manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Faro Barcelona
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. Faro Barcelona justfan 33394 User manual

Faro Barcelona justfan 33394 User manual

justfan
refs. 33394, 33395
ESPAÑOL
1- Garantia de motor 15 años - Garantía de ventilador 2 años.
2- Protección clase I: El aparato tiene toma de tierra. El cable de toma tierra
(amarillo/verde) debe ser conectado al clip marcado con el símbolo .
3- Este aparato solamente puede ser instalado en habitaciones donde el
contacto directo con el agua sea imposible.
4- Función inversa.
5- Consumo en w, según velocidad del motor.
6- Revoluciones por minuto.
7- Control remoto, incluido
ADVERTENCIAS
Lea todo este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación y
guarde estas instrucciones.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, je el ventilador directamente
a la estructura de soporte de la casa o edicio de acuerdo con estas instruc-
ciones y use solamente los herrajes suministrados.
Para evitar un posible choque eléctrico, antes de instalar su ventilador
desconecte la electricidad, apagando los interruptores de circuito o disyun-
tores que alimentan la caja eléctrica donde se va a instalar al ventilador y el
interruptor de pared asociado.
Todo el cableado y las conexiones se deben hacer de acuerdo con los
códigos eléctricos nacional y local. Si no conoce bien la forma de hacer la
instalación eléctrica, deberá usar los servicios de un electricista cualicado.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de jación
de las palas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca inserte
objetos extraños entre las palas del ventilador cuando este girando.
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o daños al motor, no
levante ni cargue el ventilador sosteniéndolo por los cables eléctricos.
Las palas del ventilador no pueden quedar a una altura menor de 2,3 m
sobre el suelo.
Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente ma-
nual no pueden prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran
presentarse. Por razones obvias, el presente manual no puede incluir facto-
res como la precaución y el cuidado. Estos factores deberán ser asumidos
por la(s) persona(s) que instalan, mantienen y utilizan el producto.
CATALÀ
1- Garantia del motor 15 anys - Garantia del ventilador 2 anys.
2- Protecció classe I: el ventilador te presa de terra, el cable de color groc-
verd, que està marcat amb aquest icona .
3- Només es pot instal·lar a on el contacte directe amb l’aigua sigui impos-
sible.
4- Funció inversa
5- Consum en w, segons la velocitat del motor.
6- Revolucions per minut.
7- Control remot, inclòs
ADVERTENCIES
Llegeixi tot el manual a abans de començar l’ instal·lació i guardi-les per a
futures consultes.
Per reduir el risc de lesions personals xi el ventilador a l’estructura de la
casa o edici i faci servir només el material subministrat.
Per evitar un xoc elèctric desconnecti el corrent principal.
Totes les connexions s’han de fer d’acord amb els codis elèctrics nacionals i
locals. Si no els coneix be, faci servir els serveis de personal qualicat.
2 - justfan
123456 7
IP20
4-6-9-13-22-32 220V-240V~50Hz/60Hz
51-77-103-129-155-185


SP- No conectar el ventilador directamente a la corriente. Este
ventilador no permite trabajar con regulador a la pared.
Utilice únicamente el mando a distancia suministrado. Contacte con
el distribuidor en caso de que necesite sustituirlo.
CAT- No connecteu el ventilador directament al corrent. Aquest
ventilador no permet treballar amb regulador a la paret.
Utilitzi únicament el comandament a distància subministrat. Contacti
amb el distribuïdor en cas que necessiti substituir-ho.
EN- Do not connect the fan directly to the power source. A wall
controller is not available for this fan.Only use the remote control
provided with the product. Contact the distributor if you need to
replace the product.
FR- Ne pas brancher le ventilateur directement au secteur. Ce ven-
tilateur ne permet pas de travail avec un régulateur au mur. Utilisez
uniquement la télécommande fournie. Contactez le revendeur si
vous avez besoin de le remplacer.
IT- Non collegare il ventilatore direttamente alla corrente. Questo
ventilatore non permette di lavorare con il regolatore alla parete.
Utilizzi unicamente il telecomando in dotazione. Contatti il distributo-
re nel caso in cui abbia bisogno di una sostituzione.
PT- Não ligue a ventoinha directamente à corrente. Esta ventoinha
não funciona com regulador para parede. Use apenas o comando
à distância fornecido. Entre em contacto com o revendedor se for
necessário substituí-lo.
ND- De ventilator niet rechtstreeks aan de stroomaansluiting
verbinden. Deze ventilator kan niet gebruikt worden samen met
een wandregelaar. Gebruik enkel de geleverde afstandsbediening.
Gelieve contact op te nemen met de leverancier in het geval dat u
deze moet vervangen.
DEU- Den Ventilator nicht direkt an den Strom anschließen.
Dieser Ventilator erlaubt keine Arbeit mit dem Regler an der Wand.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte Fernbedienung. Kontaktieren
Sie den Vertriebspartner, falls sie ersetzt werden muss.
EΛΛ- Μην συνδέσετε τον ανεμιστήρα άμεσα με την πηγή
τροφοδοσίας. Ένας ελεγκτής τείχους δεν συνιστάται για αυτόν τον
ανεμιστήρα. Χρησιμοποιείτε μόνο το τηλεχειριστήριο που παρέχεται
με το προϊόν. Επικοινωνήστε με το διανομέα αν χρειαστεί να
αντικαταστήσει το προϊόν.
РУС- Не подключайте вентилятор непосредственно к
сети. Этот вентилятор не работает с регулятором на стене.
Используйте только прилагаемый пульт. Обратитесь к
дистрибьютеру, если вам нужно его заменить.
ČES- neřpájejte přímo ke zdroji. Tenhle ventilator nemá ovládání
na stěnu. Používejte pouze dálkové ovládání dodávané přímo k
produktu. V případě nutnosti výměny produktu kontaktujte, prosím,
dodavatele.s
POL- Nie należy podłączać wentylatora bezpośrednio do sieci.
Wentylator ten nie jest przystosowany do pracy z regulatorem
ściennym. Należy używać wyłącznie dostarczonego pilota zdalnego
sterowania. W przypadku, gdy wystąpi konieczność jego wymiany
należy skontaktować się z dostawcą
БЪЛ- Не свързвайте вентилатора директно към източника на
захранване. A контролер стена не е на разположение за тази
fan.Only използвате дистанционното управление, доставен с
продукта. Свържете се с дистрибутора, ако трябва да замени
продукта.
SLOV- Ventilatorja ne priključite neposredno na vir napajanja. Wall
krmilnik za ta ventilator ni na voljo. Uporabljajte lahko le daljinski
upravljalnik, ki je priložen izdelku. Če bi želeli izdelek zamenjati, se
obrnite na distributerja.
i
Per reduir les lesions personals no doblegui les pales quan les instal·li, equi-
libri o netegi les pales. Mai posi objectes entres les pales quan el ventilador
estigui girant.
Per reduir el risc de xoc elèctric, incendi o danys al motor, no aixequi mai el
ventilador agafant-lo pel cablejat elèctric.
Les pales del ventilador no poden quedar a una alçada inferior de 2,3m
sobre el terra.
Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden
prevenir totes les condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons
obvies aquest manual no pot incloure factors com la precaució i la cura.
Aquests factors han de ser assumits per la(es) persona (es) que instal·lin i
facin servir el ventilador.
ENGLISH
1- Motor guarantee 15 years - Fan guarantee 2 years.
2- Protection class I: The tting has an earthing connection: The earth wire
(yellow / green ) has to be connected to the clip marked with .
3- This tting should only be installed in rooms where direct contact with
water is impossible.
4- Reverse function.
5- Consumptiom in w, according to the speed of the motor.
6- Revolutions per minute.
7- Remote control, included.
WARNINGS
Read entire booklet carefully before beginning installation and save these
instructions.
To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support
structure of the building according to these instructions, and use only the
hardware supplied.
To avoid possible electrical shock, before installing your fan, disconnect the
power by turning off the circuit breakers to the outlet box and associated wall
switch location.
All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If
you are unfamiliar with wiring, you should use a qualied electrician.
To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment the
system when installing, balancing or cleaning the fan. Never insert foreign
objects between rotating fan blades.
To reduce the risk of re, electrical shock or motor damage, do not lift or
carry the fan by the lead wires.
The fan blades cannot be installed lower than 2,3m from the oor.
The important precautions, safeguards and instructions appearing in this ma-
nual are not meant to cover all possible conditions and situations that may
occur. It must be understood that common sense, caution and carefulness
are factors which cannot be built into this product. These factors must be
supplied by the person(s) installing, caring for and operating the unit.
FRANÇAIS
1- Garantie de motor 15 years / garantie de ventilateur 2 ans.
2- Protection de classe I: L’équipement a une conexion à la prise de terre. Le
câble de terre (jaune/vert) doit éter connecté au clip marqué d’une croix .
3- Cet équipement doit être installé dans des pièces hors de toute projection
d’eau.
4- Fonction inverse.
5- Consommation em w, selon la vitesse du moteur.
6- Tours / minute.
7- Télécommande, comprise.
AVERTISSEMENTS
Lisez tout ce manuel soigneusement avant de commencer l’installation et
gardez ces instructions.
Pour réduire le risque de lésions personnelles, xez le ventilateur directe-
ment à la structure de support de la maison ou du bâtiment en accord avec
ces instructions et utilisez seulement les pièces fournies.
Pour éviter un possible choc électrique, avant l’installation du ventilateur
arrêtez l’alimentation électrique en enlevant les fusibles ou en interrompant
les disjoncteurs.
Toutes les connexions électriques doivent être conformes aux code de
l’électricité et règlements locaux, ou code de l’électricité national. Contacter
avec un électricien qualié si vous n’êtes pas familier avec l’installation de
câblage électrique.
Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure person-
nelle, ne pas plier les supports de pale lors de l’installation des supports,
de l’équilibrage des pales ou du nettoyage du ventilateur. Ne pas insérer de
corps étranger entre les pales du ventilateur en mouvement.
Pour réduire le risque d’incendie, choc électrique ou dommages au moteur,
ne pas lever ni porter le ventilateur en le soutenant par les ls électriques.
S’assurer que l’endroit choisi pour l’installation permet un dégagement mini-
mum de 2,3 m du plancher à l’extrémité des pales.
Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans
ce manuel ne sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations
qu’il est possible de rencontrer. Il faut bien comprendre que le bon sens, la
prudence et l’attention sont des notions qui ne peuvent être comprises dans
cet appareil. Ces notions doivent être utilisées par la(les) personne(s) qui
installent, entretiennent et utilisent cet appareil.
ITALIANO
1- Garancia del motore 15 anni / garancia del ventilatore 2 anni.
Protezione in classe I: l’apparecchio ha una connessione di presa a terra. Il
cavo di terra (giallo/verde) deve essere collegato alla vite segnata con una
.
2- Questo apparecchio di alluminazione deve essere installato solamente in
locali in cuil el conttato diretto con l’acqua è impossible.
3- Funzione inversa.
5- Consumo in W secondo la velocita del motore .
6- Giri al minuto.
7-Telecomando, incluso.
ATTENZIONES
Leggere attentamente il presente manuale prima di iniziare l’installazione.
Conservare le istruzioni.
Per ridurre il rischio di incidenti, ssare il ventilatore direttamente alla
struttura di supporto della stanza in base alle indicazioni fornite nel presente
manuale. Utilizzare esclusivamente le guarnizioni fornite in dotazione.
Per evitare shock elettrici, scollegare la rete elettrica prima dell’installazione,
spegnere gli interruttori che alimentano la scatola elettrica nel luogo in cui si
intende installare il ventilatore e il relativo interruttore a parete.
Il cablaggio e le connessioni devono corrispondere ai codici elettrici nazionali
e locali. In caso di dubbi relativi all’installazione, rivolgersi ad un elettricista
qualicato.
Per ridurre il rischio di incidenti, evitare di piegare il sistema di ssaggio delle
pale durante l’installazione, l’equilibratura o la pulizia del ventilatore. Non
inserire corpi estranei fra le pale del ventilatore durante il funzionamento.
Per evitare incendi, shock elettrici o danni al motore, non alzare il ventilatore
sostenendolo dai cavi elettrici.
Disporre le pale del ventilatore ad un’altezza minima di 2,3 m.
Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo
manuale non coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È
necessario anche l’uso del buon senso e della dovuta attenzione da parte di
chi si occupa dell’installazione, della manutenzione e dell’uso della ventola.
PORTUGÊS
1- Garantia do motor 15 anos / garantia do ventilador 2 anos.
2- Protecçâo classe I: O material tem uma ligaçao Terra. O o Terra (amare-
lo e verde) tem que ser conectado com o clip marcado com um .
3- Este material só deve ser instalado em divisoes onde o contacto com a
água seja impossível.
4- Função inversa.
5- Consumo en w, de accordo com a velocidade do motor.
6- Voltas minuto.
7- Controlo remoto, incluído.
PRECAUÇÕES
Leia cuidadosamente todo este manual antes de iniciar a instalação e guar-
de estas instruções.
Para reduzir o risco de lesões pessoais, xe o ventilador directamente à
estrutura de suporte da casa ou edifício, de acordo com estas instruções, e
use apenas as ferragens fornecidas.
Para evitar um possível choque eléctrico, antes de instalar o ventilador,
desligue a electricidade, desligando todos os interruptores de circuito ou
disjuntores que alimentem a caixa eléctrica onde se vai instalar o ventilador
e o interruptor de parede associado.
Todos os cabos e ligações devem ser feitos de acordo com os códigos eléc-
tricos nacional e local. Se não conhecer bem a forma como deve fazer a ins-
talação eléctrica, deverá recorrer aos serviços de um electricista qualicado.
Para reduzir o risco de lesões pessoais, não dobre o sistema de xação das
pás quando instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca insira objectos
estranhos entre as pás do ventilador quando este estiver em movimento.
Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou danos no motor, não
levante nem transporte o ventilador, segurando-o pelos os eléctricos.
As pás do ventilador não podem car a uma altura inferior a 2,3 m do chão.
As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem
neste manual não signicam que cobrem todas as possíveis condições e si-
tuações que podem ocorrer. Tem que se compreender que o senso comum,
o cuidado e a atenção são factores que não podem ser construídos dentro
deste produto. Estes factores devem ser fornecidos pela pessoa ou pessoas
que vão fazer a instalação, que vão cuidar e operar a ventoinha.
NEDERLANDS
1- 15 jaar garantie op de motor / 2 jaar garantie op de ventilator.
2- Beschermklasse I: het armatuur is uitgerust met een aardklem en moet
dus worden geaard. Sluit de aardleiding (geelgroene ader)aan op de met
gemarkeerde klem .
3- IP20: installeer het armatuur enkel in ruimten waar direct contact met
water onmogelijk is.
4- Omgekeerde functie.
5- Verbruik in W.
6- Omwentelingen per minuut.
7- Afstandsbediening, inbegrepen.
3 - justfan
WAARSCHUWINGEN
Lees de volledige handleiding aandachtig voor u aan de installatie begint, en
bewaar deze instructies.
Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, moet de ventilator, in ove-
reenstemming met deze instructies, rechtstreeks aan de draagstructuur van
het huis of het gebouw bevestigd worden, en mag alleen gebruik gemaakt
worden van het geleverde ijzerwerk.
Om eventuele elektrische schokken te vermijden, moet voor de ventilator
geïnstalleerd wordt de stroom afgesloten worden, door de netschakelaars
of de stroomonderbrekers voor de stroomtoevoer naar de elektriciteitskast
waarop de ventilator en de bijbehorende muurschakelaar aangesloten zijn,
uit te schakelen.
Alle kabels en aansluitingen moeten geïnstalleerd worden in overeenstem-
ming met de nationale en lokale elektriciteitsvoorschriften. Als u niet goed
weet hoe u te werk moet gaan voor de elektrische installatie, moet u een
beroep doen op de diensten van een gekwaliceerde elektricien.
Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, mag bij de installatie, de
uitbalancering of de reiniging van de ventilator het bevestigingssysteem van
de bladen niet gebogen worden. Breng nooit vreemde objecten tussen de
bladen van de ventilator wanneer deze in beweging is.
