Farfisa 2281 User manual

3
"
2
/
1
89
2
"
16
/
9
2
"
4
/
3
70
65
ATTUATOREPERSISTEMA
DUO
L'attuatore art.2281, progettato per il sistema
DUO, consente l'attivazione di servizi ausiliari
comeserraturesupplementari,accensioniluci-
scalee rilancidisoneriesenzadoveraggiunge-
re conduttori sulla linea montante. E' dotato di
un relé e di una porta IN/OUT configurabile; la
portaconfiguratacomeuscita (OUT)è in grado
dipilotarel'attivazionedi unreléperpotergesti-
re un secondo servizio ausiliare, mentre se è
configurata come ingresso (IN) acquisisce in-
formazioni relative allo stato del dispositivo ad
essa collegata, tipicamente un contatto (inter-
ruttore, dispositivo per fine corsa, ecc.) che
inviainformazionidiapertura/chiusura.
Le informazioni acquisite possono, con una
programmazione del dispositivo, essere invia-
te in linea e rese disponibili per altri dispositivi
presenti nel sistema.
E' possibile collegare più attuatori nello stesso
impianto, programmando opportunamente gli
indirizzi del relé e della porta di IN/OUT d'ogni
singolo attuatore; si può inoltre impostare il
tempo di attivazione e le modalità di funziona-
mento del relé e della porta precedentemente
configurata come uscita.
Le modalità di funzionamento sono:
-
monostabile
(alla ricezione del comando il
relé e/o la porta si attiva per il tempo program-
mato e quindi si disattiva)
-
bistabile
(allaricezionedel comando il relé e/
o la porta cambia il suo stato da attivo a
disattivo o viceversa fino alla ricezione del
comando successivo, a seguito del quale il
relé e/o la porta cambia nuovamente il suo
stato).
Datitecnici
Alimentazionedirettamentedalla lineaoester-
na: 13Vca ± 10%
Assorbimento: 0,1A
Temperaturadifunzionamento: 0° ÷ +50°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Art.
2281
Mi 2347
ACTUATOR FOR DUO
SYSTEM
The actuator art.2281 designed for the
DUO system allows to activate auxiliary
services, such as additional door locks,
staircase-lights, and rings without adding
wires on the riser line. It is provided with
one relay and one IN/OUT configurable
port; the port configured as output (OUT)
activates a relay to manage a second
auxiliaryservice;when configuredas input
(IN)itacquiresinformationaboutthestatus
of the device connected to it, typically a
contact(switch,automaticstopdevice,etc.)
that sends open/close information.
By programming the device, the acquired
information can be sent on line and made
available for other devices in the system.
Multiple actuators can be connected in the
sameinstallationby suitablyprogramming
the addresses of the relay and the IN/OUT
port of each actuator; moreover, the
activation time and operating modes can
be set for the relay and the port that was
configured previously as output.
The operating modes are:
-
monostable
(upon reception of the
command, the relay and/or port is
activated for the programmed time and
then is deactivated)
-
bistable
(uponreceptionofthecommand
the relay and/or port changes its status
fromactivatedtodeactivatedorviceversa
until the next command, which changes
the status of the relay and/or port again).
Technicaldata
Powersupplydirectlyfromlineorexternal:
13VAC ± 10%
Operating current: 0.1A
Operating temperature: 0° ÷ +50°C
Maximum permitted humidity: 90% RH
ACTIONNEURPOURSYSTÈME
DUO
L’actionneurart.2281,conçupourlesystèmeDUO,
permet l’activation de services auxiliaires tels que
gâchesadditionnelles,activationséclairagerampes
d’escaliers et relances de sonneries sans devoir
ajouterdesconducteurssur lalignemontante.Il est
dotéd’unrelaisetd’unportdeIN/OUTconfigurables;
le port configuré en tant que sortie (OUT) est en
mesuredepiloterl’activationd’unrelaispourpouvoir
commander un second service auxiliaire, tandis
quesiconfiguréentantqu’entrée(IN),ilacquiertdes
informationsrelatives à l’état du dispositif qui lui est
branché, typiquement un contact (interrupteur,
dispositif pour fin de course, etc.) qui adresse des
informationsd’ouverture/fermeture.
Lesinformationsacquisespeuvent,enprogrammant
opportunément le dispositif, être acheminées en
ligne,etdevenir disponibles pourd’autresdispositifs
présents dans le système.
On peut brancher plusieurs actionneurs dans la
mêmeinstallation,enprogrammantconséquemment
les adresses du relais et du port de IN/OUT de
chaque actionneur: on peut de même programmer
ledélaid’activationetlesmodesdefonctionnement
durelaiset duportprécédemmentconfiguréentant
que sortie.
Les modes de fonctionnement sont les suivants:
-
monostables
(lors de la réception de la
commande,lerelaiset/ouleports’activeenfonction
du délai programmé et successivement se
désactive)
-
bistable
(lors de la réception de la commande, le
relais et/ou le port modifie son état d’activation en
désactivation, ou vice versa, jusqu’à la réception
delacommandesuccessive, à la suite de laquelle
lerelaiset/ou le portmodifiede nouveau sonétat).
Donnéestechniques
Alimentation directement de la ligne ou externe:
13Vca ± 10%
Absorption: 0,1A
Températuredefonctionnement: 0° ÷ +50°C
Humidité maximum admissible: 90% RH
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail:[email protected]•www.acifarfisa.it
Cod. 52703840
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. - 1 -
Mi2347
MA DUO

Morsetti
/Ingressoalimentazioneesterna
LM/LM Ingressi di linea
IN IngressoportadiIN/OUT
COM Comuneporta di IN/OUT
OUT Uscita porta di IN/OUT
CComune scambio relé
NA Scambio normalmente aperto del relé
NC Scambio normalmente chiuso del relé
Schemi di collegamento
Gli schemi di collegamento sono presenti nel
manuale tecnico n.13; di seguito sono riportati
solo alcuni esempi applicativi.
Collegamento dell'attuatore al distributore
DV2420 presente nell'installazione
Collegamento dell'attuatore con distribu-
tore DV2420 aggiuntivo
Quandoviè la necessitàdicollegarel'attuatore
nellevicinanzedelpostoesternoolungolalinea
diuno deipostiesterni,è necessarioaggiunge-
re un DV2420 come illustrato negli esempi
seguenti.
Collegamento su impianto senza presenza
discambiatore(alimentazionedell'attuatore
direttamente dalla linea)
linea verso i posti esterni o scambiatori /
line to external door stations or exchangers
/ ligne vers les postes de rue ou les inverseurs
linea verso gli altri distributori /
line to other distributors
/ ligne vers les autres distributeurs
linea verso la montante /
line to riser
/ ligne vers la colonne montante
posti esterni
external door stations
plaques de rue
Terminals
/External power supply input
LM/LM Line inputs
IN IN/OUT port input
COM IN/OUT port common
OUT IN/OUT port output
CRelay contact common
NA Relay normally open contact
NC Relay normally closed contact
Connection diagrams
The connection diagrams are contained in the
technical manual no. 13; some examples of
possible applications are given below.
Connecting the actuator to the distributor
DV2420 of the installation
Bornes
/Entréealimentationexterne
LM/LM Entrées de ligne
IN EntréeportdeIN/OUT
COM Communport de IN/OUT
OUT Sortie port de IN/OUT
CCommun échange relais
NA Échangenormalementouvertedurelais
NC Échangenormalementferméedu relais
Schémas de branchement
Lesschémasdes branchements sont détaillés
dans le manuel technique n° 13; ci-contre, on
illustrequelquesexemples d’application.
Branchement de l’actionneur au
distributeur DV2420 présent dans
l’installation
Connecting the actuator to an additional
distributor DV2420
To connect the actuator in the proximity of the
external door station or along the line of an
externaldoor station,aDV2420mustbe added
as shown in the following examples.
Connection in installation without
exchanger (actuator power supply directly
from line)
Branchement de l’actionneur à un
distributeur DV2420 additionnel
Lorsqu’ilfautbrancherl’actionneur enproximité
du poste de rue ou le long de la ligne d’un des
postes de rue, il faut ajouter un DV2420 tel
qu’illustré dans les exemples ci-contre.
Branchement dans une installation
démunie d’inverseur (actionneur alimenté
directement par la ligne)
- 2 -
Mi2347
Gemeinsamer Anschluss Steuerein-/
Die Schaltpläne finden Sie im technischen
Handbuch Nr. 13. Nachfolgend werden einige
Anschluss der Steuereinheit an einem
vorhandenen DV2420 Leitungsentkoppler
Anschluss der Steuereinheit an einen
zusätzlichen DV2420 Leitungsentkoppler
Wenn die Steuereinheit in der Nähe der entlang
der Verbindungsleitung einer Türstation
angeschlossen werden soll, muss ein DV2420
Leitungunskoppler wie im folgenden Beispiel
Anschluss in einer Anlage ohne Umschalter
(VersorgungderSteuereinheitdirektüberdie
- 2 -

Collegamento su impianto con presenza di
scambiatore (alimentazione dell'attuatore
con trasformatore supplementare - tipo
PRS210)
linea verso lo scambiatore art.2273 /
line to exchanger art. 2273
/ ligne vers l’inverseur art. 2273
Collegamento su impianto con presenza di
scambiatore (alimentazione dell'attuatore
e della serratura aggiuntiva con trasforma-
tore supplementare - tipo PRS210)
linea verso lo scambiatore art.2273 /
line to exchanger art. 2273
/ ligne vers l’inverseur art. 2273
posti esterni
external door stations
plaques de rue
posti esterni
external door stations
plaques de rue
Connection in installation with exchanger
(actuator and additional lock power supply
with additional transformer - PRS210 type)
Branchement dans une installation dotée
d’inverseur(alimentationdel’actionneuret
de la gâche additionnelle par transfor-
mateur supplémentaire - type PRS210)
Connection in installation with exchanger
(actuator power supply with additional
transformer - PRS210 type)
Branchement dans une installation dotée
d’inverseur (alimentation de l’actionneur
par transformateur supplémentaire - type
PRS210)
- 3 -
Mi2347

Collegamento di 2 attuatori collegati sulla
stessa linea montante. Uno con comando
in ingresso (es.: un pulsante) e l'altro con
commutazione in uscita (es.: collegamen-
to ad un relé per azionare le luci scale,
serrature elettriche, ecc.)
Attenzione: Gli attuatori devono essere op-
portunamente programmati.
carico /
load
/charge 12Vac; 12÷24Vdc - 1A
Collegamenti in uscita dell'attuatore
- A riposo i contatti C e NA del relé sono aperti;
chiusi quando l'attuatore è attivato.
- Come abilitare un relé 1471 o 1471E o 1472
utilizzando i comandi OUT eCOM.
Attenzione: si possono usare solo i relé
Farfisa citati e l'attuatore deve essere oppor-
tunamente programmato.
alla linea
to line
à la ligne
Connections coming from the actuator
- In stand-by the relay C and NA contacts are
open; they are closed when the actuator is
activated.
Branchements en sortie de l’actionneur
- À repos, les contacts C et NA du relais sont
ouverts;ferméslorsquel’actionneurestactivé.
- How to activate a relay 1471 or 1471E or
1472 using the OUT and COM commands.
Attention: you can only use these Farfisa
relays and the actuator must be suitably
programmed.
- Commentactiverun relais 1471 ou 1471E ou
1472 en utilisant les commandes OUT et
COM.
Attention: on ne peut utiliser que les relais
Farfisa cités et l’actionneur doit être
programmé à cet effet.
alla linea
to line
à la ligne carico /
load
/charge 12Vac; 12÷24Vdc - 1A
Connection of 2 actuators connected on
the same riser line. One actuator with input
command (i.e.: a button) and one actuator
with output switching (i.e.: connection to
relay to actuate staircase lights, electrical
door locks, etc.)
Branchement de 2 actionneurs branchés
sur la même ligne montante. Un ayant une
commande en entrée (par ex. : un bouton-
poussoir), l’autre ayant une commutation
en sortie (par ex. : branchement à un relais
pour activer l’éclairage de la rampe
d’escaliers, des gâches électriques, etc.)
Attention: Actuators must be suitably
programmed.
Attention: Il faut programmé les actionneurs
à cet effet.
linea verso i posti esterni o scambiatori /
line to external door stations or exchangers
/ ligne vers les postes de rue ou les inverseurs
linea verso gli altri distributori /
line to other distributors
/ ligne vers les autres distributeurs
- 4 -
Mi2347
Der Relaiskontakt zwischen C und NA ist ein
Schliesser und ist geschlossen wenn das
Steuerung eines Relais des Typs 1471,
1471E oder 1472 mit Hilfe der Ausgänge
: hierbei
dürfen nur die o.g. Farfisa Relaiseinheit
verwendetwerdenunddieSteuereinheitmuss
Anschluss von 2 Steuereinheiten, die an
einerBusleitungangeschlossensind. Eine
davon arbeitet als Sensor (z.B. für eine
Taste) und die andere Akutator (z.B.
Treppenlichteinschaltiung,Toröffnerusw.)
: Die Steuereinheiten müssen
- 4 -

