiore della catena di manovra è tra i 500 millimetri e 1000 millimetri da terra.
- Non sollevare persone.
- Attenzione di surriscaldamento del sistema frenante durante i cicli di carico prolungato.
- Verificare che le informazioni stampate sul prodotto caratteristiche elencate corrispondono al manuale.
- In caso di guasto, contattare un tecnico autorizzato, non tentare di riparare il prodotto da soli a rischio di danno per la conformità del prodotto.
- Altezza massima di utiIisation: 3 m
Pre-installato:
Leggere le istruzioni riportate in etichetta e l’uso fornite con il prodotto. Lubrificare la catena per la prima volta.
DESCRIZIONE:
Montacarichi includono un sistema di trasmissione con ruote simmetriche denti dritti e doppio effetto (vedi figura).
Principio di funzionamento:
Il principio di funzionamento è il seguente: Il braccio ruota (9) ruota nella direzione in senso orario sul braccio semplice catenella
(15). Questa rotazione provoca una pressione delle piastre di attrito (11) e il disco cricchetto (14) sul sistema di frenatura (10), provocando la sua
volta, ruota tutte queste parti. L’albero cardanico (5) le unità (8), l’albero pignone (7) e le scanalature (6) ruota. Così l’
pignone della catena di carico (4) montato su scanalature, della catena di carico attivo per il sollevamento stabile e regolare del carico. Gli
La frenata è assicurata da un cricchetto dischi della frizione a dischi dotati di semplice effetto. La frenata è mantenuta durante il caricamento e il cane
(17) ingrana con il disco cricchetto da una molla (16), che garantisce la sicurezza in frenata.
Attenzione:
Controllo sovraccarico: Il paranco è molto pericoloso se si carica in eccesso (2 T). Se siete in questa situazione, si prega di smettere
l’operazione immediatamente e vi prego di chiedere a un professionista per controllare il vostro prodotto. Il sovraccarico può causare gravi danni
parti.
* Carico di sollevamento:Assicurarsi che l’area è libera (senza persone intorno) e iniziare a sollevare lentamente tirando la corda in
direzione «U».
* L’abbassamento del carico: Accertarsi che l’area è libera (senza persone intorno). Potrebbe essere necessario uno sforzo appIiquer
al fine di evitare ulteriore attrito tra i componenti dei freni.
Dopo l’uso: Rimuovere lo sporco sul paranco, ispezionare ganci, chiavistelli e catena per assicurare che siano
ancora operativo. Sospendere il paranco, posto in un luogo asciutto, pulito e privo di umidità.
Ispezione:
Una ispezione visiva del prodotto, è necessario prima di ogni uso.
Catena: Esaminare i ganci per rilevare eventuali danni. Se il blocco di sicurezza non va bene la staffa, sostituire la
agganciare a causa di sovraccarico. Controllare che il gancio ruoti senza. Controllare serratura di sicurezza.
Il sollevamento deve essere verificata da un centro di riparazione specializzato almeno una volta l’anno. Mantenere una cronologia delle revisioni.
Generalità:
Leggere e seguire le istruzioni riportate nel manuale di istruzioni dalla prima messa in servizio. In caso di riparazione
o manutenzione, utilizzare solo parti di ricambio originali.Avere sempre le istruzioni per l’uso in prossimità di appareiI e disponibile per l’operatore e la
persona responsabile della manutenzione.
USI:
Per controllare un po ‘e poi fermarsi una volta che il carico dell’ascensore freno. In caso di problemi, è possibile continuare a sollevare
la vostra responsabilità. La posizione del paranco deve essere compreso tra il carico e il punto di sospensione. Assicurarsi che i ganci siano corretta-
mente installate e chiusura di sicurezza è inserito. I paranchi possono essere collegati a qualsiasi tipo di autocarro, gru o gru mobile.
Prima dell’uso, controllare attentamente i ganci di sollevamento a catena, il funzionamento del freno e la lubrificazione del corpo.
Per un uso sicuro, è necessario seguire queste regole:
1. Non tentare di sollevare un carico superiore alla capacità di sollevamento della gru.
2. Non lasciare un carico sospeso incustodito o tensione
3. Non sollevare o abbassare il carico troppo velocemente.
4. Al contempo il carico nel mezzo del gancio e il carico sull’asse verticale del sollevatore, mai tirare il carico tramite,
5. Non ruotare la catena,
6. Non sollevare il carico troppo alto e troppo vicino al corpo del paranco,
7. Non camminare o sostare sotto il carico
IT
182009-Manual-B.indd 11 10/12/13 14:42:57