Om het risico op brand, elektrische schokken of een beschadiging van de
motor te beperken, mag de ventilator niet opgetild of opgehangen worden
met de elektrische draden.
De bladen van de ventilator mogen niet op een hoogte van minder dan 2,3 m
boven de vloer geplaatst worden.
De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in
deze handleiding pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en con-
dities te omschrijven die zich kunnen voordoen. Het moet duidelijk zijn dat
gezond verstand, voorzichtigheid en zorgvuldigheid aspecten zijn die niet in
dit product ingebouwd kunnen worden. De persoon (personen) die de unit
installeren, er zorg voor dragen en gebruiken, zijn verantwoordelijk voor die
aspecten.
DEUSTCH
1- Motorgarantie 15 Jahre / Ventilatorgarantie 2 Jahre.
2- Schutzklasse I: Diese Leuchte hat einen Schutzleiteranschluss. Der
Schutzleiter muβ an die mit, gekennzeichnete Erdungsschraube anges-
chlossen werden.
3- Diese Leuchte darf nur in Räumen verwendet werden, in denen bei
ordnungsgemäβer Verwendung ein direkter kontakt mit Wasser nicht
möglich ist.
4- Inverse Funktion .
5- Stromverbrauch in w.
6- Undrehungen pro Minute.
7- Fernbedienung, enthalten.
WARNUNG
Bitte lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch bevor Sie mit der
Installation beginnen und bewahren Sie es anschließend für evtl. spätere
Verwendungen gut auf.
Zur Vermeidung von Risiken und evtl. Personenschäden sollte der Venti-
lator direkt an der tragenden Struktur der Decke oder des Gebäudes nach
Maßgabe der hier geschriebenen Anleitungen und unter Verwendung der
mitgelieferten Werkzeuge installiert werden.
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen empehlt es sich, vor der Insta-
llation des Ventilators das Stromnetz abzuschalten bzw. den Bereich, in dem
der Ventilator installiert werden soll, mit dem entsprechenden Trennschalter
und dem dazu gehörigen Wandschalter abzutrennen.
Die gesamte Verkabelung und elektrischen Anschlüsse müssen in Übereins-
timmung mit den jeweiligen nationalen bzw. lokalen Niederspannungsvors-
chriften ausgeführt werden. Sollten Sie keine Kenntnis von diesen oder der
Ausführung von elektrischen Installationen besitzen, muss in jedem Fall ein
qualizierter Elektriker zu Rate gezogen werden.
Zur Vermeidung von Risiken und den Personenschutz darf das Befesti-
gungssystem für die Flügel bei der Installation, beim Auswuchten oder beim
Renigen nicht verbogen werden. Führen Sie niemals fremde Objekte zwis-
chen die drehenden Flügel wenn der Ventilator in Betrieb ist.
Zur Vermeidung von Feuer, elektrischen Schlägen oder Beschädigungen
des Motors darf der Ventilator unter keinen Umständen an den elektrischen
Leitungen getragen oder gehoben werden.
Die Flügel des Ventilators müssen sich mindestens auf einer Höhe von 2,3
m über dem Boden benden.
Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanwei-
sungen beinhalten nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die
auftreten können. Der allgemeine Sinn sollte verstanden werden. Vorsicht
und Achtsamkeit sind Faktoren, die nicht in dieses Produkt mit eingebaut
werden können. Diese Faktoren müssen von der diese Einheit installieren-
den, wartenden oder pegenden Person mitgebracht werden
EΛΛΗΝΙΚΗ
1- εγγύηση κινητήρα 15 / εγγύηση κινητήρα 2 χρόνια.
2- Προστασία κλάσης I: Η συσκευή έχει γείωση. Το καλώδιο γείωσης (κίτρινο/
πράσινο) πρέπει να συνδεθεί στο κλιπ που φέρει το σύμβολο .
3- Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο όπου
είναι αδύνατη η άμεση επαφή με το νερό
4- αντίστροφη λειτουργία
5- Κατανάλωση σε βατ, σύμφωνα με την ταχύτητα του μοτέρ
6- Στροφές ανά λεπτό
7- Δυνατότητα ενσωμάτωσης τηλεχειρισμού.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Διαβάστε με προσοχή όλο το εγχειρίδιο, πριν να αρχίσετε την εγκατάσταση
και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, στερεώστε τον
ανεμιστήρα κατευθείαν στην δομή της βάσης του σπιτιού ή κτιρίου, σύμφωνα
με αυτές τις οδηγίες και χρησιμοποιήσετε μονάχα τα παρεχόμενα εργαλεία.
Πριν να εγκαταστήσετε τον ανεμιστήρα, αποσυνδέστε το ρεύμα, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, σβήνοντας τους διακόπτες του
κυκλώματος ή τους αποζεύκτες, που τροφοδοτούν το κιβώτιο παροχής
ρεύματος, όπου θα εγκατασταθεί ο ανεμιστήρας και ο συνδεδεμένος
διακόπτης τοίχου.
Όλες οι καλωδιώσεις και συνδέσεις θα πρέπει να γίνουν, σύμφωνα με τους
τοπικούς και εθνικούς ηλεκτρικούς κανόνες και κώδικες. Αν δεν γνωρίζετε
καλά τον τρόπο που πρέπει να γίνει η ηλεκτρική εγκατάσταση, θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες ενός έμπειρου ηλεκτρολόγου.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, μην διπλώνετε
το σύστημα στερέωσης των πτερυγίων, όταν κάνετε την εγκατάσταση,
ισορρόπηση, ή καθαρίζετε τον ανεμιστήρα. Ποτέ μην εισάγετε ξένα
αντικείμενα ανάμεσα στους έλικες του ανεμιστήρα, όταν περιστρέφονται.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης στο μοτέρ,
μην σηκώνετε, ούτε να φορτώνετε τον ανεμιστήρα, κρατώντας τον από τα
ηλεκτροφόρα σύρματα.
Οι έλικες του ανεμιστήρα δεν μπορεί να μείνουν σε ένα ύψος μικρότερο από
2,3 m από το πάτωμα.
Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο
δεν μπορούν να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις
που θα μπορούσαν να παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν
εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει στοιχεία, όπως όλες τις προειδοποιήσεις και την
προσοχή. Αυτοί οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας, πρέπει να γίνουν
αποδεκτοί από το(α) πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία, συντηρούν και
χρησιμοποιούν το προϊόν.
РУССКИЙ
1- Гарантия Двигателя 15 Лет Гарантия Вентилятора 2 Года.
2- Защита Класса I: Прибор Имеет Заземление. Провод Для
Заземления (Желтый / Зеленый) Должен Быть Подсоединен К Зажиму,
Маркированному Символом .
3- Можно Устанавливать Только В Помещениях, Где Невозможен
Прямой Контакт С Водой.
4- Обратная Функция.
5- Потребление В Вт, В Зависимости От Скорости Мотора.
6- Обороты В Минуту.
7-Мандо Дистанция Включена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Прежде чем приступить к монтажу вентилятора, необходимо
внимательно прочесть данный сборник инструкций и сохранить его,
поскольку он может понадобиться в будущем.
Во избежание риска причинения вреда здоровью человека необходимо
крепить потолочный вентилятор непосредственно к опорной
конструкции дома или здания, соблюдая приведенные здесь инструкции
и используя исключительно поставляемые вместе с устройством
крепления.
Чтобы обезопасить себя от поражения электрическим током, прежде
чем производить монтаж вентилятора, необходимо отсоединить
электричество, выключив переключатели электрической цепи или
размыкающие реле, подающие ток в коробку электропитания, где будет
установлен вентилятор, а также следует отключить соответствующий
настенный выключатель.
Электрическая проводка и все соединения должны быть выполнены
в соответствии с местным сводом правил и норм электрической
установки, принятой в той стране, где производится монтаж
прибора. Если Вы не знаете точно, как правильно выполнить
электрическую установку прибора, необходимо прибегнуть к услугам
квалифицированного электрика.
Во избежание риска причинения вреда здоровью человека нельзя
сгибать систему крепления, когда производите установку, выравнивание
или чистку вентилятора. Ни в коем случае нельзя вставлять
посторонние предметы между лопастями вентилятора во время его
вращения.
Во избежание опасности пожара, поражения электрическим током
или повреждений мотора не поднимайте и не тяните вниз вентилятор,
придерживая его за электрические провода.
Лопасти вентилятора должны находиться на высоте не менее 2,3 м от
пола.
Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном
руководстве, не могут предусмотреть всех опасных условий
и ситуаций, которые могут возникнуть. По вполне понятным
причинам, настоящее руководство не может включить в себя такие
4 - justfan
предостерегающие факторы, как осторожность и бдительность.
Эти факторы должны быть приняты во внимание человеком/
людьми, которые производят установку, обслуживание и ремонт
устройства, а также непосредственно пользуются им
ČESKY
1- záruka na ventilátor 2 roky - гарантия вентилятора 2 года.
2- Třída ochrany i: svítidlo je opatřeno uzemněním (žlutozelený kabel), které
je třeba připojit ke svorce označené symbolem .
3- Svítidlo smí být instalováno na povrchy s normální hořlavostí.
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve w, dle rychlosti motoru .
6- Otáčky za minutu.
7- Dálkovým ovládáním, součástí balení.
VÝSTRAHY
Před zahájením montáže si pečlivě přečtěte celou příručku a tyto pokyny si
uschovejte.
Ke snížení rizika úrazu přimontujte ventilátor podle těchto pokynů přímo na
podpůrnou konstrukci budovy a používejte k tomu pouze dodané technické
vybavení.
Abyste předešli možnému úrazu elektrickým proudem, vypněte před
instalací ventilátoru proud: vypněte jističe odpovídající odbočné krabici a
příslušnému vypínání na stěně.
Veškeré vedení musí být v souladu se státními a místními normami pro elek-
trická zařízení. Pokud nemáte zkušenosti se zapojováním vodičů, měli byste
se spojit s kvalikovaným elektrikářem.
Ke snížení rizika úrazu při instalování, vyvažování nebo čištění ventilátoru
neohýbejte připevnění lopatek. Nikdy mezi otáčející se lopatky nevkládejte
žádné předměty.
Ke snížení rizika požáru, úderu elektrickým proudem nebo poškození motoru
nezvedejte a nenoste ventilátor za přívodní vodiče.
Lopatky ventilátoru nesmějí být namontovány níže než 2,3 m od země.
Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují
veškeré možné podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že
zdravý rozum, pozorné zacházení a pečlivost jsou faktory, které do výrobku
nelze zabudovat. Musejí je dodat osoby, které zařízení instalují, starají se o
ně a operují s ním.
POLSKI
1- 15-letnia gwarancja na silnik - 2-letnia gwarancja na wentylator.
2- Zabezpieczenie klasa I: oświetlenie jest uziemione - kabel żółty/zielony,
który musi być podłączony do zacisku oznaczonego symbolem .
3- To urządzenie może być instalowane jedynie w pomieszczeniach,
w których nie ma możliwości bezpośredniego kontaktu z wodą.
4- Funkcja od wrotna .
5- Zużycie energii W, w zależności od prędkości silnika.
6- Obroty na minutę.
7- Zdalnego sterowania, znajduje się w zestawie.
OSTRZEŻENIA
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszego podręcznika przed
rozpoczęciem instalacji oraz o zachowanie zawartych w nim instrukcji.
Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, należy zamontować
wentylator bezpośrednio na konstrukcji mocującej w domu lub w budynku
zgodnie z podanymi instrukcjami przy użyciu załączonych elementów.
Aby uniknąć porażenia prądem, przed rozpoczęciem instalacji wentylatora
należy odłączyć zasilanie prądu poprzez wyłączenie włączników obwodu
lub włączników, za pomocą których doprowadzany jest prąd do obszaru,
gdzie będzie zainstalowany wentylator i do odpowiednich przełączników na
ścianie.
Całe okablowanie i wszystkie podłączenia muszą spełniać wszystkie
krajowe i lokalne przepisy o instalacjach elektrycznych. Jeśli nie znają się
Państwo dobrze na instalowaniu urządzeń elektrycznych, należy skorzystać
z usług wykwalikowanego elektryka.
Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, nie należy wyginać sys-
temu mocowania skrzydeł podczas instalacji, ustawiania i czyszczenia wen-
tylatora. Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów między skrzydłami
wentylatora, podczas gdy jest on w ruchu.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i uszkodzenia silnika
wentylatora, nie należy podnosić ani przenosić wentylatora trzymając za
kable elektryczne.
Skrzydła wentylatora nie mogą być umieszczone niżej niż 2,3 metra nad
podłogą.
Instrukcje i zasady bezpieczeństwa opisane w niniejszym podręczniku nie
omawiają wszystkich mogących wystąpić okoliczności i zdarzeń. Z oczywis-
tych względów niniejszy podręcznik nie może zastąpić takich czynników
jak przezorność i ostrożność, którymi muszą wykazać się osoby instalujące
i serwisujące urządzenie oraz osoby korzystające z niego.
БЪЛГАРСКИ
1- Гаранция на мотора 15 години - Гаранция на вентилатора 2 години.
2- защита клас I: осветителното тяло е заземено (жълт кабел/зелен) и
трябва да бъде свързано към халката, обозначена със символа .
3- Този апарат може да бъде инсталиран само в помещения, в които не
е възможен пряк воден контакт.
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru.
6- Обороти в минута.
7- дистанционно управление, включен.
ПРЕДПАЗНИМЕРКИ
Прочетете внимателно ръководството преди инсталиране и запазете
тези инструкции.
За намаляване на риска от наранявания, прикрепете вентилатора
директно към опорната структура на къщата или сградата според
инструкциите и използвайте само доставените обкови.
За избягване на електрически удар, преди инсталацията на
вентилатора изключете електричеството, прекъсвачите на веригата или
изключвателите, които захранват електрическата кутия, където ще се
инсталира вентилатора и съответния прекъсвач на стената.
Цялото окабеляване и свързване трябва да се извърши в съответствие
с националните и локални електрически норми. Използвайте услугите
на професионален електротехник ако не сте сигурни как да направите
електрическата инсталация.
За избягване на риска от наранявания, не огъвайте опорната
система на перките, когато инсталирате, настройвате или почиствате
вентилатора. Никога не поставяйте чужди тела между перките на
вентилатора докато е в движение.
За намаляване на риска от пожар, електрически удар или увреждания
на мотора, не повдигайте и не пренасяйте вентилатора за
електрическите кабели.
Перките на вентилатора трябва да се намират най-малко на височина
2,3 м над пода.
Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство
не могат да предвидят всички възможни условия и ситуации. По
очевидни причини настоящето ръководство не може да съдържа
фактори като предпазливост и внимание. Тези фактори трябва
да бъдат предвидени от лицето (лицата), което инсталира
(инсталират), поддържа (поддържат) и използва (използват)
продукта.
SLOVENČINA
1- Záruka na motor je 15 rokov. Záruka na ventilátor je 2 roky.
2- Ochranná trieda I: Zariadenie je vybavené uzemnením. Uzemňovací
kábel (žltozelený) je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom .
3- Zariadenie možno inštalovať iba v miestnostiach, v ktorých je vylúčený
priamy kontakt s vodou.
4- Inverzná funkcia.
5- Spotreba (W) závisí od rýchlosti motora.
6- Počet otáčok za minútu.
7- Zariadene funguje aj na diaľkové ovládanie, je súčasťou balenia
UPOZORNENIA
Prečítajte si návod pred inštaláciou a uložiť tieto pokyny.
Ak chcete znížiť riziko úrazu, pripojte ventilátor priamo na nosnú konštrukciu
domu alebo budovy podľa pokynov a použiť dodané kovania.
Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, pred inštaláciou ventilátora mimo
ističov elektriny okruhu alebo prepínače, ktoré napájanie elektrického poľa,
kde bude ventilátor inštalovaný a zodpovedajúce spínač na stene.
Všetky vodiče a pripojenie musí byť vykonané v súlade s národnými a miest-
nymi elektrickými normami. Využite služby profesionálneho elektrikára, ak si
nie ste istí, ako to urobiť kabeláž.
Aby sa zabránilo nebezpečenstvu úrazu, neohýbajte kotúče nosný systém
inštaláciu, nastavenie a čistenie ventilátora. Nikdy do nich vkladať cudzie
predmety medzi lopatky ventilátora, zatiaľ čo v pohybe.