Programmazione
Per effettuare la programmazione occorre
collegare l'attuatore al posto esterno digitale
TD2100; eventuali posti interni o altri
attuatoripresentidevonoesserescollegati.
Gli indirizzi che possono essere chiamati dal
posto esterno sono decodificati dall'attuatore
come codici di programmazione.
Le programmazioni che possono essere
eseguite sono:
-Indirizzodaassociarealrelédell'attuatore
(dalla fabbrica esce programmato con
indirizzo211);
-Indirizzo da associare alla porta di IN/
OUT (dalla fabbrica esce senza alcun indiriz-
zoassegnato);
-Tempo di attivazione del relé (dalla fabbri-
ca esce programmato per un tempo di 1
secondo);
-Tempo di attivazione alla porta di IN/OUT
(dallafabbricaesceprogrammatoperuntem-
po di 1 secondo);
-Modo di funzionamento del relé
(programmazione facoltativa: dalla fabbrica
esce programmato con codice 0);
-Modo di funzionamento alla porta di IN/
OUT (programmazione facoltativa: dalla
fabbrica esce programmato con codice 0).
Entrare in programmazione
Per entrare in programmazione occorre:
togliereilcoperchiodell'attuatoreagendosulle
2 viti di fissaggio;
spostare il ponticello J5 dalla posizione 1-2
alla 2-3; il Led rosso si accende in modo
continuo.
posizione 1-2
(modalità funzionamento)
position 1-2
(operating mode)
position 1-2
(mode fonctionnement)
posizione 2-3
(modalità programmazione)
position 2-3
(programming mode)
position 2-3
(mode programmation)
scollegare la linea verso gli interni
disconnect the line to extensions
débrancher la ligne vers les internes
linea verso l'attuatore, i posti esterni o eventuali scambiatori
line to actuator, external door stations or exchangers
ligne vers l’actionneur, les postes de rue ou les éventuels inverseurs
Programming
Theactuatormustbeconnectedto theTD2100
digital external door station; all internal
stations or other actuators must be
disconnected. The addresses that can be
called from the external door station are
decoded by the actuator as programming
codes.
Programmation
Pour procéder à la programmation, il faut
brancher l’actionneur au poste de rue externe
digital TD2100; si des postes internes ou
d’ultérieurs actionneurs sont installés, ils
doivent être débranchés. Les adresses qui
peuvent être appelées depuis le poste de rue
sont décodées par l’actionneur sous forme de
codes de programmation.
linea verso gli altri distributori /
line to other distributors
/ ligne vers les autres distributeurs
The following programming operations are
possible:
-Addresstobeassociatedwiththeactuator
relay (address 211 by default);
-Address to be associated with the IN/OUT
port (no address by default);
-Relay activation time (1 second by default);
-IN/OUT port activation time (1 second by
default);
-Relay operating mode (optional
programming: code 0 by default);
-IN/OUT port operating mode (optional
programming: code 0 by default).
Entering the programming mode
To enter the programming mode you must:
loosen the 2 fixing screws to remove the
actuator cover;
move the jumper J5 from position 1-2 to
position 2-3; the red LED turns on and stays
on.
Les programmations que l’on peut effectuer
sontles suivantes:
-Adresseàaffecteraurelaisdel’actionneur
(d’usine, programmé avec l’adresse 211);
-Adresse à affecter au port de IN/OUT
(d’usine, aucune adresse n’est affectée);
-Délai d’activation du relais (d’usine,
programmé pour un délai de 1 seconde);
-Délaid’activationauportdeIN/OUTd’usine,
programmé pour un délai de 1 seconde);
-Mode de fonctionnement du relais
(programmation facultative: d’usine,
programmé avec le code 0);
-Mode de fonctionnement au port de IN/
OUT programmation facultative: d’usine,
programmé avec le code 0).
Entrer en mode de programmation
Pour entrer en mode de programmation il faut:
enlever le couvercle de l’actionneur en
agissant sur les 2 vis de fixation;
déplacer le pontet J5 de la position1-2 sur2-
3; le Led rouge s’allume en mode continu.
- 5 -
Mi2347

Programmazione indirizzi da associare al
relé e ai comandi IN/OUT
Se l'attuatore è collegato alla linea L2 di uno
scambiatoreart.2273,èobbligatorioassegnare
2 codici consecutivi agli indirizzi del relé e
della porta di IN/OUT (se si desidera utilizzarle
entrambe).
Entrare in programmazione come descritto
nel capitolo "
entrare in programmazione
";
sul posto esterno comporre il codice 111 e
premere ; il led dell’attuatore inizia a lam-
peggiare(1lampeggioogni 2secondi),men-
tresulpostoesternosiudràun tonodiconfer-
ma;
sul posto esterno comporre il codice che si
vuole assegnare come indirizzo del relé (co-
dice compreso tra 211 e 220 o0 per
disabilitare il relé) e premere ; sul posto
esterno si udrà un tono di conferma;
sul posto esterno comporre il codice che si
vuoleassegnarecomeindirizzodellaportadi
IN/OUT (codice compreso tra 211 e 220 o0
per disabilitare la porta) e premere ; il led
smette di lampeggiare e rimarrà acceso,
mentre sul posto esterno si udrà un tono di
conferma;
proseguireconla programmazionedeitempi
di attivazione e modi di funzionamento del
relé e della porta di IN/OUT o uscire dalla
programmazione come descritto successi-
vamente.
Programmazione dei tempi di attivazione
del relé e della porta diIN/OUT. Seuscitidalla
programmazionerientrarviseguendoleindica-
zioni del capitolo "
entrare in programmazio-
ne
";
sul posto esterno comporre il codice 122 e
premere ; il led dell’attuatore inizia a lam-
peggiare (2 lampeggi consecutivi ogni 2 se-
condi), mentre sul posto esterno si udrà un
tono di conferma;
•sulpostoesternoinserireilvalorechesivuole
assegnare come tempo di attivazione del
relé e premere (valore compreso tra 1
secondoe120secondi;assegnandoilvalore
0 non si consente l’attivazione del relé); sul
posto esterno si udrà un tono di conferma;
•sulpostoesternoinserireilvalorechesivuole
assegnare come tempo di attivazione della
porta di IN/OUT e premere (valore
compreso tra 1secondo e 120 secondi;
assegnando il valore 0 non si consente
l’attivazionedella porta); sul posto esterno si
udrà un tono di conferma;
•proseguire con la programmazione dei modi
di funzionamento del relé e della porta di IN/
OUT o uscire dalla programmazione come
descrittosuccessivamente.
Tabella 1
Codici di programmazione
111 Codiceperl'inserimento dell'indirizzoda
assegnareal relé edallaporta di IN/OUT
122 Codice per programmare il tempo di at-
tivazione del relé e della porta di IN/OUT
133 Codice per programmare il modo di fun-
zionamento del relé e della porta di IN/
OUT
Table 1
Programmingcodes
111 Code used to enter the address to be
assigned to relay and IN/OUT port
122 Code used to programme the relay
and IN/OUT port activation time
133 Code used to programme the relay
and IN/OUT port operating mode
Tableau 1
Codes de programmation
111 Codepourlasaisiede l’adresseàaffecter
au relais et au port de IN/OUT
122 Code pour programmer le délai
d’activationdu relaiset duportde IN/OUT
133 Code pour programmer le mode de
fonctionnement du relais et du port de IN/
OUT
Programming the addresses to be
associated with relay and IN/OUT
commands
If the actuator is connected to line L2 of an
exchanger art.2273, you must assign 2
consecutive codes to the relay and IN/OUT
port addresses (if you want to use both).
Entertheprogramming modeasdescribed
in the “
Entering the programming mode
”
section;
in the external door station key in the code
111 and press ; the actuator LED starts
flashing (1 flash every 2 seconds), the
external door station receives the
confirmation tone;
in the external door station key in the code
you want to assign as relay address (from
211 and 220 or 0 to deactivate the relay)
and press ; the external door station
receives the confirmation tone;
in the external door station key in the code
you want to assign as IN/OUT port address
(from 211 and 220 or 0 to deactivate the
port) and press ; the LED stops flashing
and stays on, the external door station
receives the confirmation tone;
continue to programme the relay and IN/
OUT port activation time and operating
mode or exit the programming mode as
described below.
Programming the relay and IN/OUT port
activation time. If you have exited, enter the
programming mode again as described in
the“
Enteringtheprogrammingmode
”section.
in the external door station key in the code
122 and press ; the actuator LED starts
flashing (2 consecutive flashes every 2
seconds),theexternaldoorstationreceives
the confirmation tone;
in the external door station enter the value
you want to assign as relay activation time
andpress (from1to120seconds;assign
the value 0 to deactivate the relay); the
external door station receives the
confirmation tone;
in the external door station enter the value
youwanttoassignasIN/OUTportactivation
time and press (from 1to 120 seconds;
assign the value 0 to deactivate the port);
the external door station receives the
confirmation tone;
continue to programme the relay and IN/
OUT port operating modes or exit the
programming mode as described below.
Programmer les adresses à affecter au relais
et aux commandes IN/OUT
Si l’actionneur est branché à la ligne L2 d’un
inverseurart.2273,ilfautobligatoirementaffecter
2 codes consécutifs aux adresses du relais et
du port de IN/OUT (si on veut les utiliser tous les
deux).
entrer en mode de programmation tel que
détaillé dans le chapitre “
entrer en mode de
programmation
”;
sur le poste de rue, composer le code 111 et
appuyersur ;leleddel’actionneurcommence
àclignoter(1clignotementchaque2secondes)
et le poste de rue émet une tonalité de
confirmation;
sur le poste de rue, composer le code que l’on
veutaffecterentantqu’adressedurelais(code
compris dans la plage 211 et 220 ou 0 pour
désactiverle relais)etappuyersur ; le poste
de rue émet une tonalité de confirmation;
sur le poste de rue, composer le code que l’on
veut affecter en tant qu’adresse du port de IN/
OUT (code compris dans la plage 211 et 220
ou 0pour désactiverleport)etappuyersur ;
le led arrête de clignoter et reste allumé, le
postederueémetunetonalitédeconfirmation;
continuer en programmant les délais
d’activationetlesmodesdefonctionnementdu
relais et du port de IN/OUT ou quitter la
programmation tel que détaillé plus bas.
Programmer les délais d’activation du relais
et du port de IN/OUT. Si l’on a déjà quitté la
programmation,ilfautdenouveauentrerdansce
mode en suivant les indications détaillées dans
le chapitre “
entrer en mode de programmation
“;
sur le poste de rue, composer le code 122 et
appuyersur ;leleddel’actionneurcommence
àclignoter(2clignotementsconsécutifschaque
2secondes)etlepostederueémetunetonalité
deconfirmation;
surle postederue,saisirla valeurquel’on veut
affecter en tant que délai d’activation du relais
et appuyer sur (valeur dans une plage de 1
seconde à 120 secondes; en affectant une
valeur 0, on désactive l’activation du relais); le
postederueémetunetonalitédeconfirmation;
surle postede rue,saisirla valeurquel’onveut
affecterentantquedélaid’activationduportde
IN/OUT et appuyer sur (valeur dans une
plage de 1seconde à 120 secondes; en
affectantunevaleur0,on désactivel’activation
du port); le poste de rue émet une tonalité de
confirmation;
continuer avec la programmation des modes
de fonctionnement du relais et du port de IN/
OUTouquitterlaprogrammationtelquedétaillé
plus bas.
- 6 -
Mi2347
Code zur Eingabe der dem Relais und
dem Steuerein-/ausgang zugewiesene
Code zur Programmierung der
Aktivierungszeit des Relais und des
Code zur Programmierung des Betriebs-
modus des Relais und des Steuerein-/
Programmierung der Rufnummer für Relais
Wenn die Steuereinheit an der Busleitung L2
eines Umschalter 2273 angeschlossen ist,
müssendieRufnummernfürRelaisundSteuerein-
/ausgangesunbedingtzweiaufeinanderfolgende
Nummernsein.(nur wenn beide benutzt werden
Programmiermodus aktivieren wie im
Programmiermodus aktivieren
”
111
drücken. Die LED der
Steuereinheit beginnt zu blinken (einmal alle
2 s) und an der Türstation ist ein
an der Türstation die Nummer eingeben, die
als Rufnummer für das Relais zugewiesen
220; 0
; drücken; an
derTürstationisteinBestätigungstonzuhören;
an der Türstation die Nummer eingeben, die
als Rufnummer für den Steuerein-/ausgang
zugewiesen werden soll (Rufnummern von
deaktiviert den Steuerein-/
; drücken; an der Türstation
Mit der Programmierung der
Aktivierungszeiten und Betriebsmodi des
Steuerein-/ausganges
fortsetzen oder den Programmiermodus wie
Programmierung der Aktivierungszeit des
Wenn
der Programmiermodus deaktiviert ist, muss
dieser wieder aktiviert werden, wie im Abschnitt
”beschrieben.
122
drücken; Die LED der
Steuereinheitbeginntzublinken(zweimal alle
2 s) und an der Türstation ist ein
an der Türstation die Aktivierungszeit für das
drücken (Werte
deaktiviert
des Relais); an der Türstation ist ein
an der Türstation die Aktivierungszeit für den
drücken
s; der Wert 0
deaktiviert den Steuerein-/ausgang; an der
Türstation ist ein Bestätigungston zu hören;
Mit der Programmierung der Betriebsmodi
Steuerein-/ausganges
fortsetzen oder den Programmiermodus wie
- 6 -