©FAR GROUP EUROPE
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
8. Evitare l’eccessiva oscillazione,
9. Non sottoporre l’apparecchio a urti e cadute,
10. Non annullare la sicurezza Iinguets ganci,
11. I lavori di saldatura e nei pressi del gancio è vietata. La catena non deve essere utilizzato come saldatura terra.
12. Non utilizzare il paranco per trasporto persone,
13. Non usare stringhe come la sentenza del limite,
14. Non attaccare il carico attraverso il gancio naso.
INSTALLAZIONE I MANUTENZIONE / INTERVENTO:
- Garantire la rigidità della struttura di attacco dell’apparecchio,
- Sostituire qualsiasi oggetto sospetto o usato,
- Funzionamento Véritier e la regolazione dei dispositivi di sicurezza prima di ogni utilizzo
- Tenere la catena pulita e correttamente lubrificato
- Verificare la tenuta dei giunti di elementi
- Controllare che la catena non è vriliée e non ha difetti (deformazione, usura, crepe o marchio corrosione)
- Garantire la realizzazione della catena di sentenza posizionato all’estremità del filamento catena. Esso deve essere scaricato.
- Controllare che i ganci di sospensione e di carico non mostrano deformazioni, danni, usura e segni di corrosione. Controllare
l’efficacia dei ganci di sicurezza a ganci.
- Dopo l’uso, pulire e lubrificare la catena.
- Manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qualificato.
- Dopo la riparazione, non fare il carico e pieno di test di carico prima dell’uso
Manutenzione del prodotto deve essere eseguita da personale qualificato
Attenzione: a × e ingranaggi, il centro di attrito e pulegge sono sotto la pressione della molla e possono andare fuori dell’unità durante lo smontaggio.
Per cambiare i dischi freno, rimuovere il volantino coperchio e volantino per indicare il gruppo freno. Con la raccolta di
meccanismo del freno, assicurarsi che la ruota a cricchetto, il centro di attrito e il boss ei dischi freno sono liberi di grassi e chiavistelli sono pienamente
impegnati nella ruota
Serrare il dado di fissaggio della ruota di mano e allentare leggermente per permettere una coppiglia da inserire. La stringa deve essere installato con i
lati delle maglie saldate alto, lontano dalla scanalatura del riduttore di carico.
Sostituzione della catena di carico (eseguita solo da personale autorizzato) _ In vendita cie saldati catena faccia carico
verso l’alto lontano dalla scanalatura del carico pignone.
Dopo la riparazione, testare il prodotto a 1,25 x il peso massimo del prodotto (in questo caso: 2T 500 kg).
TRASPORTO E STOCCAGGIO:
Maneggiare la telecamera con la sua struttura o dal dispositivo inciso a tale scopo o nella sua confezione originale. Conservare il prodotto lontano
atmosfere
aggressivi (polvere, umidità, calore, .....)
deve essere pulito e protetto contro la corrosione (lubrificazione).
IT
182009-Manual-B.indd 12 10/12/13 14:42:57