Ak chcete znížiť riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo poškodeniu
motora, nezdvíhajte ani neprenášajte káble výkonu ventilátora.
Na lopatky musí byť umiestnené najmenej 2,3 m nad podlahou.
Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno
predvídať všetky možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov,
môže byť táto príručka zahŕňať faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť. Tieto
faktory musia byť osobou (y), ktorý nainštaloval (inštalovaný), podporuje
(podporované) a použitie (používa sa) produktu.
5 - justfan
ESPAÑOL
Antes de empezar con la instalación, controle si tiene a mano todas las
piezas necesarias. Saque el motor del embalaje. Para no dañar las super-
cies de la carcasa, monte el motor sobre una supercie blanda o utilice la
espuma suministrada en el embalaje. No apoye el motor de lado, ya que
podría dañarlo.
CATALÀ
Abans de començar l’ instal·lació miri que tingui totes led peces necessàries.
Tregui el motor de la caixa. Per no fer malbé la carcassa monti el motor en
una superfície tova o faci servir el protector inclòs a l‘embalatge. No posi el
motor de costat, el podria fer malbé.
ENGLISH
Verify you have all parts before beginning the installation. Check foam insert
closely for missing parts. Remove motor from packing. To avoid damage to
nish, assemble motor on soft padded surface or use the original foam inset
in motor box. Do not lay fan on its side as this could result in shifting of motor
in decorative enclosure.
FRANÇAIS
Vériez qu’il ne manque aucune pièce avant de commencer l’installation.
Recherchez les pièces manquantes éventuelles dans les encarts de
mousse. Sortez le moteur du carton d’emballage. Pour éviter de rayer la
nition, assemblez le moteur sur une surface douce matelassée ou utilisez
la mousse du boîtier moteur. Ne posez pas le ventilateur sur le côté pour ne
pas détériorer la nition décorative.
ITALIANO
Assicurarsi di avere tutti le parti prima di iniziare l’installazione. Controllare
attentamente l’imballaggio in caso di parti mancanti. Disimballare il motore.
Per evitare danni, assemblare il motore su una supercie morbida o sulla
spugna usata per l’imballaggio.
Non appoggiare la ventola su di un lato per non provocare uno spostamento
del motore.
PORTUGÊS
Verique se tem todas as peças antes de começar a instalação. Verique a
espuma para ver se existem peças em falta. Retire o motor da embalagem.
Para evitar danos no acabamento, monte o motor numa superfície almofa-
dada suave ou use a espuma original dentro da caixa do motor. Não ponha
a ventoinha de lado pois pode mover o motor para a carcaça decorativa.
NEDERLANDS
Controleer of u alle onderdelen hebt vooraleer met de installatie te beginnen.
Controleer zorgvuldig of eventueel ontbrekende onderdelen niet in de schui-
mverpakking gevonden kunnen worden. Neem de motorbehuizing uit de
verpakking. Om beschadiging aan de afwerking te voorkomen, monteer de
motor op een zachte ondergrond of gebruik de originele schuimverpakking
van de motordoos. Leg de ventilator niet op zijn kant daar dit de motor in het
decoratieve omhulsel zou kunnen doen verschuiven.
DEUSTCH
Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie die Installation beginnen.
Prüfen Sie das Polstermaterial, wenn ein Teil fehlen sollte. Nehmen Sie den
Motor aus der Verpackung. Um Schäden an der Oberäche zu vermeiden,
bauen Sie den Motor auf einer weichen Unterlage oder auf dem originalen
Polstermaterial zusammen. Legen Sie den Ventilator nicht auf die Seite, da
dies verursachen kann, dass der Motor aus seinem Gehäuse rutscht.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Πριν αρχίστε την εγκατάσταση, ελέγξτε εάν έχετε κοντά σας όλα τα
απαραίτητα κομμάτια. Ελέγξτε εάν η σακούλα που σας παρέχεται περιέχει
όλα τα κομμάτια. Βγάλτε τη μηχανή από τη συσκευασία. Για να μην
καταστρέψετε τις επιφάνειες του καλύμματος, τοποθετείστε τη μηχανή σε
μια μαλακή επιφάνεια ή χρησιμοποιείστε τον αφρό που παρέχεται στη
συσκευασία. Μην ακουμπάτε τον κινητήρα στην άκρη, διότι θα μπόρεσε να
καταστραφεί.
РУССКИЙ
Выньте вентилятор из упаковки и проверьте комплектность
содержимого. Не выбрасывайте картон, так как в случае, если в течение
гарантийного срока потребуется заменить или починить вентилятор,
его надо будет отсылать в той упаковке, в которой он был доставлен.
Выньте из упаковки все детали. Не кладите двигатель на пол боком, так
как это могло бы погнуть или повредить его декоративный корпус.
ČESKY
Před zahájením montáže zkontrolujte, zda máte k dispozici všechny
potřebné součásti. Vyjměte motor z obalu. Pro ochranu skříně před
poškozením provádějte montáž motoru na měkké podložce nebo použijte
pěnový materiál dodávaný v balení. Motor nepokládejte na bok, mohlo by
dojít k jeho poškození.
POLSKI
Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że pod ręką znajdują
się wszystkie potrzebne przyrządy. Wyjmij silnik z opakowania. Aby nie
uszkodzić powierzchni obudowy, silnik należy instalować na miękkiej
powierzchni lub należy użyć gąbki dołączone do opakowania. Nie należy
ustawiać silnika bokiem, aby go nie uszkodzić.
БЪЛГАРСКИ
Преди да започнете инсталацията, проверете дали имате под ръка
всички необходими части. Извадете мотора от кутията. За предпазване
на покривния слой, монтирайте мотора върху мека повърхност или
използвайте порестия материал, осигурен в кутията. Не опирайте
мотора на една страна, защото може да се повреди.
SLOVENČINA
Skôr než začnete s inštaláciou zariadenia, skontrolujte, či máte k dispozícii
všetky potrebné súčasti. Vyberte motor z balenia. Položte motor na penu do-
danú v balení alebo iný mäkký povrch, aby sa nepoškodil povrch jeho kostry.
Neumiestňujte motor na bočnú stranu, pretože by sa mohol poškodiť.
HERRAMIENTAS Y MATERIALES NECESARIOS • EINES I UTILS NECESSARIS • TOOLS AND MATERIALS REQUIRED • OUTILS ET MATÉRIEL
REQUIS • ATTREZZATURA NECESSARIA • FERRAMENTAS E MATERIAIS NECESSÁRIOS • ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND MATERIA-
LIEN • GEREEDSCHAP EN MATERIAAL DAT U NODIG HEBT • ΤΟΥΜΕΝΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΥΛΙΚΑ СПИСОК НЕОБХОДИМЫХ ИНСТРУМЕНТОВ
И МАТЕРИАЛОВ • POŽADOVANÉ MATERIÁLY A NÁSTROJE • NARZĘDZIE I POTRZEBNE PRZYRZĄDY • НЕОБХОДИМИ ИНСТРУМЕНТИ И
МАТЕРИАЛИ • POŽADOVANÉ NÁSTROJE A MATERIÁLY
6 - justfan
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR - HOW TO INSTALL THE FAN - COMMENT MONTER LE VENTILATEUR -
COME MONTARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MONTAGE DES VENTILATORS - INSTALLATIE VAN VENTILATOR - ΟΔΗΓΙΕΣ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ - КАК УСТАНОВИТЬ ВЕНТИЛЯТОР - NÁVOD K MONTÁŽI VENTILÁTOR SPOSÓB - INSTALACJI WENTYLATO-
RA - МОНТИРАНЕ НА ВЕНТИЛАТОРА - MONTÁŽ VENTILÁTORA
1 2
3
ESPAÑOL
Retire el pasador de seguridad y
separe la bola negra
CATALÀ
Retiri el passador de seguretat i
separi les peces.
ENGLISH
Remove the drop rod and remove the
black ball.
FRANÇAIS
Retirez la broche de sécurité. Retirer
la boule noire
ITALIANO
Togliere il perno di sicurezza. Rimuo-
vere la palla nera
PORTUGÊS Retire o passador de
segurança. Remover a bola preta
NEDERLANDS Trek de veiligheids-
pen terug. Verwijder de zwarte bal.
DEUSTCH
Entfernen Sie den Sicherheitsstift.
Entfernen Sie die schwarze Kugel.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Αφαιρέστε το μπουλόνι ασφαλείας.
Αφαιρέστε τη μαύρη μπάλα.
РУССКИЙ
Снимите предохранительный
штифт. Удалить черный шар.
ČESKY
Odstraňte bezpečnostní průchodku
kabelu. Odstranit černou kouli.
POLSKI
Usuń zawleczkę zabezpieczającą.
Usunąć czarną bilę.
БЪЛГАРСКИ
Отстранете обезопасителния
щифт. Премахване на черна топка.
SLOVENČINA
Vytiahnite bezpečnostný kolík.
Odstrániť čiernu guľu.
disassemble
3.1
loosen
i
ESPAÑOL Si no quiere cambiar la
tija vaya al paso 4.
CATALÀ En cas de no voler cam-
biar la tija passi al pas 4.
ENGLISH Go to step 4 if you don’t
want to change the down rod.
FRANÇAIS Allez marcher 4 si vous
ne voulez pas changer en bas la
tige.
ITALIANO Vada a passo 4 se Lei
non vuole cambiare l’in giù verga.
PORTUGÊS Vá para passo 4 se
você não quiser mudar a vara de
duna.
NEDERLANDS Ga naar stap 4 als
u niet willen veranderen de stang.
DEUSTCH Gehen Sie, um 4 zu
gehen, wenn Sie unten Rute nicht
ändern wollen.
EΛΛΗΝΙΚΗ Να αρχίσει να εργάζεται
για το βήμα 4, αν δεν θέλετε να
αλλάξετε τη downrod.
РУССКИЙ Идите к шагу 4, если
вы не хотите изменяться вниз
прута.
ČESKY Přejděte na krok 4, pokud
nechcete měnit downrod.
POLSKI Przejdź do kroku 4, jeśli
nie chcesz zmieniać downrod.
БЪЛГАРСКИ Отидете на
стъпка 4, ако не искате да
промените downrod.
SLOVENČINA Prejdite na krok 4,
ak nechcete meniť downrod.
tighteen
3.2
7 - justfan
ESP Coloque el pasador y la horquilla.
Apriete el tornilllo que sugeta el pasador.
CAT Col·loqui el passador i la forqueta.
Estrenyi el clau que subjecta el passador.
ENG Insert the pin and clevis. Tighten the
screw holding the pin in place.
FRA Fixez la broche et l’agrafe. Serrez la
vis qui sert à xer la broche.
ITA Collocare il perno e la coppiglia.
Serrare la vite che ssa il perno.
POR Coloque o passador e o gancho.
Aperte o parafuso que xa o passador.
NDL Zet de veiligheidspen en de splitpen
vast. Draai de schroef die door de veilig-
heidspen gaat goed aan.
DEU Setzen Sie den Stift und die Gabel
ein. Ziehen Sie die Schraube, die den Stift
hält, fest.
EΛΛ Τοποθετήστε το μπουλόνι και τη
φουρκέτα. Σφίξτε την βίδα και στερεώστε
το μπουλόνι.
РУС Установите штифт и вилку.
Зажмите винт, который удерживает
штифт.
ČES Nasaďte kabelovou průchodku a
závlačku. Dotáhněte šroub k upevnění
průchodky.
POL Załóż zawleczkę i uchwyt. Dokręć
śrubę podtrzymującą zawleczkę.
БЪЛ Coloque el pasador y la horquilla.
Apriete el tornilllo que sugeta el pasador.
SLO Cez kolík pretiahnite svorku. Dotiah-
nite skrutku, ktorá pripevňuje kolík.
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR - HOW TO INSTALL THE FAN - COMMENT MONTER LE VENTILATEUR -
COME MONTARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MONTAGE DES VENTILATORS - INSTALLATIE VAN VENTILATOR - ΟΔΗΓΙΕΣ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ - КАК УСТАНОВИТЬ ВЕНТИЛЯТОР - NÁVOD K MONTÁŽI VENTILÁTOR SPOSÓB - INSTALACJI WENTYLATO-
RA - МОНТИРАНЕ НА ВЕНТИЛАТОРА - MONTÁŽ VENTILÁTORA
4
5
6
5
i
tighteen
ESPAÑOL Instale el soporte. Asegú-
rese de que los tornillos quedan bien
jados al techo.
CATALÀ instal·li el suport. Asseguri’s
que els cargols queden ben xats al
sostre.
ENGLISH Make the hanger bracket
installation. Ensure the screws are
securely fastened to the ceiling.
FRANÇAIS Installation du support.
Vériez que les vis sont fermement
xées au plafond.
ITALIANO Installazione del supporto.
Controllare che le viti siano ssate
correttamente al softto.
PORTUGÊS Istalação do suporte.
Assegure-se de que os parafusos
cam bem xados ao tecto.
NEDERLANDS Installatie van de
bevestigingsplaat.
Controleer of de schroeven goed in het
plafond bevestigd zijn.
DEUSTCH Montage der halterung.
Versichern Sie sich, dass die Schrau-
ben fest mit der Decke verbunden
sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ Τοποθετηση της
βασης. Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν
στερεωθεί καλά στην οροφή.
РУССКИЙ Установка опоры.
Убедитесь в том, что винты хорошо
прикреплены к потолку.
ČESKY Instalace montážního
kotouče. Ujistěte se, že jsou šrouby ke
stropu dobře upevněny.
POLSKI Instalacja elementu
mocującego. upewnić się, że śruby są
przymocowane do sutu
БЪЛГАРСКИ Инсталиране на
опората. Проверете дали болтовете
са добре укрепени към тавана.
SLOVENČINA Inštalácia podstavca.
Skrutky pevne priskrutkujte k stropu.
8
tighteen
OFF
7
ESPAÑOL Vuelva a colocar la bola
y el pasador.
CATALÀ Torni a col·locar la bola i el
passador.
ENGLISH Reinsert the ball and pin.
FRANÇAIS Remettez la broche en
place.
ITALIANO Collocare nuovamente
il perno.
PORTUGÊS Volte a colocar o
passador.
NEDERLANDS Setzen Sie den
Stift wieder ein.
DEUSTCH
Plaats de veiligheidspen terug op zijn
plaats.
EΛΛΗΝΙΚΗ Τοποθετήστε ξανά το
μπουλόνι.
РУССКИЙ Вновь установите
штифт.
ČESKY Znovu nasaďte průchodku.
POLSKI Załóz z powrotem zawle-
czke.
БЪЛГАРСКИ Поставете отново
обезопасителния щифт.
SLOVENČINA Zasunte bezpec-
nostný kolík spät na miesto
8 - justfan
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR - HOW TO INSTALL THE FAN - COMMENT MONTER LE VENTILATEUR -
COME MONTARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MONTAGE DES VENTILATORS - INSTALLATIE VAN VENTILATOR - ΟΔΗΓΙΕΣ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ - КАК УСТАНОВИТЬ ВЕНТИЛЯТОР - NÁVOD K MONTÁŽI VENTILÁTOR SPOSÓB - INSTALACJI WENTYLATO-
RA - МОНТИРАНЕ НА ВЕНТИЛАТОРА - MONTÁŽ VENTILÁTORA
910
11
faqs - www.faro.es
i
ESPAÑOL -- Asegúrese de que las
conexiones son correctas. Si tiene
duda consulte con un técnico.
CATALÀ -- Asseguri’s que les con-
nexions són correctes. Si té dubte
consulti amb un tècnic.
ENGLISH -- Ensure that the
connections are correct. If in doubt
consult a technician.
FRANÇAIS -- Assurez-vous que
les connexions sont correctes. En
cas de doute, veuillez consulter un
technicien.
ITALIANO -- Asegúrese de que las
conexiones son correctas. In caso di
dubbi, consultare un tecnico.
PORTUGÊS -- Assegure-se de que
as ligações estão correctas. Em caso
de dúvida consulte um técnico.
NEDERLANDS -- Controleer of de
aansluitingen correct zijn. Neem bij
twijfel contact op met een technicus.