Programmazione dei modi di funziona-
mento del relé e della porta di IN/OUT.
Se usciti dalla programmazione rientrarvi
seguendo le indicazioni del capitolo "
entrare in
programmazione
".
sul posto esterno comporre il codice 133 e
premere ; il led dell’attuatore inizia a lam-
peggiare (3 lampeggi consecutivi ogni 2 se-
condi), mentre sul posto esterno si udrà un
tono di conferma;
•sul posto esterno comporre il codice
corrispondentealmododifunzionamentodel
relé e premere (vedere tabella 2); sul
posto esterno si udrà un tono di conferma;
•sul posto esterno comporre il codice
corrispondente al modo di funzionamento
della porta di IN/OUT e premere (vedere
tabella3); sulpostoesternosi udrà untonodi
conferma;
•usciredallaprogrammazionecomedescritto
successivamente.
Programming the relay and IN/OUT port
operatingmodes.
If you have exited, enter the programming
mode again as described in the “
Entering the
programming mode
” section.
in the external door station key in the code
133 and press ; the actuator LED starts
flashing (3 consecutive flashes every 2
seconds),the externaldoorstationreceives
the confirmation tone;
in the external door station key in the code
for the relay operating mode and press
(see table 2); the external door stations
receive the confirmation tone;
in the external door station key in the code
for the IN/OUT port operating mode and
press (see table 3); the external door
stations receive the confirmation tone;
exit the programming mode as described
below.
Programmer les modes de fonctionnement
du relais et du port de IN/OUT.
Si l’on a déjà quitté la programmation, il faut de
nouveau entrer dans ce mode en suivant les
indicationsdétailléesdansle chapitre“
entreren
mode de programmation
“.
sur le poste de rue, composer le code 133 et
appuyer sur ; le led de l’actionneur
commence à clignoter (3 clignotements
consécutifschaque2secondes)etlepostede
rue émet une tonalité de confirmation;
sur le poste de rue, composer le code
correspondantaumodedefonctionnementdu
relais et appuyer sur (voir tableau 2); le
postederueémetunetonalitédeconfirmation;
surlepostederue,saisirlecodecorrespondant
aumodedefonctionnement duport deIN/OUT
et appuyer sur (voir tableau 3); le poste de
rue émet une tonalité de confirmation;
quitter la programmation tel que détaillé plus
bas.
Tabella 2. Modo di funzionamento del relé (1)
Table 2. Relay operating mode
(1)
Tableau 2. Mode de fonctionnement du relais (1)
Codice /
Code
/ Code 0 1 2 3 4 5 6 7
monostabile /
monostable
monostable
bistabile /
bistable
bistable
attivazione dai posti
esterni
activation from external
door stations
activation depuis
les postes de rue
principale /
master
/
principal
secondario /
slave
/
secondaire
(1) Nel caso in cui in un impianto si ha la necessità di dover codificare più relé
con lo stesso indirizzo, è indispensabile programmare solo uno come
PRINCIPALE e tutti gli altri, aventi lo stesso indirizzo, come SECONDARI.
(1)
If you need to code multiple relays with the same address in the installation,
you must programme only one relay as MASTER and all the other relays
with the same address as SLAVE.
(1) Si dans une installation il faut coder plusieurs relais sous la même adresse,
il faut obligatoirement en programmer un seul comme PRINCIPAL et tous
les autres, ayant la même adresse, comme SECONDAIRES.
Tabella 3. Modo di funzionamento della porta di IN/OUT (2)
Table 3. IN/OUT port operating mode
(2)
Tableau 3. Mode de fonctionnement du port de IN/OUT (2)
Codice /
Code
/ Code 0 1 2 3 4 5 6 7 8
monostabile /
monostable
monostable
bistabile /
bistable
bistable
attivazione dai posti
esterni
activation from external
door stations
activation depuis
les postes de rue
principale /
master
/
principal
secondario /
slave
/
secondaire
uscita /
output
/sortie
ingresso /
input
/ entrée
(2) Nel caso in cui in un impianto si ha la necessità di dover codificare più porte
di IN/OUT con lo stesso indirizzo, è indispensabile programmare solo una
come PRINCIPALE e tutte le altre, aventi lo stesso indirizzo, come
SECONDARI.
(2)
If you need to code multiple IN/OUT ports with the same address in the
installation, you must programme only one port as MASTER and all the
other ports with the same address as SLAVE.
(2) Si dans une installation il faut coder plusieurs ports de IN/OUT sous la même
adresse, il faut obligatoirement en programmer un seul comme PRINCIPAL
et tous les autres, ayant la même adresse, comme SECONDAIRES.
- 7 -
Mi2347

Uscire dalla programmazione
Per uscire dalla modalità di programmazione
occorre:
spostare il ponticello J5 dalla posizione 2-3
alla 1-2; il Led rosso lampeggia lentamente;
rimettere il coperchio all'attuatore avvitando
le 2 viti di fissaggio.
Ritorno alla programmazione di fabbrica
(default)
Perriportarel'attuatoreallaprogrammazionedi
fabbrica e quindi cancellare tutte le variazioni
effettuate in fase di programmazione occorre:
entrare in programmazione come descritto
nel capitolo "
entrare in programmazione
";
tenere premuto il tasto SW1; dopo 2 secondi
illediniziaa lampeggiarevelocemente;dopo
altri2secondisispegnee si accende nuova-
mente in modo fisso;
rilasciare il tasto SW1;
spostare il ponticello J5, dalla posizione 2-3
alla 1-2,per uscire dalla programmazione.
Configurazione morsetto COM della porta
di IN/OUT
Per configurare il morsetto COM della porta di
IN/OUT(dallafabbricaconfiguratocomeuscita
OUT) è necessario, dopo aver effettuato
correttamente la fase di programmazione dei
modi di funzionamento del relé e della porta di
IN/OUT come descritto in precedenza,
impostare il ponticello J2 per associare il
morsettoCOM almorsettoIN,incasodiutilizzo
della porta come ingresso, o al morsetto OUT
se la porta deve essere utilizzata come uscita
(vedere tabella 4).
Exiting the programming mode
To exit the programming mode you must:
move the jumper J5 from position 2-3 to
position 1-2; the red LED flashes slowly;
close the actuator cover with the 2 fixing
screws.
Resetting the default programming values
To reset the actuator default programming
values and delete all the variations made in
the programming mode you must.
enter the programming mode as described
in the “
Entering the programming mode
”
section;
hold the key SW1 pressed; after 2 seconds
the LED starts flashing rapidly; after other 2
seconds the LED turns off, turns on again
and stays on;
release the key SW1;
move the jumper J5, from position 2-3 to
position 1-2 to exist the programming mode.
Configuring the COM terminal of the IN/
OUT port
To configure the COM terminal of the IN/OUT
port (configured as OUT output by default),
after programming the relay and IN/OUT port
operating modes as described above, you
must set the jumper J2 to associate the COM
terminal to the IN terminal, if the port is used as
input, or to the OUT terminal if the port is used
as output (see table 4).
Quitter le mode de programmation
Pour quitter le mode de programmation, il faut:
déplacer le pontet J5 de la position 2-3 sur la
position1-2;leLedrougeclignotelentement;
remettrelecouvercledel’actionneurenvissant
les 2 vis de fixation.
Rétablir la programmation d’usine (défaut)
Pour rétablir l’actionneur à la programmation
d’usine,etdoncannulertouteslesmodifications
effectuéesen phase de programmation, il faut:
entrer en mode de programmation tel que
détaillé dans le chapitre “
entrer en mode de
programmation
”;
garder enfoncé le bouton-poussoir SW1; le
led commence à clignoter rapidement après
2 secondes; après 2 autres secondes, il
s’éteint et il s’allume de nouveau de manière
fixe;
lâcher le bouton-poussoir SW1;
déplacer le pontet J5 de la position 2-3 sur la
position 1-2 pour quitter la programmation.
Configurer la borne COM du port de IN/OUT
Pour configurer la borne COM du port de IN/
OUT(d’usineconfiguréeentantquesortieOUT)
ilfaut,aprèsavoircorrectementeffectuélaphase
de programmation des modes de
fonctionnement du relais et du port de IN/OUT
tel que détaillé plus haut, déplacer le pontet J2
pour associer la borne COM à la borne IN, en
cas d’utilisation du port en tant qu’entrée, ou à
la borne OUT si le port doit être utilisé en tant
que sortie (voir tableau 4).
Tabella 4
Posizione Abilitazione Attivazione
ponticelli morsetti comando in:
J2 COM OUT IN
1-2 SI NO SI Ingresso
2-3 SI SI NO Uscita
posizione 1-2
(abilitazione morsetto IN - comando ingresso)
position 1-2
(activation of IN terminal - input command)
position 1-2
(activation borne IN - commande entrée)
posizione 2-3
(abilitazione morsetto OUT - comando uscita)
position 2-3
(activation of OUT terminal - output command)
position 2-3
(activation borne OUT - commande sortie)
Table 4
Position Terminals Activation
jumpers activation commandin:
J2 COM OUT IN
1-2 YES NO YES Input
2-3 YES YES NO Output
Tableau 4
Position Activation Activation
pontets bornes commande
J2 COM OUT IN sur:
1-2 OUI NON OUI Entrée
2-3 OUI OUI NON Sortie
- 8 -
Mi2347
Zum den Programmiermodus zu deaktivieren
auf
umstecken; rote LED blinkt
Deckel der Steuereinheit wieder schliessen
Rücksetzen auf Werkeinstellungen
Um die Steuereinheit wieder auf
Wekeinstellungen zurückzusetzen und alle
Programmierungen zu löschen ist wie folgt
Programmiermodus aktivieren wie im
Programmiermodus aktivieren
”
TasteSW1 gedrückthalten;nach2sbeginnt
die LED schnell zu blinken; nach weiteren 2
Sekunden erlischt sie kurz und bleibt
auf
umstecken, um den
Um die (ab Werk als Ausgang konifguriert)
Klemmen des Steuerein-/ausganges zu
konfigurieren muss der Brückenstecker J2,
nach korrekter Programmierung des
gewünschtenBetriebsmodus(sieheoben), für
diegewünschte Betriebsart eingestelltwerden.
Eingang
genutztwerdensollen(siehe
Aktivierte An- Betriebsart
Ausgang
- 8 -