©FAR GROUP EUROPE
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
Warning read the utiIisation manual before using this product
F: UTlLISATION INSTRUCTIONS OF CHAIN HOISTS
Do not use this product in a professional setting. Intended solely for domestic use.
Safety Instructions:
- Never use this product in an environment such as: explosive, corrosive, ...
- Operating temperature between -10 ° C / +50 ° C
- Always make sure that the bottom of the hand chain is between 500mm and 1000mm from the ground.
- Never lift people.
- Beware of overheating of the brake system during prolonged load runs.
- Check that the information printed on the product features listed correspond to the manual.
- In case of failure, call an authorized technician, Never attempt to repair the product yourself at risk of harm to the conformity of the product.
- Maximum height of utiIisation: 3 m
Pre-installed:
Read the label and use instructions provided with the product carefully. Lubricate the chain for the first time.
DESCRIPTION:
Hoists include a transmission system with symmetrical wheels straight teeth and double effect (see diagram).
Principle of operation:
The principle of operation is as follows: The wheel arm (9) rotates in the direction of clockwise on simple pull chain arm
(15). This rotation causes a pressure of the friction plates (11) and the ratchet disc (14) on the braking system (10), causing its
turn rotates all of these parts. The shaft drive (5) the drives (8), the pinion shaft (7) and the grooves (6) rotates. Thus the
pinion of the load chain (4) mounted on the grooves, of the active load chain for stable and smooth lifting of the load.The
Braking is provided by a ratchet disc friction plates equipped with single-acting. Braking is maintained during loading and dog
(17) meshes with the ratchet disc by a spring (16), which ensures safety in braking.
Warning:
Overload Control: The hoist is very dangerous if you load in excess (2 T). If you are in this situation, please stop
the operation immediately and please ask a professional to check your product. Overloading can cause major damage
parts.
* Lifting load: Make sure the area is clear (no people around) and start lifting slowly pulling the string in the
direction «U».
* Lowering of the load: Make sure the area is clear (no people around). It may be necessary to appIiquer an effort
to avoid additional friction between brake components.
After use: Remove dirt on the chain hoist, inspect hooks, latches and chain to ensure they are
still operational. Suspend the hoist, place in a dry, clean and free from moisture.
Inspection:
A visual inspection of the product is required before each use.
Chain: Examine the hooks to detect any damage. If the safety lock does not fit the bracket, replace the
hook due to overcharging. Check if the hook rotates smoothly. Check safety lock.
The hoist should be checked by a specialist repair center at least once a year. Keep a history of audits.
Generalities:
Read and follow the instructions in the instruction manual from the first commissioning. When repairing
or maintenance, use only original spare parts. Always have the instructions for use in the vicinity of appareiI and available to the operator and the
person in charge of maintenance.
USES:
To check the brake load lift slightly and then stopping once. If you encounter any problems, you can continue to raise
your responsibility.The position of the hoist must be between the load and the point of suspension. Make sure the hooks are properly seated and safety
latch is engaged. The hoists can be connected to any type of truck, crane or mobile crane.
Before use, carefully check the hooks, lifting chain, brake operation and lubrication of the body.
For safe use, you must follow these rules:
1. Do not attempt to lift a load greater than the lifting capacity of the hoist.
2. Do not leave a suspended load or voltage unattended
3. Do not raise or lower the load too quickly.
4. While placing the load in the middle of the hook and the load on the vertical axis of the hoist, never pull the load through,
5. Do not twist the chain,
6. Do not raise the load too high and too close to the hoist body,
7. Do not walk or stand under the load
EN
182009-Manual-B.indd 13 10/12/13 14:42:57

©FAR GROUP EUROPE
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
8. Avoid excessive rocking,
9. Do not subject the equipment to shocks and falls,
10. Do not defeat the safety Iinguets hooks,
11. The welding work on and near the hook is PROHIBITED.The chain is not to be used as ground Welding.
12. Do not use the hoist to transport people,
13. Do not use string as the Judgment of limit,
14. Never attach the load through the nose hook.
INSTALLATION I MAINTENANCE / INTERVENTION:
- Ensure the rigidity of the attachment structure of the apparatus,
- Replace any suspicious or used item,
- Véritier operation and adjustment of safety devices before each use
- Keep clean and properly oiled chain
- Check the tightness of joints elements
- Check that the chain is not vriliée and it has no defects (deformation, wear, cracks or corrosion mark)
- Ensure the implementation of the judgment chain positioned at the end of chain strand. It must be unloaded.
- Check that the suspension hooks and load show no deformation, damage, wear and corrosion marks. Check
the effectiveness of safety latches on hooks.
- After use, clean and lubricate the chain.
- Maintenance and repairs must be performed by qualified personnel.
- After repair, make no load and full load testing before use
Product maintenance must be performed by qualified personnel
Caution: a × e gear, the center of friction and pulleys are under spring pressure and they can go out of the unit during disassembly. To change the brake
discs, remove the cover hand wheel and hand wheel to indicate the brake assembly. By collecting
brake mechanism, make sure that the ratchet wheel, the center of friction and the boss and the brake discs are free of fat and latches are fully engaged
in the wheel
Tighten the nut securing the hand wheel and loosen up slightly to allow a cotter pin to be inserted. The string must be installed with the sides of the
welded links upwards, away from the groove of the load gear.
Replacing the load chain (only performed by authorized personnel) _ Listed cie welded chain load face
upwardly away from the groove of the sprocket wheel load.
After repair, test your product to 1.25x the maximum weight of your product (in this case: 2T 500 kg).
TRANSPORT AND STORAGE:
Handle the camera by its structure or by the device engraved for this purpose or in its original packaging. Store the product away atmospheres
aggressive (dust, moisture, heat, .....)
it should be cleaned and protected against corrosion (lubrication).
EN
182009-Manual-B.indd 14 10/12/13 14:42:57