DEUSTCH -- Versichern Sie sich,
dass die Anschlüsse richtig durchge-
führt wurden. Bei Fragen wenden Sie
sich bitte an einen Techniker.
EΛΛΗΝΙΚΗ -- Βεβαιωθείτε ότι οι
συνδέσεις είναι σωστές. Αν έχετε
απορία, συμβουλευτείτε τεχνικό.
РУССКИЙ -- Убедитесь в
правильности подключения.
Если у вас есть сомнения,
проконсультируйтесь с
техническим специалистом.
ČESKY -- Překontrolujte správnost
zapojení vodičů. V případě nejasnos-
tí kontaktujte odborníka.
POLSKI -- Upewnij się, że
podłączenia zostały ustawio-
ne prawidłowo. W przypadku
wątpliwości należy skonsultować się
z technikiem.
БЪЛГАРСКИ -- Проверете
дали връзките са правилни.
Консултирайте се с техник в случай
на съмнение.
SLOVENČINA -- Uistite sa, že je
všetko správne zapojené. V prípade
pochybností sa poraďte s elek-
trikárom.
220V-240V
LN
Receiver
Important:
Fan can only be operated by the supplie
d remote. This fan can not work with a
controller wall
click
ESP Cuelgue el ventilador.
CAT Penji el ventilador.
ENG Place the fan.
FRA Suspendre le ventilateur.
ITA Appendere il ventilatore.
POR Pendurar o ventilador.
NED aufhängen des ventilator.
DEU de ventilator plaatsen.
EΛΛ αναρτηση του ανεμιστηρα.
РУС как подвесить вентилятор.
ČES zavěšení ventilátoru.
POL zakładanie wentylatora.
БЪЛ окачаване на вентилатора.
SLO zavesenie ventilátora.
9 - justfan
ESPAÑOL -- Asegúrese de que los
tornillos quedan bien apretados.
CATALÀ -- Asseguri’s que els car-
gols queden ben apretats.
ENGLISH -- Make sure the screws
are tightened.
FRANÇAIS -- Assurez-vous que les
vis sont bien serrées.
ITALIANO -- Controllare che le viti
siano ssate correttamente al softto.
PORTUGÊS -- Assegure-se de que
os parafusos cam bem apertados.
NEDERLANDS -- Controleer of de
schroeven goed zijn aangedraaid.
DEUSTCH -- Versichern Sie sich,
dass die Schrauben fest angezogen
sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ -- Βεβαιωθείτε ότι οι
βίδες είναι καλά σφιγμένες.
РУССКИЙ -- Убедитесь в том, что
винты хорошо зажаты.
ČESKY -- Ujistěte se, že jsou
šrouby dobře dotaženy.
POLSKI -- Upewnij się, że śruby są
mocno zamocowane.
БЪЛГАРСКИ -- Проверете дали
болтовете са добре затегнати.
SLOVENČINA -- Pevne dotiahnite
jednotlivé skrutky.
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR - HOW TO INSTALL THE FAN - COMMENT MONTER LE VENTILATEUR -
COME MONTARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MONTAGE DES VENTILATORS - INSTALLATIE VAN VENTILATOR - ΟΔΗΓΙΕΣ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ - КАК УСТАНОВИТЬ ВЕНТИЛЯТОР - NÁVOD K MONTÁŽI VENTILÁTOR SPOSÓB - INSTALACJI WENTYLATO-
RA - МОНТИРАНЕ НА ВЕНТИЛАТОРА - MONTÁŽ VENTILÁTORA
tighteen
12 14
16
tighteen
x 3 uds
put on
10 - justfan
ESP Monte las palas. Asegúrese de
que los tornillos quedan bien apreta-
dos.
CAT munti de les pales. Asseguri’s
que els cargols queden ben apretats.
ENG hanging the fan. Make sure the
screws are tightened.
FRA montage des pales. Assurez-
vous que les vis sont bien serrées.
ITA montaggio delle pale. Controllare
che le viti siano ssate correttamente.
POR montagem das pás. Assegure-
se de que os parafusos cam bem
apertados.
NDL plaatsen van de bladen.
Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid.
DEU montage der ügel. Versichern
Sie sich, dass die Schrauben fest ange-
zogen sind.
EΛΛ τοποθετηση των πτερυγιων.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
ČES установка лопастей. Ujistěte
se, že jsou šrouby dobře dotaženy.
POL montáž lopatek Upewnij się, że
śruby są mocno zamocowane.
БЪЛ instalacja skrzydeł. Проверете
дали болтовете са добре затегнати.
SLO montáž lopatiek. Pevne dotiahni-
te jednotlivé skrutky.
ESPAÑOL
La posición del interruptor de velocidades para tiempo
caluroso o frío depende de factores tales como tamaño de la
habitación, altura del raso, número de ventiladores, etc. El
interruptor deslizante controla la dirección de rotación, hacia
delante o hacia atrás.
Tiempo caluroso / posición abajo – (Hacia delante) El venti-
lador gira en el sentido contra horario. Una circulación de aire descendente crea un
efecto de enfriamiento como se muestra en la ilustración A. Esto permite regular el
acondicionador de aire a una temperatura más alta sin afectar el confort.
Tiempo frío / posición arriba – (Hacia delante) El ventilador gira en el sentido horario.
Una circulación de aire ascendente mueve el aire caliente del área del techo como
se muestra en la ilustración B. Esto permite regular la calefacción a una temperatura
más baja sin afectar el confort.
NOTA: Apagar el ventilador y esperar hasta que las palas se hayan detenido antes
de cambiar la posición del interruptor deslizante
MANTENIMIENTO
1. Debido al movimiento natural del ventilador, algunas conexiones podrían soltarse.
Revisar las conexiones de soporte, los soportes y las jaciones de las palas dos
veces al año. Asegurar que estén rmes.
2. Limpiar el ventilador para ayudar a mantener su apariencia de nuevo por años. No
usar agua para limpiar; se puede dañar el motor, o la madera, o posiblemente causar
electrochoque.
3. Usar solamente un paño suave para evitar rayar el acabado. El cromado esta
sellado con una capa de laca para minimizar la decoloración o deslustre.
4. No es necesario engrasar el ventilador. El motor tiene rodamientos lubricados
permanentemente.
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El ventilador no arranca
1. Revisar los fusibles o interruptor de circuitos principales y secundarios.
2. Revisar las conexiones del bloque de terminales según lo indicado en la instala-
ción.
ATENCIÓN : Asegurar de cortar la electricidad principal.
3. Asegurar que el interruptor deslizante esté rmemente en la posición de arriba o
abajo. El ventilador no funciona cuando el interruptor está en la mitad.
4. Asegurar que se quitaron las lengüetas estabilizadoras del motor.
5. Si el ventilador todavía no funciona, llamar a un electricista cualicado. No tratar
de reparar las conexiones eléctricas internas sin tener experiencia para hacerlo.
El ventilador hace ruido
1. Asegurar que todos los tornillos en la caja del motor estén apretados.
2. Asegurar que los tornillos que jan el soporte de la paleta al motor estén apreta-
dos.
3. Si se usa un conjunto de luces opcional, asegurar que los tornillos que sujetan las
pantallas de vidrio estén apretadas a mano. Asegurar que la bombilla esté bien rme
en el receptáculo y que no este tocando la pantalla de vidrio. Si la vibración persiste,
sacar la pantalla e instalar una bande de caucho de ¼” en el cuello de la pantalla de
vidrio para que actúe de aislante. Reponer la pantalla y apretar los tornillos contra la
banda de caucho.
4. Algunos motores son sensibles a las señales de los controles de velocidad varia-
ble de estado sólido. NO USAR este tipo de control.
5. Permitir un periodo de asentamiento de 24 horas. La mayoría de los ruidos aso-
ciados con un ventilador nuevo desaparecen después de este periodo.
El ventilador se bambolea
Todas las palas están contrapesadas y agrupadas por peso. Las maderas naturales
varían en densidad, lo cual puede causar el bamboleo del ventilador aunque las
palas estén emparejadas por peso. Los procedimientos siguientes deben eliminar la
mayoría del bamboleo. Revisar el bamboleo después de cada paso.
1. Revisar que todas las palas estén rmemente atornilladas en los soportes de las
palas.
2. Asegurar que todos los soportes de las palas estén rmemente sujetos al motor.
3. Asegurar que el escudete y los soportes de montaje estén rmemente apretados a
la viga del techo.
4. La mayoría de los problemas de bamboleo del ventilador se deben a que los
niveles de las palas están desiguales. Comprobar este nivel seleccionando un punto
en el techo encima de la punta de una de las palas. Medir esta distancia como se
muestra en la gura 1. manteniendo la medida dentro de 1/8”, girar el ventilador
hasta que la próxima pala quede en posición para medida. Repetir con cada pala.
Si no todos los niveles son iguales, se pueden ajustar de la siguiente manera. Para
ajustar la punta de una pala hacia abajo, insertar una arandela (no suministrada)
entre la pala y el soporte de la pala en el tornillo más cerca del motor. Para ajustar
la punta de una pala hacia arriba, insertar la arandela (no suministrada) entre la pala
y el soporte de la pala en los dos tornillos más lejos del motor.
Si el bamboleo de la pala todavía es notorio, intercambiar dos palas adyacentes para
redistribuir el peso y posiblemente lograr un funcionamiento más suave.
CATALÀ
La posició de l’interruptor de velocitats per a temps calorós o
fred depèn de factors tals com a grandària de l’habitació,
altura del ras, nombre de ventiladors, etc. L’interruptor
lliscant controla l’adreça de rotació, cap a davant o cap a
enrere.
Temps calorós / posició a baix – (Cap a davant) El ventilador
gira en el sentit contra horari. Una circulació d’aire descendent crea un efecte de
refredament com es mostra en la il·lustració A. Això permet regular el condicionador
d’aire a una temperatura més alta sense afectar el confort.
Temps fred / posició a dalt – (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit horari. Una
circulació d’aire ascendent mou l’aire calent de l’àrea del sostre com es mostra en la
il·lustració B. Això permet regular la calefacció a una temperatura més baixa sense
afectar el confort.
NOTA: Apagar el ventilador i esperar ns que les pales s’hagin detingut abans de
canviar la posició de l’interruptor lliscant
MANTENIMENT
1. A causa del moviment natural del ventilador, algunes connexions podrien deixar-se
anar. Revisar les connexions de suport, els suports i les xacions de les pales dues
vegades a l’any. Assegurar que estiguin ferms.
2. Neteja el ventilador per ajudar a mantenir la seva aparença de nou per anys. No
feu servir aigua netejar; es pot fer malbé el motor, la fusta o provocar xocs elèctrics.
3. Feu servir solament un drap suau per evitar ratllar l’acabat. El cromat està segellat
amb una capa de laca per minimitzar la perduca del color i la lluentor.
4. No és necessari engreixar el ventilador. El motor té rodaments llubricats perma-
nentment.
GUIA DE LOCALITZACIÓ D’AVARIES
El ventilador no arrenca
1. Revisar els fusibles o interruptor de circuits principals i secundaris.
2. Revisar les connexions del bloc de terminals segons l’indicat en la instal·lació.
ATENCIÓ : Assegurar de tallar l’electricitat principal.
3. Assegurar que l’interruptor lliscant estigui fermament en la posició d’a dalt o a baix.
El ventilador no funciona quan l’interruptor està en la meitat.
4. Assegurar que es van llevar les llengüetes estabilitzadores del motor.
5. Si el ventilador encara no funciona, cridar a un electricista qualicat. No tractar de
reparar les connexions elèctriques internes sense tenir experiència per fer-ho.
El ventilador fa soroll
1. Assegurar que tots els cargols en la caixa del motor estiguin atapeïts.
2. Assegurar que els cargols que xen el suport de la paleta al motor estiguin ata-
peïts.
3. Si s’usa un conjunt de llums opcional, assegurar que els cargols que subjecten
les pantalles de vidre estiguin estretes a mà. Assegurar que la bombeta estigui ben
ferma en el receptacle i que no est tocant la pantalla de vidre. Si la vibració persis-
teix, treure la pantalla i instal·lar una *bande de cautxú de ¼” en el coll de la pantalla
de vidre perquè actuï d’aïllant. Reposar la pantalla i estrènyer els cargols contra la
banda de cautxú.
4. Alguns motors són sensibles als senyals dels controls de velocitat variable d’estat
sòlid. NO UTILITZAR aquest tipus de control.
5. Permetre un període d’assentament de 24 hores. La majoria dels sorolls associats
amb un ventilador nou desapareixen després d’aquest període.
El ventilador es tentineja
Totes les pales estan contrapesades i agrupades per pes. Les fustes naturals varien
en densitat, la qual cosa pot causar el tentinejo del ventilador encara que les pales
estiguin aparellades per pes. Els procediments següents han d’eliminar la majoria del
tentinejo. Revisar el tentinejo després de cada pas.
1. Revisar que totes les pales estiguin fermament cargolades en els suports de les
pales.
2. Assegurar que tots els suports de les pales estiguin fermament subjectes al motor.
3. Assegurar que el *escudete i els suports de muntatge estiguin fermament estrets a
la biga del sostre.
4. La majoria dels problemes de tentinejo del ventilador es deuen al fet que els
nivells de les pales estan desiguals. Comprovar aquest nivell seleccionant un punt
en el sostre damunt de la punta d’una de les pales. Mesurar aquesta distància com
es mostra en la gura 1. mantenint la mesura dins d’1/8”, girar el ventilador ns que
la propera pala quedi en posició per a mesura. Repetir amb cada pala. Si no tots els
nivells són iguals, es poden ajustar de la següent manera. Per ajustar la punta d’una
pala cap avall, inserir una volandera (no subministrada) entre la pala i el suport de
la pala en el cargol més prop del motor . Per ajustar la punta d’una pala cap amunt,
inserir la volandera (no subministrada) entre la pala i el suport de la pala en els dos
cargols més lluny del motor .
Si el tentinejo de la pala encara és notori, intercanviar dues pales adjacents per
redistribuir el pes i possiblement aconseguir un funcionament més suau.
ENGLISH
The reversing switch for hot or cold weather depends on
factors such as the size of the room, height of the ceiling,
number of ceiling fans, etc. The reversing switch controls the
direction of the fan.
Hot weather/downward –The fan will turn in a counter cloc-
kwise direction. A downward air circulation creates a cooling.
This allows you to regulate the air conditioner to a higher
temperature without affecting your comfort.
Cold weather/upward – The fan will turn in a clockwise direction. An upward air
circulation will distribute the warmer air trapped at the ceiling around the room without
causing a draft. This allows you to regulate the heating to a lower temperature
without affecting your comfort.
NOTE: To change the direction of air ow, turn the fan off and let it come to a comple-
te stop.
MAINTENANCE
1. As fans tend to move during operation, some connections may loosen. Check the
supporting screws, brackets and blade attachments twice a year to ensure that they
are secure.
2. Cleaning the fan helps to maintain its appearance for years. Do not use water
when cleaning. This could damage the motor or the blades and could cause electro-
cution.
3. Use a soft brush or lint-free cloth to prevent scratching the surface.
4. There is no need to oil the motor as the bearings are permanently lubricat
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
The fan does not start
1. Check the fuses and circuit breakers.
2. Review the connections of the terminal block according to the indications in the
11 - justfan
installation.
Ensure the power is off before doing this.
3. Make sure that the sliding switch is rmly in the position of up or down. The ventila-
tor does not work when the button is in the middle.
4. Make sure that the stabilizing tongue-pieces of the motor are off.
5. Finally if the fan will not start call an electrician do not attempt to touch the internal
parts.
The fan is noisy
1. Check that the screws in the motor casing are attached correctly.
2. Check that the screws fastening the blade brackets to the engine block are pro-
perly tightened.
3. If using an optional light tting, ensure the glass is properly tted and / or the
screws holding the glass are rm.
4. If a solid state speed control has been tted this can cause noises in the motor do
not use these control.
5. Allow at least 24 hours for the fan to settle, as many noise will go away. Each
blade set is weighed and is a complete set, if installing more than one fan do not mix
the blades as this can cause wobble.