Posizione 1-2
(alimentazione con trasformatore aggiuntivo)
Position 1-2
(power supply with additional transformer)
Position 1-2
(alimentation via transformateur additionnel)
Posizione 2-3
(alimentazione dalla linea)
Position 2-3
(power supply from line)
Position 2-3
(alimentation depuis la ligne)
Posizione del tasto SW1 sull'attuatore
Position of key SW1 in actuator
Position du bouton-poussoir SW1 sur l’actionneur
Selezione alimentazione dell'attuatore
L’attuatorepuòesserealimentatodirettamente
dalla linea o tramite una tensione alternata di
12V applicata ai due morsetti / .
Per selezionare la modalità di alimentazione
chiudere il ponticello J1 sui piedini 2-3 per
alimentazionedallalinea(posizionedifabbrica)
osuipiedini1-2perun'alimentazioneaggiuntiva.
Integrazione nell’impianto con tecnologia
DUO
Per poter attivare il relé o la porta di IN/OUT
dell’attuatore, occorre eseguire altre due
operazionineidispositivipresentinell'impianto:
•nel pulsante dei posti interni (citofoni o
videocitofoni)dacuisivuoleattivareilservizio
(per la programmazione vedere le istruzioni
del posto interno utilizzato), occorre
memorizzarelostessoindirizzoassegnatoal
relé o alla porta di IN/OUT dell'attuatore; nel
caso di posti interni della serie COMPACT
l’indirizzo del servizio ausiliario può essere
programmato solo sul pulsante ”•”, mentre
se i posti interni sono delle serie ECHOS,
EXHITO o PROJECT l'indirizzo può essere
programmato sui pulsanti 1, 2, 3, 4, ecc.
seunoopiùattuatorisonocollegatisullalinea
L2diunoscambiatoreart.2273,ènecessario
riservare una delle 4 fasce numeriche dello
scambiatoreagliindirizzidelloodegliattuatori
collegati sul ramo L2. In questo caso è
obbligatorio utilizzare per gli indirizzi dei relé
e delle porte codici consecutivi (211 - 212 -
213 - 214 - 215 - 216, ecc.).
Per eseguire quest'operazione occorre:
- mettere lo scambiatore nello stato di attesa
programmazione della fascia numerica
prescelta(perlemodalitàvederele istruzioni
allegate al prodotto);
-sull’attuatoreo attuatoricollegatialramo L2
dello scambiatore (*), entrare in modalità
programmazione e premere 2 volte il tasto
SW1 del primo; di seguito premere 2 volte
SW1 anche su tutti gli altri attuatori presenti.
Alla prima pressione del tasto, l’attuatore
invierà allo scambiatore l'indirizzo del relé
precedentementeprogrammato,allaseconda
pressione l'indirizzo della porta di IN/OUT;
premere in ogni caso 2 volte il tasto SW1
anche se al relé o alla porta non è stato
assegnatoalcun indirizzo.
- in tutti gli articoli eseguire le modalità per
usciredallaprogrammazione.
(*) se l'attuatore (o gli attuatori) è collegato alla
linea L1 di uno scambiatore, sullo stesso
NON si deve eseguire alcuna programma-
zione.
Selecting the actuator power supply mode
The actuator can be directly powered from the
line or with 12V alternate voltage applied to the
two terminals / .
To select the power supply mode close the
jumper J1 in pins 2-3 to select power supply
from the line (default setting) or in pins 1-2 to
select an additional power supply source.
Sélectionner l’alimentation de l’actionneur
L’actionneurpeutsoitêtrealimentédirectement
par la ligne, soit via courant alternatif à 12V
appliqué sur les deux bornes /.
Poursélectionnerlemoded’alimentation,fermer
le pontet J1 sur les pieds 2-3 pour alimenter
depuis la ligne (position d’usine) ou sur les
pieds1-2pourunealimentationsupplémentaire.
Integration in installation with DUO
technology
To activate the actuator relay or IN/OUT port,
you must perform two additional operations in
the devices of the installation:
•
inthebuttonoftheinternalstations(intercoms
orvideointercoms)whereyouwanttoactivate
the service (for information on programming
see the instructions manual of the internal
station), you must store the same address
assigned to the actuator relay or IN/OUT
port; in case of internal stations from the
COMPACT seriestheaddressoftheauxiliary
service can only be programmed in the
button ”
•
”; in case of internal stations from
the ECHOS, EXHITO or PROJECT series
the address can be programmed in buttons
1, 2, 3, 4 etc.
•
if one or more actuators are connected to
line L2 of the exchanger art. 2273, you must
reserve one of the 4 numerical intervals of
the exchanger to the address of the actuator
or actuators connected to line L2. in this
case you must use consecutive codes (211
- 212 - 213 - 214 - 215 - 216, etc.) for the relay
and port addresses.
To perform this operation you must:
- set the exchanger in wait-for-programming
mode for the selected numerical interval (for
information see the instructions supplied
withtheproduct);
- in the actuator or actuators connected to
line L2 of the exchanger (*), enter the
programming mode and press the key SW1
of the first actuator twice; then press the key
SW1 twice in all the other actuators. When
youpressthekeyforthefirsttime,theactuator
sends the address of the relay that was
programmed previously to the exchanger;
when you press the key for the second time
the actuator sends the IN/OUT port address;
press the key SW1 twice also if no address
was assigned to the relay or port.
- in all articles perform the operations to exit
the programming mode.
(*) if the actuator (or actuators) is connected to
line L1 of the exchanger, NO programming
operation must be performed.
Intégrerl’installationavectechnologieDUO
Pour pouvoir activer le relais ou le port de IN/
OUTdel’actionneur,ilfauteffectuerdeuxautres
opérations dans les dispositifs présents dans
installation:
•sur le bouton-poussoir des postes internes
(interphones ou vidéophones) depuis lequel
on veut activer le service (pour la
programmation,voirlesinstructionsduposte
interne utilisé), il faut mémoriser la même
adresse affectée au relais ou au port de IN/
OUTdel’actionneur;encasdepostesinternes
de la série COMPACT, l’adresse du service
auxiliairepeutêtre programméeuniquement
sousle bouton-poussoir
”•”,tandisquesi les
postes internes appartiennent à la série
ECHOS, EXHITO ou PROJECT, l’adresse
doit être programmée sous les boutons-
poussoirs 1, 2, 3, 4 et 5.
•siunou plusieursactionneurssontbranchés
sur la ligne L2 d’un inverseur art. 2273, il faut
réserver l’une des 4 plages numériques de
l’inverseur aux adresses de, ou des,
l’actionneur(s) branché(s) sur l’embranche-
ment L2. Dans ce cas, il faut obligatoirement
utiliser des codes consécutifs (211 - 212 -
213 - 214 - 215 - 216, etc.) pour les adresses
des relais et des ports.
Pour procéder à cette opération, il faut:
- disposer l’inverseur en état d’attente de
programmationdelaplagenumériquechoisie
(pourlesmodes,voirlesinstructionsfournies
avec le produit);
- sur l’actionneur, ou les actionneurs,
branché(s)à l’embranchementL2del’échan-
geur(*),entrerenmodede programmationet
appuyer 2foissurlebouton-poussoir SW1du
premier; ensuite appuyer 2 fois SW1
égalementsurtouslesactionneursprésents.
À la première pression du bouton-poussoir,
l’actionneurenvoieà l’inverseurl’adressedu
relais préalablement programmé, à la
secondepression,il envoie l’adresse du port
de IN/OUT; de toutes façons, appuyer 2 fois
surlebouton-poussoirSW1,mêmesiaucune
adresse n’a été affectée au relais ou au port.
- pour tous les articles, appliquer le mode
prévupourquitterlemodedeprogrammation.
(*)sil’actionneur(oulesactionneurs)estbranché
àlaligneL1d’uninverseur,ilnefautprocéder
à AUCUNE programmation sur ce dernier.
- 9 -
Mi2347

Esempio:sedalpulsante”•”diunvideocitofono
KM8262 si vuole azionare un cancello auto-
matico comandato dal relé di un attuatore
collegatoaimorsettiL2diunodegliscambiatori
degli ingressi principali, occorre:
1) programmare l’indirizzo, i tempi ed il modo
difunzionamentodelrelédell’attuatore;
2) programmareil pulsante”•”del videocitono
dacuisi vuoleaprireilcancelloconl'indirizzo
del relé che si vuole attivare;
3) programmare una fascia numerica dello
scambiatore, diversa dalle altre eventual-
menteutilizzate,conl'indirizzodelreléchesi
vuoleattivare.
Nota
. Se l'attuatore è collegato alla linea L1
dello scambiatore non eseguire il punto 3.
Example: ifyouwant to actuate anautomatic
gate controlled by the relay of an actuator
connected to terminals L2 of one of the
exchangers of the main entrances with the
button ”
•
” of a videointercom KM8262, you
must:
1) programme the address, time and
operating mode of the actuator relay;
2) programme the button ”
•
” of the video
intercom used to open the gate with the
address of the relay you want to activate;
3) programme a numerical interval of the
exchanger, different from any other
numericalintervalsused,withtheaddress
of the relay you want to activate.
Note
.Donotperformtheoperationdescribed
in 3 if the actuator is connected to line L1 of
the exchanger.
Exemple: si l’on veut activer sous le bouton-
poussoir”•”d’unvidéophone KM8262l’ouverture
d’unegrilleautomatiquecommandéeparlerelais
d’un actionneurbranchéauxbornes L2del’un des
inverseurs des entrées principales, il faut:
1) programmer l’adresse, les délais et le mode
de fonctionnement du relais de l’actionneur;
2) programmer le bouton-poussoir ”•”du
vidéophone en appuyant sur lequel on veut
ouvrir la grille avec l’adresse du relais que l’on
veutactiver;
3) programmer une plage numérique de
l’inverseur,différentedecelleséventuellement
utilisées,avec l’adressedu relais que l’onveut
activer.
Note
. Si l’actionneur est branché à la ligne L1 de
l’inverseur, ne pas procéder aux opérations
détaillées au point 3.
- 10 -
Mi2347
Esempio di programmazione
di un attuatore con le seguenti
caratteristiche:
Relé
Indirizzo: 215
Tempo di attivazione: 5 secondi
Modo di funzionamento: monostabile,
attivabile da posti esterni, principale
Porta di IN/OUT (configurata come OUT.
Ponticello J2 in posizione 2-3)
Indirizzo: 216
Tempo di attivazione: 30 secondi
Modo di funzionamento: monostabile, non
attivabiledapostiesterni,principale,uscita
Programming example of ac-
tuator with the following features:
Relay
Address: 215
Activation time: 5 seconds
Operating mode: monostable, activation
from external door stations permitted,
master
IN/OUTport (configuredas OUT.JumperJ2
in position 2-3)
Address: 216
Activation time: 30 seconds
Operating mode: monostable, activation
from external door stations not permitted,
master, output
Exemple de programmation
d’un actionneur ayant les caracté-
ristiques suivantes:
Relais
Adresse: 215
Délai d’activation: 5 secondes
Mode de fonctionnement: monostable,
pouvant être activé depuis les postes de
rue, maître
Port de IN/OUT (configuré en tant que OUT.
Pontet J2 sur position 2-3)
Adresse: 216
Délaid’activation:30secondes
Modedefonctionnement:monostable,ne
pouvantpasêtreactivédepuislespostes
derue,principal,sortie
-voirlapagesuivant
- to see the following page
- vedere la pagina seguente
” eines
Videohaustelefons KM8262 ein Tor betätigt
werden soll, das vom Relais einer Steuereinheit
gesteuert wird, das an der Busleitung L2 eines
Umschalters eines Haupteingangs
1) Rufnummern, Einschaltezeiten und
Betriebsmodi des Relais in der Steuereinheit
” des Videohaustelefons mit der
Rufnummer des Relais in der Steuereinheit
3) mit der Rufnummer des Relais einen
Nummernbereichprogrammieren,dersichvon
den anderen Rufnummernbereichen im
Hinweis:Wenndie SteuereinheitanderBusleitung
L1 des Umschalters angeschlossen ist, kann
- 10 -
Programmierbeispiel für eine
Steuereinheit mit folgenden
Betriebsmodus: monostabil, von der
Steuerein-/ausgang(BetriebsartistAUSGANG,
Betriebsmodus: monostabil, nicht von der
Türstation aus aktivierbar, Master, Ausgang