©FAR GROUP EUROPE
1 M
SECURITE - SECURITY - SECURIDAD
SICUREZZA - SEGURANÇA
La fixation du palan sur votre support doit faire l’objet d’une
étude de structure !
Bevestigen van de takel op uw steun moet een studie van de
structuur!
La fijación del polipasto en el brazo debe ser objeto de un
estudio de la estructura!
A fixação do guincho no suporto deve ser feita com um
estudo da estrutura!
La fissassione del paranco sul supporto deve essere oggetto di
uno studio di struttura!
Attaching the hoist on your support needs to be a study of
structure!
Respecter un rayon d’un mètre autour de la
charge transportée
Let op een straal van een tape rond de
vervoerde lading
Respetar un radio de 1 metro alrededor de
la carga transportada
Respeitar um raio de 1 metro a volta da
carga transportada
Rispetta un raggio di un metro intorno alla
carica trasportata
Respect one meter radius around the
transported load
!
182009-Manual-B.indd 15 10/12/13 14:43:02

©FAR GROUP EUROPE
S’assurer que le support d’accroche du palan peut résister à la charge du produit soulevé
Zorg ervoor dat de grip takel steun kan de belasting van het product verhoogd weerstaan
Asegúrese de que el agarre polipasto de apoyo puede soportar la carga del producto planteado
Certifique-se o aperto da talha de suporte pode suportar a carga do produto em relevo
Accertarsi che l’impugnatura paranco supporto può sopportare il carico del prodotto sollevata
Make sure the grip hoist support can withstand the load of the raised product
Ne pas lever de charge supérieure à la charge indiquée sur la plaque signalétique. 1 Tonne maximum.
Heb belasting groter is dan de belasting die op het typeplaatje niet optillen. 1 maximum ton.
No levantar la carga mayor que la carga indicada en la placa de identificación. 1 máximo tonelada.
Não levante a carga maior do que a carga indicada na placa de identificação. Um máximo tonelada.
Non sollevare il carico superiore al carico indicato sulla targhetta. 1 tonnellata massimo.
Do not lift load greater than the load indicated on the nameplate. 1 ton maximum.
Ne pas utiliser le palan lorsque la chaine est vrillée.
Do not use the hoist when the string is twisted.
Gebruik niet het hijsen wanneer de snaar wordt verdraaid.
No utilice el polipasto cuando se tuerce la cuerda.
Não use o guincho quando a corda é torcida.
Non utilizzare il paranco quando la stringa è attorcigliato.
Ne pas lever de charge trop en hauteur ou trop basse
Ne pas atteindre le bout de course la chaine ( ne pas lever trop
haut ni trop bas)
Do not raise the load too high or too low
Does not reach the end of the race chain (do not lift too high
or too low)
Breng de lading te hoog of te laag is niet verhogen
Heeft het einde van de race ketting niet bereiken (niet te hoog
of te laag tillen)
No eleve la carga demasiado alta o demasiado baja
No alcanza el final de la cadena de carrera (no levante dema-
siado alto o demasiado bajo)
Não eleve a carga muito alta ou muito baixa
Não chegar ao final da cadeia de corrida (não levante muito
alto ou muito baixo)
Non sollevare il carico troppo alta o troppo bassa
Non raggiunge la fine della catena di gara (non sollevare troppo
alto o troppo basso)
FIG. A
2 T
3 T
182009-Manual-B.indd 16 10/12/13 14:43:15

©FAR GROUP EUROPE
En cas de blocage de la chaine, ne pas tirer violemment. Arrêter le travail et
procéder à une inspection du palan.
In case of blocking of the chain, do not pull hard. Stop work and carry out an
inspection of the hoist.
Bij blokkering van de ketting, niet te hard trekken. Stoppen met werken en
het uitvoeren van een inspectie van de takel.
En caso de bloqueo de la cadena, no tirar con fuerza. Pare de trabajar y llevar
a cabo una inspección del polipasto.
Em caso de bloqueio da cadeia, não puxar com força. Pare de trabalhar e
realizar uma inspecção da talha.
In caso di blocco della catena, non tirare duro. Smettere di lavorare e di
effettuare un controllo del paranco.
Afin d’éviter tout type d’accidents, il est strictement interdit de circuler sous
une charge en cours de levage ou simplement suspendue.
To avoid such accidents, it is strictly forbidden to drive a load being lifted or
simply suspended.
Om dergelijke ongevallen te voorkomen, is het ten strengste verboden om
een opgetilde belasting of gewoon geschorst te rijden.
Para evitar este tipo de accidentes, está estrictamente prohibido conducir una
carga levantada o simplemente suspendida.
Para evitar esses acidentes, é estritamente proibido conduzir uma carga a ser
levantada ou simplesmente suspensa.
Per evitare questi incidenti, è severamente vietato per pilotare un carico da
sollevare o semplicemente sospeso.
Ne pas lever la charge de coté. Toujours utiliser le palan à la verticale du
poids soulevé.
Do not raise the load from the side. Always use the hoist to the vertical
weight lifted.
Breng de lading zijde niet verhogen. Altijd gebruik maken van de takel aan
het verticale gewicht getild.
No levante el lado de carga. Siempre use el polipasto al peso vertical de
levantado.
Não levante lado da carga. Sempre use o elevador com o peso vertical,
suspenso.
Non sollevare il lato del carico. Usare sempre il paranco al peso verticale
sollevato.
182009-Manual-B.indd 17 10/12/13 14:43:25