The fan oscillates
1. Check the blades are securely fastened to the holders.
2. Check the blade holders are tight on the motor
3. Ensure the mounting bracket is properly screws to the ceiling.
4. Interchange opposite blade sets if need be
In general , wobble is caused by the blade not cutting the air at the same point mea-
sure down from the ceiling and make sure each blade is at the same height to the
ceiling, if they are not a small adjustment can be made by hand by slightly bending
the blade and bracket. If a major adjustment is needed insert a washer (not provided)
FRANÇAIS
L’établissement de la vitesse du ventilateur lors de
température chaude ou froide repose sur trois facteurs tel la
grandeur de la pièce, la hauteur du plafond, le nombre de
ventilateurs, etc.. Utiliser l’interrupteur a sens inverse pour
changer la direction du tour du ventilateur.
Temps chaud/position vers le bas – le ventilateur tourne
dans le sens anti-horaire. Une circulation d’air vers le bas produit un refroidissement
de l’air. Ceci permet de régler le climatiseur à une température plus élevée sans
diminution de niveau de confort.
Temps froid/position vers le haut – le ventilateur tourne dans le sens horaire. Une
circulation d’air vers le haut déplace l’air chaud stagnant de la région du plafond.
Ceci permet de régler le chauffage à une température plus faible sans diminution de
niveau de confort.
NOTE : Éteindre le ventilateur et attendre jusqu’à ce que les pales se soient arrêtées
avant de changer la position de l’interrupteur glissant.
ENTRETIEN
1. En raison du mouvement naturel du ventilateur, certaines connexions peuvent se
desserrer. Vérier les connexions du support, les supports et les xations de pale
deux fois par an. S’assurer qu’elles soient fermement serrées.
2. Nettoyer périodiquement le ventilateur pour bien maintenir¡r son aspect au l des
ans. Ne pas nettoyer à l’eau. Ceci pourrait endommager le moteur, ou le bois ou
même causer une électrocution.
3. N’utiliser qu’une brosse souple ou un chiffon non pelucheux pour éviter de rayer le
ni. Le plaquage est scellé avec une couche de laque pour mi8nimiser les décolora-
tions ou le ternissement.
4. Inutile d’huiler votre ventilateur. Le moteur a des roulements lubriés à vie.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le ventilateur ne démarre pas
1. Vérier le fusible principal et les fusibles secondaires ou les disjoncteurs.
2. Vérier les connexions de la planche à bornes.
ATTENTION : S’assurer que l’alimentation principale est coupée.
3. S’assurer que le commutateur à glissière soit fermement en position haute ou
basse. Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque le commutateur est au milieu.
4. S’assurer que les languettes de blocage pour l’expédition aient été retirées du
moteur.
5. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, contacter un électricien qualié. Ne pas
essayer de réparer les connexions électriques soi-même.
Le ventilateur fait trop de bruit.
1. Vérier que toutes les vis du boîtier du moteur soient bien serrées (ne pas trop
serrer).
2. Vérier que les vis qui xent le support de pale de ventilateur au moteur soient
serrées.
3. Dans le cas d’utilisation d’un ensemble optionnel d’éclairage, vérier que les vis
bloquant la verrerie soient serrés aux doigts. Vérier que l’ampoule soit bien vissée
dans la douille et qu’elle ne touche pas l’abat-jour en verre.
4. Certains moteurs de ventilateur sont sensibles aux signaux de commandes de
vitesse variable à semi-conducteurs. Ne pas utiliser de commande à vitesse variable
à semi-conducteurs.
5. Compter une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits associés à un
nouveau ventilateur disparaissent au bout de ce temps.
Le ventilateur oscille
Toutes les pales sont pesées et groupées par poids. Les bois naturels varient en
densité ce qui peut faire osciller le ventilateur même si les pales sont associées par
poids.
1. Vérier que toutes les pales soient fermement vissées dans les supports de pale.
2. Vérier que tous les supports de pale soient fermement vissés sur le moteur.
3. S’assurer que la calotte et le support de xation soient fermement xés au plafond.
4. La plupart des problèmes d’oscillation de ventilateur sont causés par des inéga-
lités de niveaux de pales. Vérier ce niveau en choisissant un point sur le plafond
au-dessus de l’extrémité de l’une des pales. Mesurer cette distance. En maintenant
la mesure à 3mm près, faire tourner le ventilateur jusqu’à ce que la pale suivante soit
positionnée pour la mesure. Répéter pour chaque pale. Pour régler une extrémité
de pale vers le bas, insérer une rondelle (non fournie) entre la pale et le support de
pale à la vis la plus proche du moteur. Pour régler une extrémité de pale vers le haut
insérer une rondelle (non fournie) entre la pale et le support de pale aux deux vis les
plus loin du moteur.
5. Si les oscillations de pale se voient encore, échanger deux pales adjacentes pour
redistribuer le poids et éventuellement entraîner un fonctionnement sans à-coup.
ITALIANO
La posizione dell’interruttore della velocità del ventilatore, per la stagione calda o
fredda, dipende da fattori quali le dimensioni della stanza, l’altezza del softto, il
numero di ventilatori, ecc. L’interruttore scorrevole controlla il senso di rotazione del
ventilatore, in avanti o indietro.
Stagione calda / posizione in basso – (in avanti) Il ventilatore gira in senso antiorario.
L’aria circola in senso discendente creando un effetto di raffreddamento, come mos-
trato nell’illustrazione A. Questo permette di regolare la climatizzazione senza ridurre
il livello di comfort.
Stagione fredda / posizione in alto – (indietro). Il ventilatore gira in senso orario.
L’aria circola in senso ascendente e sposta l’aria calda dal softto, come mostrato
nell’illustrazione B. Questo permette di regolare il riscaldamento senza ridurre il
livello di comfort.
NOTA: Prima di cambiare la posizione dell’interruttore scorrevole, spegnere il ventila-
tore e attendere l’arresto completo delle pale.
MANUTENZIONE
1. Dato il movimento naturale del ventilatore, alcune connessioni potrebbero allentar-
si. Vericare le connessioni di supporto, i supporti e il ssaggio delle pale due volte
all’anno. Accertarsi del corretto ssaggio.
2. Pulire il ventilatore per evitare i segni d’usura e conservarne un aspetto nuovo.
Durante le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua per evitare scosse elettriche
nonché danni al motore o alle componenti in legno.
3. Utilizzare un panno morbido per evitare rigature. La cromatura è ssata mediante
uno strato di lacca che riduce il rischio di scolorimento e di opacizzazione.
4. Non lubricare il ventilatore. I cuscinetti del motore sono lubricati a vita.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE GUASTI
Il ventilatore non si aziona
1. Controllare i fusibili o l’interruttore di circuito principale o secondario.
2. Vericare le connessioni della morsettiera secondo quanto descritto nel manuale
di installazione.
ATTENZIONE : Disinserire la corrente principale.
3. Accertarsi che l’interruttore a slitta sia correttamente posizionato verso l’alto o
verso il basso. Il ventilatore non funziona se l’interruttore è in posizione intermedia.
4. Accertarsi che le linguette di ssaggio del motore siano state rimosse.
5. Se il ventilatore continua a non funzionare, rivolgersi ad un elettricista qualicato.
Evitare di riparare le connessioni elettriche se non si possiede un’adeguata compe-
tenza.
Il ventilatore è rumoroso
1. Accertarsi che le viti nella cassa del motore siano ben serrate.
2. Vericare che le viti di ssaggio del supporto al motore siano ben serrati.
3. Se si utilizza un gruppo luminoso alternativo, accertarsi che le viti di ssaggio
dei paralumi siano ben serrate. Assicurarsi che la lampadina sia stabile all’interno
dell’alloggio e che non entri in contatto con il paralume. Se la vibrazione persiste,
rimuovere il paralume e applicare una guarnizione in gomma da ¼” sul collo del para-
lume. Collocare nuovamente il paralume e ssare le viti sulla guarnizione.
4. Alcuni motori sono sensibili ai segnali di controllo della velocità variabile. NON
UTILIZZARE questo tipo di controllo.
5. Consentire un periodo di assestamento di 24 ore. Dopo questo periodo molti rumo-
ri scompaiono.
Il ventilatore dondola
Le pale sono bilanciate e raggruppate in base al loro peso. Il legno naturale varia
a seconda della densità; ciò può provocare l’oscillazione del ventilatore, benché le
pale siano raggruppate in base al peso. La maggior parte delle oscillazioni vengono
eliminate seguendo le istruzioni sotto riportate. Vericare l’oscillazione dopo ogni
singola verica.
1. Controllare che le pale siano ben ssate ai loro supporti.
2. Vericare che i supporti delle pale siano ben ssati al motore.
3. Assicurarsi che l’innesto e i supporti di montaggio siano ben ssati alla trave del
softto.
4. La maggior parte dei problemi legati all’oscillazione del ventilatore sono causati
da uno squilibrio dei livelli delle pale. Vericare il livello selezionando un punto del
softto al di sopra di una delle pale. Misurare la distanza come descritto nella gura
1, mantenendosi entro gli 1/8”, ruotare il ventilatore no al posizionamento della pala
successiva. Ripetere l’operazione per tutte le pale del ventilatore. Se i livelli non sono
omogenei, è possibile intervenire come indicato qua di seguito. Regolare la punta di
una pala verso il basso collocando una rondella (non fornita in dotazione) fra la pala
ed il supporto nella vite più vicina al motore. Regolare la punta di una pala verso
l’alto collocando una rondella (non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nelle
viti più distanti dal motore.
Se l’oscillazione persiste, interscambiare le due pale adiacenti in modo tale da distri-
buire il peso ed ottenere un funzionamento più uido. ntrollare che le viti siano ssate
correttamente al softto.
PORTUGÊS
A posição do interruptor de velocidades para tempo quente
ou frio dependem de factores tais como o tamanho do
compartimento, a altura do tecto, o número de ventiladores,
etc. O interruptor deslizante controla a direcção de rotação,
para a frente ou para trás.
Tempo quente/posição de baixo – (Para a frente) O venti-
12 - justfan
lador roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Uma circulação de ar
descendente cria um efeito de arrefecimento, como se mostra na ilustração A. Isto
permite regular o condicionador de ar para uma temperatura mais alta, sem afectar
o conforto.
Tempo frio/posição de cima – (Para a frente) O ventilador roda no sentido horário.
Uma circulação de ar ascendente move o ar quente da área do tecto, como se mos-
tra na ilustração B. Isto permite regular o aquecimento para uma temperatura mais
baixa, sem afectar o conforto.
NOTA: Desligue o ventilador e aguarde até que as pás tenham parado antes de
mudar a posição do interruptor deslizante
MANUTENÇÃO
1. Devido ao movimento natural do ventilador, algumas ligações poderiam soltar-se.
Reveja as ligações de suporte, os suportes e as xações das pás duas vezes por
ano. Certique-se de que estão rmes.
2. Limpe o ventilador para ajudar a manter o seu aspecto de novo durante muitos
anos. Não use água para limpar; pode-se danicar o motor, ou a madeira, ou even-
tualmente provocar choque eléctrico.
3. Use apenas um pano mole para evitar riscar o acabamento. O cromado está pro-
tegido por uma camada de laca para minimizar a descoloração ou deslustre.
4. Não é necessário lubricar o ventilador. O motor tem rolamentos permanentemen-
te lubricados.
GUIA DE LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
O ventilador não arranca
1. Reveja os fusíveis ou o interruptor do circuito principal e secundários.
2. Reveja as ligações do bloco de terminais, de acordo com o que se indica na
instalação.
ATENÇÃO: Não se esqueça de cortar a electricidade principal.
3. Certique-se de que o interruptor deslizante se encontra rme na posição de cima
ou de baixo. O ventilador não funciona quando o interruptor está a meio.
4. Certique-se de que foram retiradas as linguetas estabilizadoras do motor.
5. Se mesmo assim o ventilador não funcionar, chame um electricista qualicado.
Não trate de reparar as ligações eléctricas internas sem ter experiência para o fazer.
O ventilador faz ruído
1. Certique-se de que todos os parafusos da caixa do motor estão bem apertados.
2. Certique-se de que os parafusos que xam o suporte da pazinha ao motor estão
apertados.
3. Se usar um conjunto de luzes opcional, certique-se de que os parafusos que
xam as telas de vidro estão apertados à mão. Certique-se de que a lâmpada está
bem rme no receptáculo e de que não está a tocar na tela de vidro. Se a vibração
persistir, retire a tela e instale uma tira de borracha de ¼” na parte mais estreita da
tela de vidro, para que funcione como isolador. Reponha a tela e aperte os parafusos
contra a tira de borracha.
4. Alguns motores são sensíveis aos sinais dos controlos de velocidade variável de
estado sólido. NÃO USE este tipo de controlo.
5. Permita um período de assentamento de 24 horas. A maior parte dos ruídos asso-
ciados a um ventilador novo desaparecem depois deste período.
O ventilador oscila
Todas as pás estão contrapesadas e agrupadas por peso. As madeiras naturais
variam em densidade, o que pode provocar a oscilação do ventilador, embora as
pás estejam emparelhadas por peso. Os procedimentos seguintes devem eliminar a
maior parte das oscilações. Reveja a oscilação depois de cada passo.
1. Reveja que todas as pás estão rmemente aparafusadas aos suportes das pás.
2. Certique-se de que todos os suportes das pás estão rmemente xos ao motor.
3. Certique-se de que o escudete e os suportes de montagem do ventilador estão
rmemente apertados contra a viga do tecto.
4. A maior parte dos problemas de oscilação do ventilador deve-se ao facto de os
níveis das pás serem desiguais. Conrme este nível seleccionando um ponto no
tecto acima da ponta de uma das pás. Meça esta distância como se mostra na gura
1, mantendo a medida dentro de 1/8”, rode o ventilador até que a pá seguinte que
em posição para medição. Repita com todas as pás. Se nem todos os níveis forem
iguais, podem-se ajustar da forma seguinte. Para ajustar a ponta de uma pá para
baixo, insira uma anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da pá no parafuso
mais próximo do motor (Figura 2). Para ajustar a ponta de uma pá para cima, insira
a anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da pá, nos dois parafusos mais
afastados do motor.
Se a oscilação da pá não for notória, troque duas pás adjacentes para redistribuir o
peso e eventualmente conseguir um funcionamento mais suave.
NEDERLANDS
Warm weer / omlaagstand – (Voorwaarts) De ventilator draait
tegen de wijzers van de klok in. Door de dalende luchtcircu-
latie wordt een afkoelingseffect verkregen, zoals wordt
aangegeven op afbeelding A. Zo kan de airconditioning
ingesteld worden op een hogere temperatuur, zonder dat u
hierbij moet inboeten aan comfort.
Koud weer / omhoogstand – (Voorwaarts) De ventilator dra-
ait met de wijzers van de klok mee. Door de stijgende luchtcirculatie wordt de warme
lucht in de buurt van het plafond bewogen, zoals wordt aangegeven op afbeelding
B. Zo kan de verwarming ingesteld worden op een lagere temperatuur, zonder dat u
hierbij moet inboeten aan comfort.
OPMERKING: Schakel de ventilator uit en wacht tot de bladen tot stilstand zijn geko-
men alvorens de stand van de chuifschakelaar te veranderen
ONDERHOUD
1. Door de natuurlijke beweging van de ventilator zouden enkele verbindingen kun-
nen loskomen. De verbindingen van de drager, de dragers en de bevestigingen van
de bladen tweemaal per jaar controleren. Ervoor zorgen dat ze stevig bevestigd zijn.
2. De ventilator regelmatig schoonmaken zodat hij er jaren als nieuw uitziet. Geen
water gebruiken om schoon te maken; dit kan de motor beschadigen, of het hout, en
dit kan waarschijnlijk ook een elektroshock veroorzaken.
3. Enkel een zachte doek gebruiken om geen krassen aan te brengen aan de afwer-
king. Het chroom is beschermd met een laklaagje om verkleuring of dofheid zoveel
mogelijk te vermijden.
4. Het is niet nodig de ventilator vettig te maken. De motor heeft permanente ges-
meerde lagers.
HANDLEIDING HET LOKALISEREN VAN DEFECTEN
De ventilator start niet
1. De hoofd- en secundaire stoppen en schakelaar van het circuit controleren.
2. De verbindingen van het klemblok controleren zoals aangegeven voor de installa-
tie.