- 11 -
Mi2347

Funzionamento
Attivazione dell'attuatore dai posti interni
L’attivazione del relé o della porta di IN/OUT
configurata come uscita, è consentita solo dal
postointerno che è in conversazione(funzione
non presente sui posti interni linea PROJECT)
odaglialtriposti interni, ma solo con impianto a
riposo(nessunaconversazioneincorso).Nonè
possibileattivareil reléo laportadiIN/OUTaldi
fuori di questi due casi.
Per attivare il relé o la porta dell’attuatore dal
postointerno inconversazione (solo permodelli
COMPACT),durantela conversazionestessa,
premere il pulsante "•" precedentemente
programmato con l'indirizzo del relé o della
portaches'intendeattivare;sulmicrotelefonodi
udrà un tono di conferma di durata pari ad 1
secondo.
Per attivare il relé o la porta dell’attuatore dai
posti interni con l’impianto a riposo, procedere
nel seguente modo:
−sollevare il microtelefono verificando che la
linea sia libera;
−premere il pulsante in precedenza
programmatoperl’attivazionedelreléo della
porta; sul microtelefono di udrà un tono
continuodiconfermadelladuratadi1secondo;
−riporre il microtelefono.
Attivazione dell'attuatore dai posti esterni
Per attivare il relé o la porta di IN/OUT dai posti
esterni, dopo aver opportunamente abilitato
tale possibilità nei modi di funzionamento
dell’attuatore,èsufficiente:
−dalle pulsantiere con codificatore (CD2131,
CD2132, CD2134 o CD2138) premere il
pulsante nel quale è stato memorizzato
l'indirizzo del relé della porta di IN/OUT da
attivare;
−dalle pulsantiere digitali (TD2100) comporre
l’indirizzo del relé o della porta di IN/OUT da
attivare e premere il tasto .
Attivazione da altro attuatore
E’ possibile attivare il relé o la porta di IN/OUT
(in precedenza configurata come uscita) di un
attuatoreallapressione diunpulsantecollegato
ai morsetti IN e COM di un altro attuatore la cui
porta di IN/OUT sia stata precedentemente
configurata come ingresso. Per realizzare
questafunzioneoccorreprogrammarel'indirizzo
della porta di IN dell’attuatore a cui è collegato
ilpulsanteconl’indirizzodelrelé o dellaporta di
OUTchesivuoleattivare sull'altro attuatore.
Operation
Activating the actuator from the internal
stations
The activation of the relay or IN/OUT port
configured as output is only permitted from the
internal station with conversation in progress
(function not available in internal stations of
thePROJECTseries) or fromtheotherinternal
stations, but only with the installation in idle
state (no conversation in progress). The relay
or IN/OUT port can only be activated in these
twosituations.
To activate the actuator relay or port from the
internal station with conversation in progress
(only for COMPACT models), during the
conversation, press the button ”
•
”that was
previously programmed with the address of
therelayorportyouwanttoactivate;thehandset
receives a confirmation tone of 1 second.
To activate the actuator relay or port from the
internal stations with installation in idle state,
you must:
-lift the handset and check that the line is free;
-press the button that was previously
programmed to activate the relay or port; the
handset receives a continuous confirmation
tone of 1 second;
-hang up the handset.
Activating the actuator from the external
door stations
To activate the relay or IN/OUT port from the
external door stations, after you have enabled
this option in the actuator operating modes,
you must:
-from the push-button keyboards with coder
(CD2131, CD2132, CD2134 or CD2138)
press the button where you have saved the
address of the relay or IN/OUT port you want
to activate;
-from the digital push-button keyboards
(TD2100) key in the address of the relay or
IN/OUT port to activate and press .
Activation from other actuator
You can activate the relay or IN/OUT port
(configured as output) of an actuator by
pressing a button connected with the IN and
COM terminals of another actuator with IN/
OUT configured as input. To activate this
function you must programme the address of
the IN port of the actuator connected with the
buttonwith the address oftherelayor OUT port
you want to activate in the other actuator.
Fonctionnement
Activerl’actionneursur les postes internes
L’activation du relais ou du port de IN/OUT
configuré en tant que sortie, est consentie
uniquement depuis le poste interne ayant une
conversation en cours (fonction non présente
surlespostesinternesdelagammePROJECT)
ou depuis les autres postes internes, mais
uniquement lorsque l’installation est en état de
repos (aucune conversation en cours). On ne
peut activer le relais ou le port de IN/OUT que
dans ces deux cas.
Pour activer le relais ou le port de l’actionneur
depuis le poste interne sur lequel une
conversationestencours(uniquementmodèles
COMPACT),pendantla conversationmême, il
faut appuyer sur le bouton-poussoir ”•”
préalablement programmé avec l’adresse du
relaisouduportquel’onveutactiver;lecombiné
émetunetonalitéde confirmationde1seconde
de durée.
Pour activer le relais ou le port de l’actionneur
depuislespostesinternesavecl’installationen
état de repos, procéder comme suit:
- décrocher le combiné et vérifier que la ligne
est bien libre;
- appuyersurlebouton-poussoirpréalablement
programmé pour l’activation du relais ou du
port; le combiné émet une tonalité continue
de confirmation d’une durée de 1 seconde;
- raccrocher.
Activer l’actionneur sur les postes de rue
Pour activer le relais ou le port de l’actionneur
depuis les postes de rue, après avoir dûment
activé cette possibilité dans les modes de
fonctionnementde l’actionneur, il suffit de:
- surlesplaquesderueaveccodeur(CD2131,
CD2132, CD2134 ou CD2138), d’appuyer
sur le bouton-poussoir sous lequel l’adresse
du relais ou du port de IN/OUT à activer est
mémorisée;
- surles plaquesderue digitales(TD2100),de
composer l’adresse du relais ou du port de
IN/OUT à activer et d’appuyer sur le bouton-
poussoir .
Activer depuis un autre actionneur
On peut activer le relais ou le port de IN/OUT
(préalablement configuré en tant que sortie)
depuisunactionneurenappuyantsurunbouton-
poussoir branché aux bornes IN et COM d’un
autre actionneur dont le port de IN/OUT a été
préalablementconfiguréentantqu’entrée.Pour
réaliser cette fonction, Il faut programmer
l’adresse du port de IN de l’actionneur auquel
est relié le bouton-poussoir avec l’adresse du
relaisouduportdeOUTquel’on veutactiversur
l’autreactionneur.
- 12 -
Mi2347
Aktivierung der Steuereinheit von den
Die Aktivierung des Relais oder des
Steuerausganges von einem Haustelefon kann
währendeinemGesprächoder imRuhezustand
erfolgen (Haustelefone der Serie PROJECT
können nur im Ruhezustand die Steuereinheit
Zur Aktivierung des Relais oder des
Steuerausganges währen einer
Sprechverbindung ist während des Gesprächs
die dafür programmiert Taste zu drücken,
daraufhin ist im Hörer ein Bestätigungston von
Um das Relais oder den Steuerausgang bei
aufgelegtem Hörer von den Haustelefonen aus
- Telefonhörer abnehmen und prüfen ob die
Leitung frei ist, Sie hören ein Freizeichen;
- die für die Aktivierung des Relais oder
SteuerausgangeszuvorprogrammierteTaste
drücken; daraufhin ist im Hörer ein
von den
Um das Relais oder den Steuerausgang von
den Türstationen aus zu aktivieren, ist wie folgt
- bei analogen Türstationen mit Steuerung
(CD2131, CD2132, CD2134 oder CD2138)
die Taste, in der zuvor mit der Rufnummer des
zu aktivierenden Relais oder
Steuerausganges programmiert wurde,
- bei digitalen Türstationen (TD2100) ist die
Rufnummer des zu aktivierenden Relais oder
Steuerkontaktes einzugeben und die Taste
Aktivierung von einer anderen Steuereinheit
Das Relais oder der Steuerausgang einer
Steuereinheitkann auchdurchBetätigung einer
externen Taste aktiviert werden, die an die
Steuereinganges einer anderen Steuereinheit
angeschlossen ist. Hierzu muss die Rufnummer
des Steuereinganges, an der die Taste
angeschlossen ist, mit der Rufnummer des
Relais oder des Steuerausganges der aktiviert
- 12 -

ACTUADORPARASISTE-
MA DUO
El actuador art. 2281, diseñado para el
sistema DUO, permite la activación de
servicios auxiliarios como abrepuertas
suplementarios, luz-escaleras y envíos del
timbre sin tener que añadir conductores en
la misma línea columna. Está provisto de
un relé y un puerto IN/OUT configurable; el
puerto configurado como salida (OUT)
puede controlar la activación de un relé
para gestionar un segundo servicio
auxiliario,mientrasquesi configuradocomo
entrada (IN) adquiere informaciones sobre
el estado del dispositivo conectado,
típicamente un contacto (interruptor,
dispositivo de fin de carrera, etc.) que envía
informaciones de apertura/cierre a la tierra.
Mediante una programación del dispositivo
las informaciones adquiridas pueden
enviarse en línea y estar a disposición de
otros dispositivos presentes en el sistema.
Se pueden conectar varios actuadores en
la misma instalación, programando de
manera oportuna las direcciones del relé y
del puerto IN/OUT de cada actuador; se
puede programar el tiempo de activación y
las modalidades de funcionamiento del relé
y del puerto configurado anteriormente
como salida.
Los modos de funcionamiento son:
-
monoestable
(alarecepcióndelcomando
el relé y/o el puerto se activa por el tiempo
programado y luego se desactiva)
-
biestable
(a la recepción del comando el
relé y/o el puerto cambia su estado de
activo a desactivo o viceversa hasta recibir
el comando sucesivo, que vuelve a
cambiar el estado del relé y/o del puerto).
Datostécnicos
Alimentación directamente de la línea o
externa: 13Vca ± 10%
Absorción: 0,1A
Temperatura de funcionamiento: 0°÷+50°C
Máxima humedad permitida: 90% RH
ATUADORPARASISTEMA
DUO
Oatuadorart.2281,projetadoparao sistema
DUO, possibilita a ativação de serviços
auxiliares como fechaduras suplementares,
acendimentosluz-escadase ligação de som
sem que se deva acrescentar condutores
sobrea linha desuporte.É dotadode um relé
edeumaportaIN/OUTprogramável; a porta
programada como saída (OUT) está em
condições de gerir um segundo serviço
auxiliar, enquanto se for programada como
ingresso (IN) adquire informações relativas
ao estado do dispositivo coligado a ela,
tipicamente um contato (interruptor,
dispositivo para fim de corrida, etc.) que
envia informações de abertura/fechamento
em direcção à massa. As informações
adquiridas podem, com uma programação
dodispositivo,serenviadasemlinhaetornar-
se disponíveis para outros dispositivos
presentes no sistema. E’ possível coligar
diversos atuadores à mesma instalação,
programando,oportunamente,osendereços
doreléeda portadeIN/OUTde cadaatuador
em separado; pode-se, também, programar
o tempo de ativação e as modalidades de
funcionamentodoreléedaportaprogramada
anteriormentecomosaída.
As modalidades de funcionamento são:
-
monoestável
(ao receber o comando, o
relé e/ou a porta se ativa pelo tempo
programado e, em seguida, desativa-se)
-
biestável
(ao receber o comando, o relé e/
ou a porta muda seu estado de ativo para
desativadoouvice-versaatéorecebimento
do comando sucessivo, imediatamente
após, o relé e/ou a porta muda novamente
o seu estado.
Dadostécnicos
Alimentaçãodirectamentedalinhaouexterna:
13Vca ± 10%
Absorção: 0,1A
Temperaturadefuncionamento: 0°÷ +50°C
Umidade máxima admissivel: 90% RH
STEUEREINHEITFÜRBUSSYS-
TEM DUO
Das für das Bussystem DUO entwickelte
Steuereinheit 2281 dient zur Aktivierung von
Nebenfunktionen wie zusätzliche Türschlösser,
Treppenlichter oder externe Läutwerken ohne das
eine Verlegung von zusätzlichen Adern in der
Steigleitung notwendig ist. Es ist mit einem Relais
undeinemkonfigurierbarenSteuerein-undausgang
ausgestattet.Als Steuerausgang dient er zur
Steuerung eines externen Relais um eine zweiten
Steuerfunktion zu tätigen. Als Steuereingang kann
er einen Zustand eines Kontaktes (z.B. Schalter,
Sensor, usw.) erfassen und verwalten. Der erfasste
Zustand kannmitentsprechenderProgrammierung
auf die Busleitung gesendet und von anderen
Einheiten empfangen werden. Es ist möglich, in
einer Anlage mehrere Steuereinheiten
anzuschliessen. Hierzu erhällt die Einheit
entsprechende Rufnummern für das Relais und
den Steuerein-/ausgang. Weiterhin ist es möglich n
die Aktivierungszeit und der Betriebsmodus des
Relais und des Steuerausganges einzustellen.
Folgende Betriebsmodi sind einstellbar:
-
monostabil
(bei Empfang des Steuerbefehls wird
das Relais und/oder der Steuerausgang für die
eingestellte Zeit aktiviert und anschliessend
deaktiviert)
-
bistabil
(bei Empfang des Steuerbefehls ändert
sich der Zustand des Relais und/oder des
Steuerausganges von EIN auf AUS oder
umgekehrt bis zum Empfang des nächsten
Steuerbefehls)
TechnischeDaten
Versorgung direkt über die Busleitung oder extern:
13Vac ± 10%
Verbrauch: 0,1A
Betriebstemperatur: 0° ÷ +50°C
max. zulässige Feuchtigkeit 90% RH
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail:[email protected]•www.acifarfisa.it
Cod. 52703840
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponhadodispositivoconformeregulamentosambientais.
DasGerät muß gemäßdengeltendenUmweltregelungenentsorgtwerden.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
Änderungen vorbehalten.
- 1 -
Mi2347
3
"
2
/
1
89
2
"
16
/
9
2
"
4
/
3
70
65
Art.
2281
Mi 2347