©FAR GROUP EUROPE
Modèle / Model / modello / modelo /
modelo / model
capacité maximale / maximale capaci-
teit / máxima capacidad / capacidade
máxima / capacità massima
2000 kg
Longueur de chaine / Ketenlengte /
Longitud de cadena / Comprimento da
cadeia / lunghezza di catena / chain
length
3 m
Brins de chaine / Strands of chain Simple
chaine de charge / Lastketting / cadena
de carga / corrente de carga / catena di
caricamento / loading chain
8 x 24
Grade T, EN 818-7
Mn-Bo (SAE15B24FNC)
poids net / Net weight / netto peso /
peso / peso /
19,3kg
corps avec crochets / Body with hooks 13,5 kg
Chaine de levage / lifting chain 3,9 kg
Chaine de manoeuvre / hand chain 1,9 kg
dimensions / Dimensions / afmeting /
dimensiones / dimensões / dimensioni
A: 183 mm
B: 205 mm
C: 79 mm
D: 50 mm
Hmin: 380 mm
• Attention! Rester à distance des pièces en mouvement.
• Caution! To remain remote parts moving.
• Beachtung! An Distanz der Stücke in Bewegung bleiben.
• ¡Atención! Seguir siendo partes a distancia en movimiento.
• Attenzione! Restare a distanza parti in movimento.
• Atenção! Permanecer a distância peças em movimento.
• Ne doit être utilisée que par une seule personne!
• Must be used only by only one person!
• Darf nur von nur einer Person benutzt werden!
• ¡Debe utilizarse que por una única persona!
• Deve essere utilizzata soltanto da una sola persona!
• Deve ser utilizado apenas por só uma pessoa!
182009-Manual-B.indd 18 10/12/13 14:43:26

©FAR GROUP EUROPE
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze zijn gegeven door door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht of
instructies over het gebruik van het apparaat.
- Het moet toezicht houden op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
- This product is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
or knowledge, unless they have been given by through a person responsible for their safety, supervision or instruction concerning use
of the device.
- It should supervise children to ensure they do not play with the device.
- Este producto no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales, o la
falta de experiencia o conocimiento, a menos que hayan sido dadas por través de una persona responsable de su seguridad, supervi-
sión o instrucciones relativas al uso del dispositivo.
- Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el dispositivo.
- Este produto não é destinado ao uso por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou falta de
experiência ou conhecimento, a menos que tenham sido dadas por através de uma pessoa responsável pela sua segurança, supervisão
ou instruções relativas à utilização do dispositivo.
- Deve vigiar as crianças para garantir que eles não brincam com o dispositivo.
182009-Manual-B.indd 19 10/12/13 14:43:26

©FAR GROUP EUROPE
3 M2 T (2000 kg)
Poids : Вес :
19,3 kg
Weight : Ağırlık :
Gewicht : Hmotnost :
Peso : Hmotnosť :
Peso : לקשמ
Peso : .نزولا
Gewicht : Súly :
: Teža :
Masa : Тегло :
Paino : Raskus
Vikt : Svoris
Vægt : Svars
Greutate :
kg
182009-Manual-B.indd 20 10/12/13 14:43:26
Table of contents
Other Far Tools Chain Hoist manuals
Popular Chain Hoist manuals by other brands

Sealey
Sealey PH250.V3 instructions

R&M
R&M LOADMATE LM Series Installation and maintenance manual

Robur
Robur 8143 Operation manual and instructions

HADEF
HADEF 27/12 Installation, operating and maintenance instructions

Yale
Yale CPV Series Operating, Maintenance, Spare Parts and Wirind Diagrams

CMCO
CMCO YaleErgo 360 Translated Operating Instructions