OPGELET: ervoor zorgen dat de hoofdschakelaar van de elektriciteit onderbroken is.
3. Controleren of de schuifschakelaar duidelijk in de positie naar boven of naar bene-
den staat. De ventilator werkt niet indien de schakelaar in de helft staat.
4. Ervoor zorgen dat de stabilisatorbladen van de motor werden verwijderd.
5. Indien de ventilator nog niet werkt, haal er dan een professioneel elektricien bij.
Niet proberen om de interne elektrische verbindingen te herstellen zonder dat u over
de nodige ervaring beschikt om dat te doen.
De ventilator maakt lawaai
1. Ervoor zorgen dat alle schroeven in de motorkast vast zitten.
2. Ervoor zorgen dat de schroeven die de drager van het blad aan de motor bevesti-
gen vast zitten.
3. Indien een optionele lichtkit wordt gebruikt, ervoor zorgen dat de schroeven die
de glazen bladen handmatig zijn vastgedrukt. Ervoor zorgen dat de gloeilamp mooi
stevig zit in de bak en dat de lamp het glazen scherm niet raakt. Indien de trilling
voortduurt, het schermpje uithalen en een strook rubber van ¼” aanbrengen aan de
boord van het glazen scherm opdat het zou dienen als isolator. Het scherm terugpla-
atsen en de schroeven indrukken tegen de rubberen strook.
4. Enkele motoren zijn gevoelig voor de signalen van de variabele snelheidscontrole.
Dit soort controle NIET GEBRUIKEN.
5. Er is een aanpassingstijd nodig van 24 uur. De meeste geluiden die een nieuwe
ventilator maakt verdwijnen na deze termijn.
De ventilator schommelt heen en weer
Alle bladen hebben een tegengewicht en zijn gegroepeerd per gewicht. Het natuurlijk
gewicht varieert in dichtheid, wat de ventilator kan doen schommelen, niettegens-
taande het feit dat de bladen een paar vormen per gewicht. De volgende stappen
moeten in de meeste gevallen het schommelen kunnen vermijden. Controleer de
schommeling na elke pas.
1. Controleer of alle bladen stevig zijn vastgeschroefd in de bladdragers.
2. Ervoor zorgen dat alle dragers van de bladen stevig zijn bevestigd aan de motor.
3. Ervoor zorgen dat het beschermplaatje en de montagedragers stevig bevestigd
zijn aan de balk van het plafond.
4. De meeste problemen in verband met het schommelen van de ventilator hebben
te maken met de ongelijke niveaus van de bladen. Dit gekozen niveau controleren op
één punt van het plafond boven het punt van één van de twee bladen. Deze afstand
meten zoals wordt aangetoond in guur 1. en de verhouding moet kleiner dan 1/8”
zijn, de ventilator draaien zodat het volgende blad in de juiste positie hangt om
gemeten te worden. Herhaal dit procédé met elk blad. Indien niet alle niveaus gelijk
zijn, dan kunnen ze op de volgende manier worden aangepast. Om het punt van het
ene blad naar het andere naar beneden af te stellen voegt u best een sluitplaatje in
(niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de schroef die zich het dichtst
bij de motor bevindt. Om het punt van een blad naar boven toe af te stellen, voegt
u best een sluitstukje in (niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de
schroeven die het verst verwijderd zijn van de motor.
Indien de ventilator dan nog schommelt, dan wisselt u best twee aangrenzende
bladen om het gewicht te herverdelen en te zorgen voor een vlottere werking.
DEUSTCH
Die jeweilige Laufgeschwindigkeit und damit die jeweilige
Wirkung bei Kälte oder Wärme sind von unterschiedlichen
Faktoren wie der Größe des Zimmers, der Höhe der Decke,
der Zahl der betriebenen Ventilatoren, etc. abhängig. Mit
dem Schiebeschalter können Sie die Laufrichtung des
Ventilators, d.h. den Vorwärts- oder Rückwärtsbetrieb
bestimmen.
Warmes Klima / Schiebeschalter in der unteren Stellung (nach vorn). Der Ventilator
dreht im Uhrzeigersinn. Die nach unten gerichtete Luftbewegung bewirkt wie auf
der Abbildung A dargestellt einen kühlenden Effekt. Damit kann die Klimaanlage auf
eine höhere Temperatur eingestellt werden ohne Einbußen beim Komfort in Kauf zu
nehmen.
Kaltes Klima / Schiebeschalter in der oberen Stellung (nach vorn). Der Ventilator
dreht gegen den Uhrzeigersinn. Die nach oben gerichtete Luftbewegung bewegt die
warme Luft im Deckenbereich wie auf der Abbildung B dargestellt einen kühlenden
Effekt. Damit kann die Klimaanlage auf eine niedrigere Temperatur eingestellt werden
ohne Einbußen beim Komfort in Kauf zu nehmen.
HINWEIS: Bevor Sie die Laufrichtung des Ventilators mit Hilfe des Schiebeschalters
umkehren, warten Sie bis die Flügel ganz zum Stillstand gekommen sind
INSTANDHALTUNG
1. Infolge der natürlichen Bewegung des Ventilators könnte es dazu kommen,
dass sich einige Anschlüsse loslösen. Überprüfen Sie deshalb zweimal jährlich die
Anschlüsse der Halterungen, die Halterungen und die Befestigungen der Flügel.
Vergewissern Sie sich, dass sie fest angeschraubt sind.
2. Den Ventilator reinigen, um diesem noch jahrelang ein neues Aussehen zu ver-
leihen. Für die Reinigung kein Wasser benutzen, dieses könnte dem Motor schaden
und dem Holz des Ventilatora, als auch einen Kurzschluss auslösen.
3. Nur ein weiches Tuch verwenden um zu verhindern, dass die äußere Schicht des
Ventilator verkratzt wird. Die Verchromung ist mit einer Lackschicht versiegelt, damit
sie nicht farb- und glanzlos wird.
4. Eine Schmierung des Ventilators ist nicht notwendig. Der Motor verfügt über
permanent geölte Wälzlager.
13 - justfan
ANLEITUNG ZUR FEHLERERMITTLUNG
Der Ventilator setzt sich nicht in Gang
1. Die Sicherungen und Schalter am Hauptstrom- und Nebenstromkeislauf prüfen.
2. Die Anschlüsse am Kasten für Endanschlüsse, gemäß den Anweisungen für die
Installation, überprüfen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Hauptleitung
ausgeschaltet ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitschalter ganz genau auf der Position “Oben”
oder auch auf der Position “Unten” steht. Der Ventilator funktioniert nicht, wenn sich
der Schalter in der Mitte bendet.
4. Überprüfen, ob die Keilfedern zur Stabilisierung des Motors herausgenommen
worden sind.
5. Sollte der Ventilator immer noch nicht funktionieren, dann muss ein qualizierter
Elektriker gerufen werden. Auf keinen Fall versuchen die inneren elektrischen Ans-
chlüsse zu reparieren, wenn man keine Erfahrung von diesem Fachbereich besitzt.
Der Ventilator verursacht Geräusche
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben am Gehäuse des Motors angezogen
sind.
2. Überprüfen, ob die Schrauben, die die Halterung der Flügel an den Motor befesti-
gen, festgezogen sind.
3. Sollte man eine andere Einheit von Lichtern benutzen, als die angegebene, muss
man sich vergewissern, dass die Schrauben, die die Glasabschirmung festhalten,
von Hand angezogen worden sind. Sich vergewissern, dass die Glühbirne fest
in ihrer Fassung sitzt und dass sie die Glasabschirmung nicht berührt. Sollten die
Vibrationen des Ventilators weiterhin bestehen bleiben, muss die Glasabschirmung
herausgenommen werden und ein Gummiband von ¼” am Hals der Abschirmung,
zwecks Abdichtung, eingesetzt werden. Die Glasabschirmung wieder einsetzen und
die Schrauben gegen das Gummiband festanziehen.
4. Einige Motore reagieren sehr sensibel auf Signale von variierbaren Vorrichtungen
zur Geschwindigkeitskontrolle. Diese Art von Kontrollregulierer sollte man NICHT
BENUTZEN.
5. Dem Ventilator eine Einlaufzeit von 24 Stunden gewähren. Die meisten Geräus-
che, die ein neuer Ventilator aussendet, verschwinden nach Ablauf dieser Zeitspanne
von selbst.
Der Ventilator schaukelt hin und her
Alle Flügel sind ausbalanziert und nach Gewicht gruppiert. Das Naturholz ist von
unterschiedlicher Dicke und dieser Umstand kann das hin und her Schaukeln des
Ventilators verursachen, obwohl die Flügel dem jeweiligen Gewicht nach angeglichen
wurden. Folgende Anweisungen werden die am meisten vorkommenden Schaukel-
bewegungen beheben. Überprüfen Sie nach jeder durchgeführten Anweisung, ob das
Schaukeln noch weiterhin besteht.
1. Prüfen, ob alle Flügel fest an die Halterungen angeschraubt sind.
2. Prüfen , ob alle Halterungen fest mit dem Motor verbunden sind.
3. Prüfen, ob die Schutzverstärkungen und die Halterungen für die Montage fest mit
den Deckenbalken verankert sind.
4. In den meisten Fällen wird das Schaukeln des Ventilator durch eine ungleiche
Nivellierung der Flügel hervorgerufen. Prüfen Sie die gewählte Höhen-Nivellierung
an dem Punkt an der Decke, der sich direkt über die Spitze des Flügel bendet.
Messen Sie nun die Entfernung wie es auf der Abbildung 1 zu sehen ist, achten Sie
darauf sich an die Maße innerhalb von 1/8” halten. Nun den Ventilator drehen bis
sich der nächste Flügel in der Position bendet, in der die Messung vorgenommen
werden kann. Diesen Vorgang mit jedem einzelnen Flügel wiederholen. Sollten die
Abmessungen unterschiedlich ausfallen, können diese auf die folgende Weise justiert
werden. Um die Spitze eines Flügels nach unten zu justieren, muss eine Unterlegs-
cheibe (nicht mitgeliefert) in die Schraube eingesetzt werden, die sich, zwischen dem
Flügel und der Halterung des Flügels, in der unmittelbaren Nähe des Motors bendet.
Um die Spitze eines Flügels nach oben zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (ni-
cht mitgeliefert) in die beiden Schrauben eingesetzt werden, die zwischen dem Flügel
und der Halterung des Flügels am weitesten entfernt von dem Motor sind.
Sollte das Schaukeln der Flügel immer noch bemerkenswert sein, wechseln Sie zwei
angrenzende Flügel untereinander aus, um das Gewicht erneut zu verteilen und
dadurch möglicherweise eine bessere Funktion des Ventilators zu erreichen..
EΛΛΗΝΙΚΗ
Κάνει ζέστη / θέση προς τα κάτω – (Προς τα εμπρός) Ο
ανεμιστήρας περιστρέφεται αριστερόστροφα. Μια
κυκλοφορία του αέρα προς τα κάτω δημιουργεί ένα
αποτέλεσμα ψύξης, όπως σας δείχνει το σχέδιο A. Αυτό
επιτρέπει το να ρυθμίζεται το κλιματιστικό σε μια πιο υψηλή
θερμοκρασία, δίχως να επηρεάζεται η άνεσή σας.
Κάνει κρύο / θέση προς τα άνω – (Προς τα εμπρός) Ο ανεμιστήρας περιστρέφεται
δεξιόστροφα. Μια κυκλοφορία του αέρα προς τα άνω, κινεί τον ζεστό αέρα του
χώρου της οροφής, όπως σας δείχνει το σχέδιο Β. Αυτό επιτρέπει το να ρυθμίζεται η
θέρμανση σε μια πιο χαμηλή θερμοκρασία, δίχως να επηρεάζεται η άνεσή σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σβήσετε τον ανεμιστήρα και περιμένετε μέχρι που οι έλικες να έχουν
σταματήσει, πριν να αλλάξετε την θέση του ολισθαίνοντα διακόπτη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Λόγω της φυσικής κίνησης του ανεμιστήρα, ορισμένες συνδέσεις μπορεί να
αποσυνδεθούν. Ελέγχετε τις συνδέσεις της βάσης στήριξης, τα στηρίγματα και τις
στερεώσεις όλων των πτερυγίων, δυο φορές τον χρόνο. Βεβαιωθείτε ότι να είναι
σταθερά.
2. Καθαρίζετε τον ανεμιστήρα για να βοηθήσετε το να διατηρείται σαν καινούργιος για
πολλά χρόνια. Μην χρησιμοποιείτε νερό για καθαρισμό, μπορεί να κάνει βλάβη στο
μοτέρ, ή στο ξύλο, ή ακόμα και να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
3. Να χρησιμοποιείτε ένα απαλό πανάκι, για να μην χαράξετε το φινίρισμα.
Η επιχρωμίωση είναι λουστραρισμένη με ένα στρώμα από βερνίκι, για να
ελαχιστοποιηθεί ο αποχρωματισμός ή το μαύρισμα.
4. Δεν χρειάζεται το να γρασάρετε τον ανεμιστήρα. Το μοτέρ έχει ρουλεμάν που έχουν
μόνιμη λίπανση.
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ
Ο ανεμιστήρας δεν παίρνει μπρος
1. Τσεκάρετε τις ασφάλειες ή τον διακόπτη των κύριων και δευτερευόντων
κυκλωμάτων.
2. Τσεκάρετε τις συνδέσεις της δέσμης ακροδεκτών, όπως σας ενδείκνυται στην
εγκατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι έχετε κόψει το ρεύμα.
3. Βεβαιωθείτε πως ο ολισθαίνων διακόπτης να είναι σταθερά σε θέση προς τα άνω ή
κάτω. Δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας όταν ο διακόπτης είναι στην μέση.
4. Βεβαιωθείτε πως έχουν βγει οι σταθεροποιητικές προεξοχές του μοτέρ.
5. Αν ο ανεμιστήρας ακόμα δεν λειτουργεί, τότε να καλέσετε έναν έμπειρο
ηλεκτρολόγο. Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τις εσωτερικές ηλεκτρικές
συνδέσεις, εάν δεν έχετε εμπειρία.
Ο ανεμιστήρας κάνει θόρυβο.
1. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στο κιβώτιο του μοτέρ να είναι σφιγμένες.
2. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες που στερεώνουν την βάση του πλαισίου, στο μοτέρ να
είναι σφιγμένες.
3. Εάν χρησιμοποιείται μια προαιρετική δέσμη από φώτα, σιγουρευτείτε πως οι βίδες
που συγκρατούν τις γυάλινες οθόνες να είναι με το χέρι σφιγμένες. Βεβαιωθείτε
πως ο λαμπτήρας να είναι καλά βαλμένος στο ντουί κι ότι να μην αγγίζει την γυάλινη
οθόνη. Αν ο κραδασμός παραμένει, βγάλετε την οθόνη και να εγκαταστήσετε μια
ελαστική μονωτική λωρίδα του ¼” , στον λαιμό της γυάλινης οθόνης, για να ενεργεί
σαν μονωτικό. Ξαναβάλετε την οθόνη και σφίξετε τις βίδες ενάντια στην λαστιχένια
λωρίδα.
4. Ορισμένα μοτέρ είναι ευαίσθητα στα σταθερά σήματα των διακοπτών μεταβλητής
ταχύτητας. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αυτού του είδους τους διακόπτες.
5. Αφήστε μια χρονική περίοδο σταθεροποίησης 24 ωρών. Η πλειοψηφία των
θορύβων των συνδεδεμένων με έναν καινούργιο ανεμιστήρα εξαφανίζονται μετά από
αυτή την περίοδο.
Ο ανεμιστήρας ταλαντεύεται
Όλα τα πτερύγια έχουν σταθμιστεί λάθος και είναι συγκεντρωμένα ανά βάρος. Τα
φυσικά κομμάτια ξύλου ποικίλουν σε πυκνότητα, κάτι που μπορεί να προκαλέσει την
ταλάντευση του ανεμιστήρα ακόμα κι αν είναι οι έλικες ζευγαρωμένοι ανά βάρος. Οι
παρακάτω διαδικασίες πρέπει να αφαιρέσουν την πλειοψηφία της ταλάντευσης. Να
ελέγχετε την ταλάντευση μετά από κάθε βήμα.