Échangenormalementouvertedurelais
Échangenormalementferméedurelais
Lesschémasdes branchements sont détaillés
dans le manuel technique n° 13; ci-contre, on
Branchement de l’actionneur au
distributeur DV2420 présent dans
Branchement de l’actionneur à un
Lorsqu’ilfautbrancherl’actionneur enproximité
du poste de rue ou le long de la ligne d’un des
postes de rue, il faut ajouter un DV2420 tel
Branchement dans une installation
démunie d’inverseur (actionneur alimenté
- 2 -
Terminales
/Entrada alimentación externa
LM/LM Entradas de línea
IN Entrada puerto IN/OUT
COM Común puerto IN/OUT
OUT Salida puerto IN/OUT
CComún contacto relé
NA Contacto normalmente abierto del relé
NC Contacto normalmente cerrado del relé
Esquemas de conexión
Losesquemasdeconexiónestáncontenidos
en el manual técnico n. 13; a continuación se
ilustran algunos ejemplos.
Conexión del actuador al distribuidor
DV2420 presente en la instalación
Conexión del actuador con distribuidor
DV2420 adicional
Para conectar el actuador en las cercanías
de la placa de calle o a lo largo de la línea de
una placa de calle, es necesario añadir un
DV2420 como ilustrado en los ejemplos
siguientes.
Conexión en instalación sin presencia de
conmutador (alimentación del actuador
directamente de la línea)
línea a placas de calle o conmutadores
/ linha em direcção aos postos externos ou comutadores /
zu Türstation oder Umschalter
línea a otros distribuidores
/ linha em direcção aos outros distribuidores /
zu den Etagenverteiler
línea a la columna
/ linha em direcção ao suporte /
zur Busleitung
placas de calle
Postosexternos
Türstation
Terminais
/Ingressoalimentaçãoexterna
LM/LM Ingressosde linha
IN Ingressoportade IN/OUT
COM Comumporta de IN/OUT
OUT Saída porta de IN/OUT
CComum permutador relé
NA Permutadornormalmenteabertodo relé
NC Permutadornormalmentefechadodorelé
Esquemas de ligação
Os esquemas de ligação estão presentes no
manual técnico n.13; a seguir, ilustramos
apenas alguns exemplos aplicativos .
Ligação do atuador ao distribuidor
DV2420 presente na instalação
Anschlussklemmen
/Eingang externe Stromversorgung
LM/LM Eingang Busleitung
IN Steuereingang
COM Gemeinsamer Anschluss Steuerein-/
ausgang
OUT Steuerausgang
CGemeinsamer Anschluss Relais
NA Relais Schliesserkontakt
NC Relais Öffnerkontakt
Schaltpläne
Die Schaltpläne finden Sie im technischen
Handbuch Nr. 13. Nachfolgend werden einige
Beispiele gezeigt.
Anschluss der Steuereinheit an einem
vorhandenen DV2420 Leitungsentkoppler
Ligação do atuador com distribuidor
DV2420 adicional
Quando houver a necessidade de coligar o
atuadornasproximidadesdo postoexternoou
ao longo da linha de um dos postos externos,
é necessário acrescentar um DV2420 como
ilustrado nos exemplos seguintes.
Ligação em instalação sem a presença de
comutador (alimentação do atuador
directamente da linha)
Anschluss der Steuereinheit an einen
zusätzlichen DV2420 Leitungsentkoppler
Wenn die Steuereinheit in der Nähe der entlang
der Verbindungsleitung einer Türstation
angeschlossen werden soll, muss ein DV2420
Leitungunskoppler wie im folgenden Beispiel
dargestellt installiert werden.
Anschluss in einer Anlage ohne Umschalter
(VersorgungderSteuereinheitdirektüberdie
Busleitung)
- 2 -
Mi2347

Conexión en instalación con presencia de
conmutador(alimentación delactuadorcon
transformadorsuplementario-tipoPRS210)
línea al conmutador art. 2273
/ linha em direcção ao comutador art.2273 /
zum Umschalter 2273
Conexión en instalación con presencia de
conmutador (alimentación de actuador y
abrepuerta adicional con transformador
suplementario - tipo PRS210)
línea al conmutador art. 2273
/ linha em direcção ao comutador art.2273 /
zum Umschalter 2273
Placas de calle
Postosexternos
Türstation
Placas de calle
Postosexternos
Türstation
Ligação em instalação com a presença de
comutador (alimentação do atuador e da
fechadura adicional com transformador
suplementar - tipo PRS210)
Anschluss in einer Anlage mit Umschalter
(Versorgung der Steuereinheit und des
zusätzlichen Türöffners mit einem
zusätzlichen PRS210 Trafo)
Ligação em instalação com presença de
comutador (alimentação do atuador com
transformador suplementar - tipo PRS210)
Anschluss in einer Anlage mit Umschalter
(Versorgung der Steuereinheit mit einem
zusätzlichen PRS210 Trafo)
- 3 -
Mi2347

Branchements en sortie de l’actionneur
- À repos, les contacts C et NA du relais sont
ouverts;ferméslorsquel’actionneurestactivé.
- Commentactiverun relais 1471 ou 1471E ou
OUT et
on ne peut utiliser que les relais
Farfisa cités et l’actionneur doit être
Branchement de 2 actionneurs branchés
sur la même ligne montante. Un ayant une
commande en entrée (par ex. : un bouton-
poussoir), l’autre ayant une commutation
en sortie (par ex. : branchement à un relais
pour activer l’éclairage de la rampe
d’escaliers, des gâches électriques, etc.)
Il faut programmé les actionneurs
- 4 -
Conexiónde2actuadoresconectadosenla
mismalíneacolumna.Unoconcomandoen
entrada (ej.: un pulsador) y otro con
conmutación en salida (ej.: conexión a un
relé para accionar las luces escaleras,
abrepuertaseléctricos,etc.)
Atención: Los actuadores tienen que estar
programadosoportunamente.
carga
/ carregamento /
max. Last
12Vac; 12÷24Vdc - 1A
Conexión en salida del actuador
- En estado de reposo los contactos C y NA
del relé están abiertos; cerrados cuando el
actuador está activado.
- Cómo habilitar un relé 1471 o 1471E o 1472
utilizando los comandos OUT yCOM.
Atención: se pueden utilizar sólo los relés
Farfisa mencionados y el actuador tiene que
estarprogramado oportunamente.
a la línea
à linha
zur Busltg.
Ligações em saída do atuador
- Na posição de repouso, os contactos C e NA
do relé ficam abertos; fechados quando o
atuador for ativado à linha.
Steuerausgänge der Einheit
-Der Relaiskontakt zwischen C und NA ist ein
Schliesser und ist geschlossen wenn das
Gerätangesteuert wird.
- Como habilitar um relé 1471 ou 1471E ou
1472 por intermédio da utilização dos
comandos OUT eCOM.
Atenção: somente os relés Farfisa citados
podem ser usados e o atuador deve ser
programado oportunamente.
-Steuerung eines Relais des Typs 1471,
1471E oder 1472 mit Hilfe der Ausgänge
OUT und COM.
Bitte beachten: hierbei
dürfen nur die o.g. Farfisa Relaiseinheit
verwendetwerdenunddieSteuereinheitmuss
entsprechendprogrammiertsein.
a la línea
à linha
zur Busltg. carga
/ carregamento /
max. Last
12Vac; 12÷24Vdc - 1A
Ligação de 2 atuadores sobre a mesma
linha de suporte. Um com comando em
entrada (ex.: um botão) e o outro com
comutação em saída (ex.: ligação a um relé
para accionar as luzes das escadas,
fechaduras elétricas, etc.)
Anschluss von 2 Steuereinheiten, die an
einerBusleitungangeschlossensind. Eine
davon arbeitet als Sensor (z.B. für eine
Taste) und die andere Akutator (z.B.
Treppenlichteinschaltiung,Toröffnerusw.)
Atenção: Os atuadores devem ser
programados oportunamente.
Bitte beachten: Die Steuereinheiten müssen
entsprechendprogrammiertsein.
línea a las placas de calle ou conmutador
/ linha em direcção aos botoneiras ou comutador /
zur Türstation oder Umschalter
línea a otros distribuidores
/ linha em direcção aos outros distribuidores /
zu den Etagenverteiler
- 4 -
Mi2347

Programación
Para efectuar la programación se necesita
conectar el actuador a la placa de calle digital
TD2100; eventuales unidades internas u
otrosactuadorespresentestienenqueestar
desconectados. El actuador decodifica las
direcciones que pueden cargarse de la placa
de calle como códigos de programación.
Las programaciones posibles son:
-Dirección por asociar al relé del actuador
(dirección 211 por defecto);
-Dirección por asociar al puerto IN/OUT
(ninguna dirección por defecto);
-Tiempo de activación del relé (1 segundo
por defecto);
-TiempodeactivacióndelpuertoIN/OUT(1
segundo por defecto);
-Modo de funcionamiento del relé
(programación opcional: código 0 por
defecto);
-Modo de funcionamiento en el puerto IN/
OUT (programación opcional: código 0 por
defecto);
Entrar en programación
Para entrar en programación se necesita:
quitar la tapa del actuador mediante los dos
tornillos de fijación;
mover el puente J5 de la posición 1-2 a la
posición 2-3; el Led rojo se enciende de
modo continuo.
posición 1-2 (
modo funcionamiento
)
posição 1-2
(modalidade funcionamento)
Position 1-2 (
normaler Betrieb
)
posición 2-3 (
modo programación
)
posição 2-3
(modalidade programação)
Position 2-3 (
Programmiermodus
)
Programação
Para efectuar a programação, é necessário
ligaro atuadoraopostoexternodigitalTD2100;
eventuais postos internos ou outros
atuadorespresentesdevemserdesligados.
Os endereços que podem ser chamados do
posto externo são decodificados pelo atuador
como códigos de programação.
Programmierung
Für die Programmierung muss die
Steuereinheit an einer digitalen Türstation
TD2100 angeschlossen werden. Eventuell
vorhandene Haustelefone oder andere
Steuereinheit müssen dabei elektrisch
getrennt werden. Die Rufnummer die von der
Türstation aus gesendet werden können,
línea a otros distribuidores
/ linha em direcção aos outros distribuidores /
zu den anderen Verteilern führende Leitung
As programações que podem ser efetuadas
são:
-Endereço a ser associado ao relé do
atuador (sai da fábrica programado com
endereço 211);
-Endereço a ser associado à porta de IN/
OUT (sai da fábrica sem qualquer endereço
designado);
-Tempo de ativação do relé (sai da fábrica
programado por um tempo de 1 segundo);
-Tempo de ativação à porta de IN/OUT (sai
da fábrica programado por um tempo de 1
segundo);
-Modo de funcionamento do relé
(programação facultativa: sai da fábrica
programado com o código 0);
-Modo de funcionamento à porta de IN/
OUT(programaçãofacultativa:saida fábrica
programado com o código 0);
Entrar na programação
Para entrar na programação é necessário:
retirar a tampa do atuador, agindo sobre os
2 parafusos de fixação;
deslocar o pontinho J5 da posição 1-2 a2-3;
o Led vermelho se acende em modo
contínuo.
werden vor der Steuereinheit als
Programmiereinstellungen erkannt.
Folgende Einstellungen können vorgenommen
werden:
-Rufnummer des Relais (ab Werk ist die
Rufnummer 211 programmiert);
-Rufnummer für Steuerein-/ausgang (ab
Werk ist keine Rufnummer programmiert);
-Aktivierungszeit des Relais (ab Werk ist 1 s
programmiert);
-AktivierungszeitdesSteuerein-/ausganges
(ab Werk ist 1 s programmiert);
-Betriebsmodus des Relais (ab Werk ist die
Einstellung 0 programmiert);
-Betriebsmodusdes Steuerein-/ausganges
(ab Werk ist die Einstellung 0 programmiert);
Programmiermodusaktivieren
Um den Programmiermodus zu aktivieren ist
wie folgt vorzugehen:
Deckel der Steuereinheit nach Entfernen der
2 Befestigungsschrauben abnehmen;
Brückenstecker J5 von Position 1-2 auf
Position2-3 umstecken;roteLEDwirddauernd
eingeschaltet.
desconectar la línea a las extensiones
desligar a linha em direcção aos ramais
die zu den internen Teilnehmern führende Leitung elektrisch trennen
línea al actuador, placas de calles o eventuales conmutadores
linha em direcção ao atuador, os postos externos ou eventuais comutadores
zum Kontaktglied, zu den Türstationen oder Umschalteinrichtungen führende Leitung
- 5 -
Mi2347

Codepourla saisiede l’adresseà affecter
Code pour programmer le délai
d’activationdu relaiset duportde IN/OUT
Code pour programmer le mode de
fonctionnement du relais et du port de IN/
Programmer les adresses à affecter au relais
Si l’actionneur est branché à la ligne L2 d’un
inverseurart.2273,ilfautobligatoirementaffecter
2 codes consécutifs aux adresses du relais et
du port de IN/OUT (si on veut les utiliser tous les
entrer en mode de programmation tel que
entrer en mode de
111 et
;leleddel’actionneurcommence
àclignoter(1clignotementchaque2secondes)
et le poste de rue émet une tonalité de
sur le poste de rue, composer le code que l’on
veutaffecterentantqu’adressedurelais(code
pour
;leposte
sur le poste de rue, composer le code que l’on
veut affecter en tant qu’adresse du port de IN/
et 220
pourdésactiverle port) et appuyer sur ;
le led arrête de clignoter et reste allumé, le
postederueémetunetonalitédeconfirmation;
continuer en programmant les délais
d’activationetlesmodesdefonctionnementdu
IN/OUT ou quitter la
Programmer les délais d’activation du relais
Si l’on a déjà quitté la
programmation,ilfautdenouveauentrerdansce
mode en suivant les indications détaillées dans
entrer en mode de programmation
“;
122 et
;leleddel’actionneurcommence
àclignoter(2clignotementsconsécutifschaque
2secondes)etlepostederueémetunetonalité
surle postederue,saisirla valeurquel’on veut
affecter en tant que délai d’activation du relais
(valeur dans une plage de 1
secondes; en affectant une
valeur 0, on désactive l’activation du relais); le
postederueémetunetonalitédeconfirmation;
surle postede rue,saisirla valeurquel’onveut
affecterentantquedélaid’activationduportde
(valeur dans une
secondes; en
affectantunevaleur0,on désactivel’activation
du port); le poste de rue émet une tonalité de
continuer avec la programmation des modes
de fonctionnement du relais et du port de IN/
OUTouquitterlaprogrammationtelquedétaillé
- 6 -
Programación de las direcciones por
asociar al relé y a los comandos IN/OUT
Si el actuador está conectado a la línea L2 de
unconmutadorart.2273,esobligatorioasignar
2 códigos consecutivos a las direcciones del
reléydelpuertoIN/OUT(parautilizarlos dos).
Entrar en programación según ilustrado en
el capítulo “
entrar en programación
”;
en la placa de calle teclear el código 111 y
presionar ; el led del actuador empieza a
parpadear (1 parpadeo cada 2 segundos),
la placa de calle recibe el tono de
confirmación;
en la placa de calle teclear el código que se
quiere asignar como dirección del relé
(código incluido entre 211 y 220 o0 para
deshabilitar el relé) y presionar ; la placa
de calle recibe el tono de confirmación; (*)
en la placa de calle teclear el código que se
quiere asignar como dirección del puerto
IN/OUT (código incluido entre 211 y 220 o
0para deshabilitar el puerto) y presionar
; el led deja de parpadear y se queda
encendido, y la placa de calle recibe el
tono de confirmación;
continuar con la programación de los
tiempos de activación y modos de
funcionamiento del relé y del puerto IN/
OUT o salir de la programación según
ilustrado a continuación.
Programacióndelostiemposdeactivación
del relé y del puerto IN/OUT. Si se ha salido
de la programación, volver a entrar en la
programación según ilustrado en el capítulo
“
entrarenprogramación
”;
en la placa de calle teclear el código 122 y
presionar ; el led del actuador empieza a
parpadear(2 parpadeoscada2 segundos),
la placa de calle recibe el tono de
confirmación;
en la placa de calle insertar el valor que se
quiere asignar como tiempo del activación
del relé y presionar (valor incluido entre
1segundo y 120 segundos; la asignación
del valor 0 no permite la activación del
relé); la placa de calle recibe un tono de
confirmación;
en la placa de calle insertar el valor que se
quiere asignar como tiempo del activación
del puerto IN/OUT y presionar (valor
incluido entre 1segundo y 120 segundos;
la asignación del valor 0 no permite la
activación del puerto); la placa de calle
recibe un tono de confirmación;
continuar con la programación de los
modos de funcionamiento del relé y del
Tabla 1
Codigosde programación
111 Códigos para la inserción de la
dirección por asociar al relé y al puerto
IN/OUT
122 Código para programar el tiempo de
activación del relé y del puerto IN/OUT
133 Código para programar el modo de
funcionamiento del relé y del puerto IN/
OUT
Tabela
1
Códigos de programação
111 Código para a inserção do endereço a
ser designado ao relé e à porta de IN/
OUT
122 Código para programar o tempo de
ativação do relé e da porta de IN/OUT
133 Código para programar o modo de
funcionamentodo relée da portade IN/
OUT
Tabelle 1
Programmiercodes
111 Code zur Eingabe der dem Relais und
dem Steuerein-/ausgang zugewiesene
Rufnummer
122 Code zur Programmierung der
Aktivierungszeit des Relais und des
Steuerein-/ausganges
133 Code zur Programmierung des Betriebs-
modus des Relais und des Steuerein-/
ausganges
Programação endereços a serem asso-
ciados ao relé e aos comandos IN/OUT
Se o atuador estiver ligado à linha L2 de um
comutador art.2273, é obrigatório designar 2
códigos consecutivos aos endereços do relé
e da porta de IN/OUT (caso se deseje utilizar
ambos).
Entrar na programação como descrito no
capítulo “
entrar na programação
”;
compor no posto externo o código 111 e
pressionar ; o led do atuador começa a
lampejar (1 lampejo a cada 2 segundos),
enquanto no posto externo será ouvido um
som de confirmação;
compor no posto externo o código que se
deseja designar como endereço do relé
(código compreendido entre 211 e 220 ou 0
para desativar o relé) e pressionar ; no
posto externo será ouvido um som de
confirmação;(*)
compor no posto externo o código que se
desejadesignarcomo endereço da porta de
IN/OUT (código compreendido entre 211 e
220ou0paradesativaraporta)epressionar
; o led cessa de lampejar e permanecerá
aceso,enquantonopostoexternoseráouvido
um som de confirmação;
prosseguir com a programação dos tempos
de ativação e modos de funcionamento do
relé e da porta de IN/OUT ou sair da
programação como descrito sucessi-
vamente.
Programação dos tempos de ativação do
relé e da porta de IN/OUT. Em caso de saída
da programação, siga as indicações do
capítulo“
entrarnaprogramação
”parareentrar
na mesma;
compor no posto externo o código 122 e
pressionar ; o led do atuador começa a
lampejar (2 lampejos consecutivos a cada 2
segundos), enquanto no posto externo será
ouvido um som de confirmação;
inserirnopostoexternoovalorquesedeseja
designar como tempo de ativação do relé e
pressionar (valor compreendido entre 1
segundo e 120 segundos; designando o
valor0nãoépossívelativaro relé); no posto
externoseráouvidoumsomdeconfirmação;
inserirnopostoexternoovalorquesedeseja
designar como tempo de ativação da porta
de IN/OUT e pressionar (valor
compreendido entre 1segundo e 120
segundos; designando o valor 0 não é
possível ativar a porta); no posto externo
será ouvido um som de confirmação;
Programmierung der Rufnummer für Relais
und Steuerein-/ausgang
Wenn die Steuereinheit an der Busleitung L2
eines Umschalter 2273 angeschlossen ist,
müssendieRufnummernfürRelaisundSteuerein-
/ausgangesunbedingtzweiaufeinanderfolgende
Nummernsein.(nur wenn beide benutzt werden
müssen).
Programmiermodus aktivieren wie im
Abschnitt. „
Programmiermodus aktivieren
”
beschrieben;
an der Türstation die Rufnummer 111
eingeben und drücken. Die LED der
Steuereinheit beginnt zu blinken (einmal alle
2 s) und an der Türstation ist ein
Bestätigungston zu hören;
an der Türstation die Nummer eingeben, die
als Rufnummer für das Relais zugewiesen
werden soll (Rufnummern von 211 bis 220; 0
deaktiviert das Relais) und ; drücken; an
derTürstationisteinBestätigungstonzuhören;
(*)
an der Türstation die Nummer eingeben, die
als Rufnummer für den Steuerein-/ausgang
zugewiesen werden soll (Rufnummern von
211 bis 220; 0 deaktiviert den Steuerein-/
ausgang) und ; drücken; an der Türstation
ist ein Bestätigungston zu hören; (*)
Mit der Programmierung der
Aktivierungszeiten und Betriebsmodi des
Relais und des Steuerein-/ausganges
fortsetzen oder den Programmiermodus wie
nachfolgend beschrieben verlassen.
Programmierung der Aktivierungszeit des
Relais und des Steuerein-/ausganges. Wenn
der Programmiermodus deaktiviert ist, muss
dieser wieder aktiviert werden, wie im Abschnitt
„
Programmiermodusaktivieren
”beschrieben.
an der Türstation die Rufnummer 122
eingeben und drücken; Die LED der
Steuereinheitbeginntzublinken(zweimal alle
2 s) und an der Türstation ist ein
Bestätigungston zu hören;
an der Türstation die Aktivierungszeit für das
Relais eingeben und drücken (Werte
zwischen 1und 120 s; der Wert 0deaktiviert
des Relais); an der Türstation ist ein
Bestätigungston zu hören;
an der Türstation die Aktivierungszeit für den
Steuerein-/ausgangeingebenund drücken
(Werte zwischen 1und 120 s; der Wert 0
deaktiviert den Steuerein-/ausgang; an der
Türstation ist ein Bestätigungston zu hören;
-Mit der Programmierung der Betriebsmodi
des Relais und des Steuerein-/ausganges
fortsetzen oder den Programmiermodus wie
nachfolgend beschrieben verlassen.
- 6 -
Mi2347