1. Ελέγχετε ότι όλα τα πτερύγια να είναι καλά βιδωμένα στις βάσεις των πτερυγίων.
2. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βάσεις των πτερυγίων να είναι συγκρατημένες σταθερά
στο μοτέρ.
3. Βεβαιωθείτε πως το κάλυμμα και οι βάσεις στήριξης μονταρίσματος να είναι καλά
σφιγμένα στο δοκάρι του ταβανιού.
4. Η πλειοψηφία των προβλημάτων ταλάντευσης του ανεμιστήρα οφείλονται στο
ότι οι στάθμες των ελίκων δεν είναι ισορροπημένες. Επαληθεύστε αυτή τη στάθμη
επιλέγοντας ένα σημείο στο ταβάνι, πιο πάνω από το άκρο ενός εκ των ελίκων.
Μετρήστε αυτή την απόσταση, όπως σας δείχνει το σχέδιο 1, διατηρώντας την
μέτρηση εντός του 1/8”, στρέφοντας τον ανεμιστήρα μέχρι που το επόμενο πτερύγιο
να μείνει σε σωστή θέση για μέτρηση. Επαναλάβετε με κάθε πτερύγιο. Αν δεν
ίσα όλα τα επίπεδα στάθμης, μπορούν να ισοσταθμιστούν με τον εξής τρόπο: Για
να ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα κάτω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν
παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στην πλησιέστερη προς το
μοτέρ βίδα. Για να ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα άνω, να εισάγετε μια
ροδέλα (δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στις δυο βίδες που
είναι μακρύτερα από το μοτέρ.
Εάν η ταλάντευση του πτερυγίου είναι ακόμα μεγάλη, να αλλάξετε δυο γειτονικά
πτερύγια για να αναδιανεμηθεί το βάρος και πιθανώς να επιτευχθεί μια πιο ομαλή,
ήπια λειτουργία.
РУССКИЙ
Положение переключателя скоростей на период жаркой
или холодной погоды зависит от таких факторов как
размер комнаты, высота потолка, количество
вентиляторов и т.д. Движковый переключатель
контролирует направление вращения: вперед или назад.
Период жаркой погоды / положение вниз – (Вперед)
Вентилятор крутится в направлении против часовой стрелки. Циркуляция
нисходящих потоков воздуха создает охлаждающий эффект, как показано
на рисунке А. Это позволит установить кондиционер на более высокую
температуру, не теряя при этом в прохладе и комфорте.
Период холодной погоды / положение вверх – (Назад) Вентилятор крутится
в направлении по часовой стрелке. Циркуляция восходящих потоков воздуха
продвигает теплый воздух от потолка вниз, как показано на рисунке B. Это
позволит установить отопление на более низкую температуру, не теряя при
этом в тепле и комфорте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прежде чем менять положение движкового переключателя
необходимо выключить вентилятор и подождать, пока его лопасти полностью
остановятся.
УХОД И РЕМОНТ
1. В результате естественных вращательных движений вентилятора некоторые
из его соединений могут развязаться. В связи с этим дважды в год необходимо
проверять соединения кронштейна, сами кронштейны и крепления лопастей.
Убедиться, что они крепко и надёжно закреплены.
2. Чистить вентилятор, чтобы в течение долгих лет он выглядел как новый. При
чистке вентилятора нельзя использовать воду, так как это может повредить
мотор или деревянную поверхность, а также явиться причиной электрического
удара.
3. Пользоваться исключительно куском мягкой ткани, чтобы не поцарапать
поверхность вентилятора. Хромированные части покрыты слоем лака, чтобы
снизить до минимума выцветание и потерю блеска.
4. Необязательно производить смазку вентилятора. Подшипники мотора
перманентно смазаны.
14 - justfan
СПРАВОЧНИК ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Вентилятор не запускается
1. Проверить предохранители или переключатели основной и вторичной цепи.
2. Проверить соединения терминального блока, следуя указаниям по установке.
ВНИМАНИЕ: Обязательно отключить основное электричество.
3. Убедиться, что движковый переключатель четко зафиксирован в положении
вверх или вниз. Вентилятор не будет работать, когда переключатель находится
в промежуточном положении.
4. Убедиться, что удалены стабилизирующие выступы мотора.
5. Если вентилятор всё ещё не работает необходимо обратиться к
квалифицированному электрику. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
внутренние электрические соединения, не имея для этого специальной
подготовки.
Вентилятор издает шум
1. Убедиться, что все винты коробки мотора затянуты.
2. Убедиться, что винты, крепящие опоры лопасти к мотору, хорошо затянуты.
3. Если используется дополнительный осветительный блок, необходимо
убедиться, что винты, закрепляющие стеклянные плафоны, затянуты вручную.
Убедиться, что электрическая лампочка надежно крепится в патроне, и что
она не соприкасается со стеклянным плафоном. Если вибрация не исчезает,
необходимо снять плафон и установить резиновую ленту ¼” на горловине
плафона, которая будет действовать как изоляционное средство. Вернуть на
место плафон и закрутить винты против резиновой ленты.
4. Некоторые моторы чувствительны к сигналам твердотельных регуляторов
скорости. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ этот тип регуляторов.
5. Дать 24 часа на усадочный период. Большинство шумов, которые издает
новый вентилятор сразу после установки, исчезают сами по себе по прошествии
этого периода времени.
Вентилятор качается
Все лопасти вентилятора уравновешены и сгруппированы по весу. Натуральная
древесина различается по плотности, это может явиться причиной шатания и
неровного хода вентилятора, несмотря на то, что его лопасти уравнены попарно
по весу. Выполнение нижеперечисленных действий должно помочь устранить
большинство шатаний и неровностей хода вентилятора. После выполнения
каждого из предложенных шагов необходимо проверять наличие шатания.
1. Проверить, чтобы все лопасти были крепко привинчены в держателях
лопастей.
2. Убедиться, что все держатели лопастей прочно прикреплены к мотору.
3. Убедиться, что рамка и опорные конструкции плотно прилегают к потолочной
балке.
4. Большинство проблем, связанных с шатанием и неровным ходом
вентилятора, вызваны неровностью уровней лопастей вентилятора. Проверить
этот уровень, выбрав точку на потолке сверху над точкой на одной из
лопастей вентилятора. Измерить это расстояние, как это показано на рисунке
1. Удерживая эту мерку в пределах 1/8”, покрутить вентилятор так, чтобы
следующая лопасть оказалась в положении, необходимом для взятия замера.
Повторить измерение расстояния для каждой из лопастей вентилятора.
Если не все уровни одинаковые, их можно отрегулировать следующим
образом: Чтобы отрегулировать конец одной лопасти в направлении вниз,
необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки) между лопастью
и держателем лопасти на винт, который ближе всего расположен к мотору.
Чтобы отрегулировать конец одной лопасти в направлении вверх, необходимо
установить шайбу (не входит в набор поставки) между лопастью и держателем
лопасти на два винта, который находятся дальше всего от мотора.
Если после этого шатание и неровный ход вентилятора не устранены, советуем
поменять местами две смежные лопасти, чтобы перераспределить вес.
Возможно, так Вам удастся добиться более плавного хода вентилятора..
ČESKY
Teplé počasí/směr dolů – Ventilátor se otáčí proti směru
hodinových ručiček. Oběh vzduchu směrem dolů vytváří
ochlazení.
Díky tomu můžete zvýšit teplotu u klimatizace, aniž by to
mělo vliv na vaše pohodlí.
Chladné počasí/směr nahoru – Ventilátor se otáčí po směru
hodinových ručiček. Oběh vzduchu směrem vzhůru distribuuje teplejší vzduch
u stropu po místnosti, aniž by se tvořil průvan. Díky tomu můžete nastavit topení na
nižší teplotu, aniž by to mělo vliv na vaše pohodlí.
POZNÁMKA: Chcete-li změnit směr proudu vzduchu, ventilátor vypněte a počkejte,
až se úplně zastaví.
ÚDRŽBA
1. Jelikož se ventilátory během chodu pohybují, některá připojení se mohou uvolnit.
Dvakrát do roka zkontrolujte závěsné šrouby, držák a upevnění lopatek a ujistěte se,
že jsou bezpečné.
2. Ventilátor pravidelně čistěte, napomůžete tak udržovat jeho dobrý vzhled po
celá léta. K čištění nepoužívejte vodu. Mohli byste poškodit motor nebo lopatky a
způsobit úraz elektrickým proudem.
3. Používejte měkký kartáč nebo jemný hadřík, abyste nepoškrábali povrch zařízení.
4. Motor není nutné promazávat, protože ložiska jsou promazána nastálo.
PRŮVODCE PORUCHAMI
Ventilátor se nezapne
1. Zkontrolujte pojistky a jističe.
2. Zkontrolujte zapojení ve svorkovnici podle pokynů pro montáž.
Nejprve však vypněte elektrický proud.
3. Ujistěte se, že posuvný přepínač je pevně v horní nebo dolní poloze. Ventilátor
totiž nefunguje, když je tlačítko uprostřed.
4. Ujistěte se, že jste z motoru odstranili stabilizační spojovací prvky.
5. Pokud ventilátor i nadále nefunguje, zavolejte elektrikáře a nedotýkejte se vnitřních
částí zařízení.
Ventilátor je hlučný
1. Zkontrolujte, zda jsou šrouby ve skříni motoru řádně připevněné.
2. Zkontrolujte, zda jsou pevně utažené i šrouby připevňující držáky lopatek k motoru.
3. Pokud je použito volitelné osvětlení, ujistěte se, že sklo je řádně namontováno a /
nebo šrouby držící toto sklo jsou pevně zašroubované.
4. Pokud bylo namontováno ovládání rychlosti s funkcí tlumení světla (typu pevného
stavu), může to v motoru působit hluk. Toto ovládání nepoužívejte.
5. Nechte ventilátor „usadit” alespoň po dobu 24 hodin, hluk může zmizet. Každá
sada lopatek je vyvážená a kompletní. Pokud instalujete více ventilátorů, lopatky
nemíchejte, mohlo by to způsobit kývání.
Ventilátor se kývá
1. Zkontrolujte, zda jsou lopatky bezpečně připevněné k držákům.
2. Zkontrolujte, zda jsou držáky lopatek řádně připevněny k motoru.
3. Ujistěte se, že závěsný držák je správně přimontován ke stropu.
4. Je-li to třeba, vyměňte protilehlé sady lopatek.
Všeobecně je kývání způsobeno tím, že lopatky neprotínají vzduch ve stejném místě.
Změřte vzdálenost od stropu k lopatce, každá lopatka by měla být ve stejné vzdále-
nosti. Pokud tomu tak není, trochu ji rukou seřiďte: lehce ohněte lopatku i závěs. Je-li
potřeba větší úprava, použijte podložku (není dodávána).
POLSKI
Pozycja przełącznika szybkości regulującego wysokość
temperatury zależy od takich czynników jak wielkość
pomieszczenia, położenie pomieszczenia, liczba wentylato-
rów, etc. Przełącznik suwakowy służy do zmiany kierunku
obrotów — do przodu lub do tyłu.
Wysoka temperatura / w pozycji do dołu — (do przodu)
Wentylator kręci się w lewo. Ruch opadającego powietrza tworzy efekt ochłodzenia,
jak zostało to przedstawione na obrazku A. Pozwala to na ustawienie klimatyzatora
na wyższą temperaturę bez obniżania ogólnego komfortu.
Niska temperatura / w pozycji do góry — (do przodu) Wentylator kręci się w prawo.
Ruch wznoszącego się powietrza porusza ciepłe powietrze z miejsca nad podłogą,
jak zostało to pokazane na obrazku B. Pozwala to na ustawienie klimatyzatora na
niższą temperaturę bez obniżania ogólnego komfortu.
UWAGA: Przed zmianą pozycji przełącznika suwakowego, należy wyłączyć wentyla-
tor i poczekać, aż skrzydła zupełnie się zatrzymają.
KONSERWACJA
1. Ze względu na fakt, że pracujący wentylator porusza się, niektóre podłączenia
mogą ulec obluzowaniu. Należy kontrolować wszystkie elementy mocujące i ele-
menty podtrzymujące skrzydła dwa razy w roku, aby upewnić się, że są odpowiednio
zamocowane.
2. Należy czyścić wentylator, aby utrzymać jego pierwotny stan przez długi czas.
Do czyszczenia nie należy używać wody, ponieważ może ona uszkodzić silnik lub
spowodować porażenie prądem.
3. Należy używać jedynie delikatnej szmatki, aby nie zarysować wykończenia. Ele-
menty chromowane są lakierowane, co minimalizuje odbarwienia i matowienie.
4. Nie jest konieczne natłuszczanie wentylatora. Łożysko silnika jest na stałe pokryty
smarem.
WSKAZÓWKI DOT. WYKRYWANIA USTEREK
Wentylator nie włącza się.
1. Sprawdź bezpieczniki i włączniki obwodu głównego i obwodów odbiorczych.
2. Sprawdź podłączenia w skrzynce zaciskowej zgodnie z instrukcją instalacji.
UWAGA: Upewnij się, że zostało odłączone zasilanie główne.
3. Upewnij się, że przełącznik suwakowy jest albo w pozycji do góry, albo w pozycji
do dołu. Wentylator nie działa, jeśli przełącznik jest ustawiony po środku.
4. Upewnij się, że końcówki stabilizujące silnika są wyłączone.
5. Jeśli wentylator nadal się nie włącza, wezwij wykwalikowanego elektryka. Nie
należy podejmować próby naprawienia podłączeń elektrycznych bez odpowiedniego
doświadczenia.
Wentylator głośno działa
1. Upewnij się, ze wszystkie śruby mocujące skrzynkę z silnikiem są dokręcone.
2. Upewnij się, ze śruby łączące element mocujący skrzydła z silnikiem są
dokręcone.
3. W przypadku korzystania z dodatkowych elementów oświetlenia, upewnij się, że
śruby mocujące elementy szklane są dokręcone ręcznie. Upewnij się, że żarówka
jest prawidłowo wkręcona w oprawkę oraz że nie dotyka ona elementów szklanych.
Jeśli wciąż widoczne są drgania, należy wykręcić elementy szklane i zainstalować
gumową uszczelkę .” w górnej części elementu szklanego w celu izolacji. Załóż
ponownie element szklany i dokręć śruby do gumowej uszczelki.
4. Niektóre silniki nie działają prawidłowo, jeśli używane są półprzewodnikowe ste-
rowniki szybkości obrotów. NIE należy UŻYWAĆ tego typu urządzeń.
5. Zostaw wentylator bez ruchu na 24 godziny. W większości przypadków spowoduje
to usunięcie przyczyny hałasu.
Wentylator chybocze się
Wszystkie skrzydła są ważone i dobierane do danego zestawu pod kątem swojej
wagi. Kawałki z naturalnego drewna różnią się pod względem gęstości, co może
powodować chybotanie się pomimo doboru skrzydeł pod względem ich wagi. Opisa-
ne niżej czynności powinny doprowadzić do usunięcia usterki chybotania się wentyla-
tora. Sprawdź wentylator pod kątem chybotania się po wykonaniu każdego kroku.
1. Upewnij się, że wszystkie skrzydła są odpowiednio zamocowane do elementu
mocującego skrzydła.
2. Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące skrzydła są odpowiednio zamo-
cowane do skrzynki z silnikiem.
3. Upewnij się, że osłona i wszystkie elementy montażowe są odpowiednio zamo-
cowane na sucie.
4. Większość przypadków chybotania się wentylatora związana jest z różnym
poziomem ustawienia skrzydeł. Aby zmierzyć poziom ustawienia skrzydeł, wybierz
punkt na sucie znajdujący się nad jednym ze skrzydeł. Zmierz odległość w spo-
sób pokazany na schemacie nr 1. z dokładnością do 1/8 cala (około 3 mm) i obróć
wentylator tak, aby kolejne skrzydło znalazło się pod punktem pomiarowym. Powtórz
15 - justfan
te czynności przy każdym skrzydle. Jeśli poziom skrzydeł nie jest jednakowy, można
go skorygować w następujący sposób. PAby obniżyć skrzydło, włóż podkładkę
(nie jest częścią zestawu) między skrzydło i element mocujący skrzydła pod śrubę
znajdującą się najbliżej silnika. Aby podwyższyć skrzydło, włóż podkładkę (nie jest
częścią zestawu) między skrzydło i element mocujący skrzydła pod dwie śruby
znajdujące się najdalej od silnika.