puerto IN/OUT o salir de la programación
según ilustrado a continuación.
Programación de los modos de funcio-
namiento del relé y del puerto IN/OUT.
Si se ha salido de la programación, volver a
entrar en la programación según ilustrado en
el capítulo “
entrar en programación
”;
en la placa de calle teclear el código 133 y
presionar ; el led del actuador empieza a
parpadear (3 parpadeos cada 2 segundos),
la placa de calle recibe el tono de
confirmación;
en la placa de calle teclear el código
correspondienteal modo de funcionamiento
del relé y presionar (ver tabla 2); la placa
de calle recibe un tono de confirmación;
en la placa de calle teclear el código
correspondienteal modo de funcionamiento
del puerto IN/OUT y presionar (ver tabla
3); la placa de calle recibe un tono de
confirmación;
salir de la programación según ilustrado a
continuación.
prosseguir com a programação dos modos
de funcionamento do relé e da porta de IN/
OUTou sairda programaçãocomodescrito
sucessivamente.
Programação dos modos de funcio-
namento do relé e da porta de IN/OUT.
Em caso de saída da programação, siga as
indicações do capítulo “
entrar em
programação
” para reentrar na mesma;
compor no posto externo o código 133 e
pressionar ; o led do atuador começa a
lampejar(3 lampejosconsecutivosa cada2
segundos),enquantonopostoexternoserá
ouvido um som de confirmação;
compor no posto externo o código
correspondenteaomododefuncionamento
do relé e pressionar (vide tabela 2); no
posto externo será ouvido um som de
confirmação;
compor no posto externo o código
correspondenteaomododefuncionamento
da porta de IN/OUT e pressionar (vide
tabela 3); no posto externo será ouvido um
som de confirmação;
sair da programação como descrito
sucessivamente.
ProgrammierungderBetriebsmodifürRelais
und Steuerein-/ausgang. Wenn der
Programmiermodusdeaktiviertist, muss dieser
wieder aktiviert werden, wie im Abschnitt
„
Programmiermodusaktivieren
”beschrieben.
an der Türstation die Rufnummer 133
eingeben und drücken; Die LED der
Steuereinheit beginnt zu blinken (dreimal alle
2 s) und an der Türstation ist ein
Bestätigungston zu hören;
an der Türstation den Betriebsmoducode für
das Relais eingeben und drücken (siehe
Tabelle 2); an der Türstation ist ein
Bestätigungston zu hören;
an der Türstation den Betriebsmoducode für
den Steuerein-/ausgang eingeben und
drücken (siehe Tabelle 2); an der Türstation
ist ein Bestätigungston zu hören;
Programmiermodus wie nachfolgend
beschrieben verlassen.
Tabla 2. Modo de funcionamiento del relé
(1)
Tabela
2.
Modo de funcionamento do relé
(1)
Tabelle 2. Betriebsmodi für das Relais
(1)
Código
/Código /
Code
01234567
monoestable
monoestável /
monostabil
biestable
/
biestável /
bistabil
activación desde las
placas de calle permitida
pode ser ativado dos
postosexternos
von der Türstation aus
aktivierbar
Master
/ master /
Master
Slave
/ slave /
Slave
(1)
Si en la instalación se necesita codificar varios relés con la misma dirección,
es indispensable programar sólo un relé como MASTER y todos los demás
relés, con la misma dirección, como SLAVE.
(1)
Caso exista a necessidade de codificar diversos relés em uma única
instalação, com o mesmo endereço, é indispensável programar somente
um como MASTER e todos os outros que tenham o mesmo endereço como
SLAVE
.
(1)
FallsineinerAnlagemehrereRelaismitderselbenRufnummerprogrammiert
werden sollen, darf nur eines als MASTER programmiert werden; alle
anderen mit derselben Rufnummer müssen als SLAVE programmiert
werden.
Tabla 3. Modo de funcionamiento del puerto IN/OUT
(2)
Tabela
3.
Modo de funcionamento da porta de IN/OUT
(2)
Tabelle 3. Betriebsmodus den Steuerein-/ausgang
(2)
Código
/Código /
Code
0 1 2 3 4 5 6 7 8
monoestable
/
monoestável /
monostabil
biestable
/
biestável /
bistabil
activación desde las
placas de calle permitida
pode ser ativado dos
postosexternos
von der Türstation aus
aktivierbar
Master
/ master /
Master
Slave
/ slave /
Slave
Salida
/saída /
Ausgang
Entrada
/entrada /
Eingang
(2)
Si en la instalación se necesita codificar varios puertos de IN/OUT con la
misma dirección, es indispensable programar sólo un relé como MASTER
y todos los demás relés, con la misma dirección, como SLAVE.
(2)
Caso exista a necessidade de codificar diversas portas de IN/OUT com o
mesmoendereço,éindispensávelprogramar
somenteumacomoMASTER
e todas as outras que tenham o mesmo endereço como SLAVE.
(2)
FallsineinerAnlagemehrereSteuerein-/ausgängemitderselbenRufnummer
programmiert werden sollen, darf nur eine als MASTER programmiert
werden; alle anderen mit derselben Rufnummer müssen als SLAVE
programmiert werden.
- 7 -
Mi2347

Pour quitter le mode de programmation, il faut:
sur la
leLedrougeclignotelentement;
remettrelecouvercledel’actionneurenvissant
Rétablir la programmation d’usine (défaut)
Pour rétablir l’actionneur à la programmation
d’usine,etdoncannulertouteslesmodifications
effectuéesen phase de programmation, il faut:
entrer en mode de programmation tel que
entrer en mode de
garder enfoncé le bouton-poussoir SW1; le
led commence à clignoter rapidement après
2 secondes; après 2 autres secondes, il
s’éteint et il s’allume de nouveau de manière
sur la
pour quitter la programmation.
Configurer la borne COM du port de IN/OUT
Pour configurer la borne COM du port de IN/
OUT(d’usineconfiguréeentantquesortieOUT)
ilfaut,aprèsavoircorrectementeffectuélaphase
de programmation des modes de
fonctionnement du relais et du port de IN/OUT
tel que détaillé plus haut, déplacer le pontet J2
pour associer la borne COM à la borne IN, en
, ou à
la borne OUT si le port doit être utilisé en tant
Activation
commande
- 8 -
Salir de la programación
Para salir del modo de programación se
necesita:
•
mover el puente J5 de la posición 2-3 a la
posición 1-2; el Led rojo parpadea
lentamente;
•
volver a colocar la tapa del actuador
mediante los dos tornillos de fijación.
Restablecer la programación por defecto
Para restaurar la programación por defecto
del actuador y borrar todas las variaciones
efectuadas durante la programación se
necesita:
•
entrar en programación según ilustrado en
el capítulo “
entrar en programación
”;
•
mantenerpresionadalatecla SW1;después
de 2 segundos el led empieza a parpadear
rápidamente; después de otros 2 segundos
se apaga y se vuelve a encender de manera
fija;
•
dejar la tecla SW1;
•
mover el puente J5 de la posición 2-3 a la
posición 1-2 para salir de la programación.
Configuración del terminal COM del puerto
IN/OUT
Para configurar el terminal COM del puerto IN/
OUT (configurado como salida OUT por
defecto), tras efectuar correctamente la fase
de programación de los modos d
funcionamiento de los relés y del puerto IN/
OUT según ilustrado anteriormente, se
necesita configurar el puente J2 para asociar
el terminal COM al terminal IN, en caso de uso
del puerto como entrada, o al terminal OUT si
el puerto tiene que utilizarse como salida (ver
tabla 4).
Sair da programação
Para sair da modalidade de programação é
necessário:
•deslocar o pontinho J5 da posição 2-3 a1-2;
o Led vermelho lampeja lentamente;
•recolocara tampano atuador,aparafusando
os 2 parafusos de fixação.
Retornoàprogramaçãode fábrica (default)
Para recolocar o atuador na programação de
fábrica e, assim, cancelar todas as variações
efetuadas em fase de programação, é
necessário:
•entrar na programação como descrito no
capítulo “
entrar em programação
”;
•manter a tecla SW1 pressionada; após 2
segundos o led começa a lampejar
rapidamente; depois de mais 2 segundos
desliga-se e volta a se acender em modo
fixo;
•liberar a tecla SW1;
•deslocar o pontinho J5, da posição 2-3 a1-
2,para sair da programação.
Programação terminal COM da porta de IN/
OUT
ParaprogramaroterminalCOMdaportade IN/
OUT (sai da fábrica programado como saída
OUT) é necessário, depois de ter efetuado
corretamente a fase de programação dos
modos de funcionamento do relé e da porta de
IN/OUT como descrito antes, programar o
pontinho J2 para associar o terminal COM ao
terminal IN, em caso de utilização da porta
comoingresso,ou aoterminal OUT se a porta
tiver de ser utilizada como saída (vide tabela
4).
Programmiermodusdeaktivieren
Zum den Programmiermodus zu deaktivieren
ist wie folgt vorzugehen:
•
Brückenstecker J5 von Position 2-3 auf
Position 1-2 umstecken; rote LED blinkt
langsam;
•
Deckel der Steuereinheit wieder schliessen
und mit den 2 Schrauben befestigen.
Rücksetzen auf Werkeinstellungen
(Default)
Um die Steuereinheit wieder auf
Wekeinstellungen zurückzusetzen und alle
Programmierungen zu löschen ist wie folgt
vorzugehen:
•
Programmiermodus aktivieren wie im
Abschnitt „
Programmiermodus aktivieren
”
beschrieben;
•
TasteSW1 gedrückthalten;nach2sbeginnt
die LED schnell zu blinken; nach weiteren 2
Sekunden erlischt sie kurz und bleibt
anschliessend ständig eingeschaltet;
•
Taste SW1 loslassen;
•
Brückenstekcer J5 von Position 2-3 auf
Position 1-2 umstecken, um den
Programmiermodus zu deaktivieren.
Einstellung des Steuerein-/ausganges
Um die (ab Werk als Ausgang konifguriert)
Klemmen des Steuerein-/ausganges zu
konfigurieren muss der Brückenstecker J2,
nach korrekter Programmierung des
gewünschtenBetriebsmodus(sieheoben), für
diegewünschte Betriebsart eingestelltwerden.
Hierbei wird festegelegt ob diese als Eingang
oderals Ausganggenutztwerdensollen(siehe
Tabelle 4).
Tabla 4
Posición Habilitaciónde Activación
puentes los terminales comando en:
J2 COM OUT IN
1-2 SÍ NO SÍ Entrada
2-3 SÍ SÍ NO Salida
posición 1-2
(habilitación terminal IN - comando entrada)
posição 1-2
(habilitação terminal IN - comando entrada)
Position 1-2
(Aktivierte Anschlussklemme ist IN – Steuereingang)
posición 2-3
(habilitación terminal OUT - comando salida)
posição 2-3
(habilitação terminal OUT - comando saída)
Position 2-3
(Aktivierte Anschlussklemme ist OUT – Steuerausgang)
Tabela
4
Posição Habilitação Ativação
pontinhos terminais
comandoem:
J2 COM OUT IN
1-2
SIM NÃO SIM
Entrada
2-3
SIM SIM NÃO
Saída
Tabelle 4
Brücken- Aktivierte An- Betriebsart
stecker schlussklemmen
J2 COM OUT IN ist:
1-2 JA NEIN JA Eingang
2-3 JA JA NEIN Ausgang
- 8 -
Mi2347
Table of contents
Other Farfisa Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Olsberg
Olsberg OEC Instruction

MidNite Solar
MidNite Solar Hawke's Bay owner's manual

Pulsafeeder
Pulsafeeder MicroVision EX user manual

Jandy
Jandy Infinite WaterColors IWCP50W100 Installation and operation manual

National Instruments
National Instruments GPIB-232CT-A IBCL EPROM Getting started

Victron energy
Victron energy BlueSolar MPPT 150/70 manual

Honeywell
Honeywell S4965V3250 Functional description

AMX
AMX AXP-PLV POSITRACK PILOT VIDEO TOUCH PANEL instruction manual

Coremorrow
Coremorrow H01 user manual

Emerson
Emerson Yarway Installation and maintenance instructions

THORLABS
THORLABS TST101 user guide

Honeywell
Honeywell ML7430E installation instructions