Jeśli wentylator wciąż się chybocze, zamień dwa sąsiednie skrzydła, aby przywrócić
odpowiedni balans wentylatora i zapewnić mniej uciążliwe działanie.
БЪЛГАРСКИ
Позицията на прекъсвача на скоростите за топло или
студено време зависи от фактори като размер на
помещението, височина на тавана, брой на
вентилаторите и др. Плъзгащият се прекъсвач управлява
посоката на въртене напред или назад.
Tопло време / ниска позиция – (Haпред) Вентилаторът
се върти в посока, обратна на часовниковата стрелка. Низходящото движение
на въздуха създава изстудяващ ефект, както е показано на илюстрация A.
Това позволява регулирането на климатика на по-висока температура без
нарушаване на комфорта.
Студено време / висока позиция – (Haпред) Вентилаторът се върти в посока
на часовниковата стрелка. Възходящото движение на въздуха премества
топлия въздух от областта на тавана, както е показано на илюстрация Б.
Това позволява регулирането на отоплението на по-ниска температура без
нарушаване на комфорта.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изключете вентилатора и изчакайте докато спрат перките преди
да промените позицията на плъзгащия се прекъсвач.
1. Някои връзки могат да се разхлабят поради естественото движение на
вентилатора. Проверявайте съединенията на опората, стойките и закрепването
на перките два пъти в годината. Проверявайте дали са стабилни.
2. Почиствайте вентилатора за поддържане на вида му на годишни интервали.
Не използвайте вода за почистването; може да повреди мотора или дървото
или да причини електрически удар.
3. Използвайте само мека кърпа, за да не драскате повърхността. Хромираната
повърхност е лакирана за запазване на цвета и блясъка.
4. Не е необходимо смазването на вентилатора. Моторът има постоянно
смазани лагери.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АВАРИИ
Вентилаторът не се задейства
1. Проверете предпазителите или прекъсвача на главните и второстепенни
вериги.
2. Проверете връзките на клемореда според посоченото в инсталацията.
ВНИМАНИЕ : Проверете дали сте изключили централното електрическо
захранване.
3. Проверете дали плъзгащият се прекъсвач е стабилно разположен на горна
или долна позиция. Вентилаторът не функционира, когато прекъсвачът е по
средата.
4. Проверете дали са отстранени стабилизиращите клеми на мотора.
5. Обадете се на квалифициран електротехник ако вентилаторът все още не
функционира. Не се опитвайте да поправите вътрешните електрически връзки
ако нямате опит в тази област.
Вентилаторът вдига шум
1. Проверете дали са затегнати всички болтове в кутията на мотора.
2. Проверете дали са затегнати болтовете, които закрепват опората на перката
към мотора.
3. Ако се използва светлинен комплект по избор, проверете дали болтовете,
които закрепват стъклените екрани за затегнати на ръка. Проверете дали
крушката е добре укрепена във фасунгата и не се опира в стъклената
повърхност. Ако вибрацията продължава, извадете екрана и инсталирайте
каучуков ремък в шийката на стъкления екран, за да действа като уплътнител.
Заменете екрана и затегнете болтовете в каучуковата лента.
4. Някои мотори са чувствителни към сигналите на управленията за променлива
скорост в твърдо състояние. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ този вид управление.
5. Позволете период на стабилизиране от 24 часа. Повечето от шумовете на
новите вентилатори изчезват след този период.
Вентилаторът вибрира
Всички перки са балансирани и групирани по тегло. Дървото има различна
плътност и това може да причини вибрацията на вентилатора, въпреки че
перките са групирани според теглото. Следните процедури трябва да отстранят
по-голяма част от вибрацията. Проверявайте вибрацията след всяка процедура.
1. Проверете дали всички перки са стабилно закрепени за опорите им.
2. Проверете дали всички опори на перките са стабилно укрепени за мотора.
3. Проверете дали лицевата плоча и монтажните опори са добре укрепени за
таванската греда.
4. По-голяма част от проблемите за вибрация на вентилатора се дължат на
различните равнища на перките. Проверете това равнище като изберете точка
от тавана над горната част на една от перките. Премерете разстоянието, както
е показано на фигура 1. поддържайки размера в границите на 1/8”, завъртете
вентилатора докато следващата перка застане в позицията за измерване.
Повторете с всяка перка. Ако равнищата не са еднакви, могат да се регулират
по следния начин. За регулиране на върха на една перка надолу, вмъкнете
шайба (не е осигурена) между перката и опората й в най-близкия до мотора
болт. За регулиране върха на една перка нагоре, вмъкнете шайбата (не е
осигурена) между перката и опората й между двата болта, най-отдалечени от
мотора.
Ако перката все още вибрира значително, разменете местата на две съседни
перки за разпределяне на теглото им и евентуално постигане на по-
балансирано функциониране.
SLOVENČINA
Pozícia prepínača rýchlostí pre teplé a chladné počasie
závisí od rôznych faktorov, akými sú napríklad veľkosť
miestnosti, výška stropu, počet ventilátorov atď. Pomocou
posuvného prepínača možno meniť smer otáčania, a to
smerom dopredu alebo dozadu.
Teplé počasie/pozícia dole – (dopredu) ventilátor sa otáča
proti smeru hodinových ručičiek. Obehom klesajúceho
vzduchu sa vytvára dojem ochladenia, ako je to znázornené na obrázku A. Vďaka
tomu môžete nastaviť klimatizáciu na vyššiu teplotu bez toho, aby sa narušil výsledný
efekt.
Chladné počasie/pozícia hore – (dopredu) ventilátor sa otáča v smere hodinových
ručičiek. Obehom stúpajúceho vzduchu sa teplý vzduch z pod stropu distribuuje po
miestnosti, ako je to znázornené na obrázku B. Vďaka tomu môžete znížiť teplotu
kúrenia bez toho, aby sa narušil výsledný efekt.
POZNÁMKA: Pred zmenou pozície posuvného prepínača ventilátor najskôr vypnite a
počkajte, kým sa lopatky zastavia.
ÚDRŽBA
1. V dôsledku prirodzeného pohybu ventilátora môže dôjsť k uvoľneniu niektorých
spojov. Dvakrát ročne skontrolujte spoje podstavca, nosníka lopatiek a ich uchytenie.
Všetky spoje pevne dotiahnite.
2. Ak chcete, aby si ventilátor zachoval nový vzhľad niekoľko rokov, pravidelne ho
čistite. Na čistenie nepoužívajte vodu, pretože by sa mohol poškodiť motor alebo
drevené súčasti, prípadne by mohlo dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
3. Používajte iba jemnú utierku, aby sa povrch nepoškriabal. Chrómovaný povrch je
chránený vrstvou laku, ktorá minimalizuje stratu farby a lesku.
4. Ventilátor nie je potrebné mazať. Motor je vybavený ložiskami s permanentným
mazaním.
SPRIEVODCA PORUCHAMI
Ventilátor sa nezapne
1. Skontrolujte elektrické poistky a ističe.
2. Skontrolujte zapojenie vo svorkovnici podľa pokynov na montáž.
UPOZORNENIE: Najskôr vypnite elektrický prúd.
3. Skontrolujte, či je posuvný prepínač riadne nastavený v dolnej alebo hornej pozícii.
Ak je prepínač uprostred, ventilátor nefunguje.
4. Ubezpečte sa, či sú z motora odstránené stabilizačné prvky.
5. Ak ventilátor ani naďalej nefunguje, zavolajte elektrikára. Ak nemáte príslušné
skúsenosti, nepokúšajte sa opraviť vnútorné elektrické zapojenia.
Ventilátor je hlučný
1. Skontrolujte, či sú všetky skrutky v skrinke motora pevne dotiahnuté.
2. Skontrolujte tiež, či sú poriadne dotiahnuté skrutky pripevňujúce nosníky lopatiek
k motoru.
3. Ak s ventilátorom používate aj svietidlo, skrutky upevňujúce sklo svietidla dotiahni-
te ručne. Skontrolujte, či je žiarovka pevne uchytená v objímke a či sa nedotýka skla
svietidla. Ak vibrácie pretrvávajú, zložte sklo a okolo hrdla mu nasaďte 6-milimetrové
gumové tesnenie, ktoré poslúži ako izolant. Sklo znova nasaďte a skrutky pevne
dotiahnite k tesneniu.
4. Niektoré motory citlivo reagujú na pokyny zmeny rýchlosti polovodičových
ovládačov. NEPOUŽÍVAJTE tento typ ovládača.
5. Nechajte ventilátor „usadiť“ na 24 hodín. Po tomto čase nový ventilátor zvyčajne
prestane vydávať neželané zvuky.
Ventilátor sa kýva
Skontrolujte, či sú všetky lopatky vyvážené a vhodne rozmiestnené podľa svojej
váhy. Každý kus dreva v prírode má odlišnú hustotu. Hoci sú jednotlivé lopatky
spárované podľa hmotnosti, tento fakt môže zapríčiňovať kývanie ventilátora. Vo
väčšine prípadov kývanie prestane po vykonaní nasledujúcich krokov. Po každom
kroku skontrolujte, či sa ventilátor ešte stále kýva.
1. Skontrolujte, či sú všetky lopatky pevne priskrutkované k nosníkom.
2. Skontrolujte, či sú nosníky lopatiek poriadne pripevnené k motoru.
3. Ubezpečte sa, či je podstavec s krytom pevne primontovaný k stropu.
4. Kývanie ventilátora je vo väčšine prípadov spôsobené tým, že jednotlivé lopatky sú
umiestnené v rôznych úrovniach v závislosti od stropu. Zvoľte si bod na strope nad
špičkou niektorej z lopatiek a potom odmerajte vzdialenosť bodu od špičky, ako je to
znázornené na obrázku č. 1. Potom ventilátor pootočte a nasledujúcu lopatku nas-
tavte do požadovanej úrovne s presnosťou na 3 mm. Tento krok zopakujte s každou
lopatkou. Lopatky môžete do požadovanej úrovne nastaviť nasledujúcim spôso-
bom. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky smerom nadol, vložte pod skrutku
spájajúcu danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia).
Podložku umiestnite pod skrutku, ktorá je čo najbližšie k motoru. Ak chcete posunúť
špičku niektorej lopatky smerom nahor, vložte pod skrutky spájajúce danú lopatku s
nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod dve
skrutky, ktoré sú čo najďalej od motora.
Ak je kývanie lopatky stále zreteľné, skúste navzájom vymeniť susediace lopatky,
aby sa vhodnejšie rozmiestnila ich váha. Môžete tak dosiahnuť plynulejšiu prevádzku
ventilátora.
16 - justfan
ESPAÑOL GARANTÍA: Cumpliendo con la Ley 23/2003. CONDICIONES:
A. La garantía del presente artículo será reconocida por parte de Lorefar S.L. siempre
que la cha que se adjunta esté en poder de Lorefar S.L. debidamente cumplimentada
(adviértase que las bombillas no son parte del ventilador de techo)
B. La responsabilidad de Lorefar S.L. está limitada a la reparación del artículo que
tenga alguna deciencia de carácter técnico.
C. Si alguna pieza de su ventilador de techo que no sea del motor fallara en cualquier
momento dentro del período de 2 años desde la fecha de compra debido a un defecto
originario de los materiales o de fabricación, procederemos a su reparación o a la
reposición de la pieza de forma gratuita.
D. Si el motor de su ventilador de techo fallara en cualquier momento en los 15 años si-
guientes a la compra debido a un defecto originario de los materiales o de fabricación,
procederemos a su reparación o a la sustitución de la pieza defectuosa, a nuestra elec-
ción, sin coste alguno por la pieza o trabajo realizado, siempre que éste se entregue en
su embalaje original y con todos sus accesorios.
E. Todas las reparaciones que se efectúen bajo la presente garantía deberán realizarse
por un establecimiento debidamente autorizado por Lorefar S.L. Deberá entregarse el
ventilador junto con el recibo de compra u otro documento acreditativo de la adqui-
sición. El ventilador deberá entregarse correctamente embalado y en ningún caso
Lorefar SL se responsabilizará de los daños que pudiera sufrir en el envío.
F. Esta garantía no cubre defectos, mal funcionamiento o averías del ventilador que
tuvieran su origen en una reparación realizada por personal no autorizado por Lorefar
SL, en el uso de accesorios o recambios no autorizados, en el mal uso del ventilador,
en la instalación impropia del mismo o en cualquier otra clase de incidencia que no
sea un defecto originario del ventilador
G. La garantía no será válida si el ventilador no se ha adquirido e instalado en la Unión
Europea.
H. Esta garantía le concede a ud ciertos derechos que pueden variar en función de la
comunidad autónoma correspondiente. Nada en la garantía expresa del excluye, res-
tringe o modica ninguna condición, garantía, dcho o remedio de los que le conere la
Ley 23/2003, de 10 de julio, de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo y demás
legislación relevante en materia de protección de los consumidores.
CATALÀ GARANTIA: Complint amb la Llei 23/2003. CONDICIONS:
A. La garantia del present article serà reconeguda per part de Lorefar S.L. sempre
que la txa que s’adjunta estigui en poder de Lorefar S.L. degudament emplenada
(adverteixi’s que les bombetes no són part del ventilador de sostre)
B. La responsabilitat de Lorefar S.L. està limitada a la reparació de l’article que tingui
alguna deciència de caràcter tècnic.
C. Si alguna peça del seu ventilador de sostre que no sigui del motor fallés en qualse-
vol moment dins del període de 2 anys des de la data de compra a causa d’un defecte
originari dels materials o de fabricació, procedirem a la seva reparació o a la reposició
de la peça de forma gratuïta.
D. Si el motor del seu ventilador de sostre fallés en qualsevol moment en els 15 anys
següents a la compra a causa d’un defecte originari dels materials o de fabricació,
procedirem a la seva reparació o a la substitució de la peça defectuosa, a la nostra
elecció, sense cost algun per la peça o treball realitzat, sempre que aquest es lliuri en
el seu embalatge original i amb tots els seus accessoris.
I. Totes les reparacions que s’efectuïn sota la present garantia hauran de realitzar-se
per un establiment degudament autoritzat per *Lorefar S.L. Haurà de lliurar-se el venti-
lador juntament amb el rebut de compra o un altre document acreditatiu de l’adquisició.
El ventilador haurà de lliurar-se correctament embalat i en cap cas Lorefar SL es
responsabilitzarà dels danys que pogués sofrir en l’enviament.
F. Aquesta garantia no cobreix defectes, malament funcionament o avaries del ventila-
dor que tinguessin el seu origen en una reparació realitzada per personal no autoritzat
per *Lorefar SL, en l’ús d’accessoris o recanvis no autoritzats, en el mal ús del ventila-
dor, en la instal·lació impròpia del mateix o en qualsevol altra classe d’incidència que
no sigui un defecte originari del ventilador
G. La garantia no serà vàlida si el ventilador no s’ha adquirit i instal·lat en la Unió
Europea.
H. Aquesta garantia li concedeix certs drets que poden variar en funció de la comunitat
autònoma corresponent. Gens en la garantia expressa de l’exclou, restringeix o modi-
ca cap condició, garantia, *dcho o remei dels quals li confereix la Llei 23/2003, de 10
de juliol, de Garanties en la Venda de Béns de Consum i altra legislació rellevant en
matèria de protecció dels consumidors.
ENGLISH GUARANTEE: In Compliance with the General Law 23/2003. CONDITIONS
A. This product guarantee will be accepted by Lorefar S.L. provided that it is correctly
completed and send to Lorefar S.L. (note that the light bulbs are not part of the ceiling
fan)
B. Lorefar S.L.’s liability is limited to the repair of articles which have defects of a tech-
nical nature.
C. If any of the parts of your ceiling fan other than the motor’s is faulty at any moment
within the 2 year period since its purchase date due to an original material defect or
manufacturing, the replacing of the part or its repair will be completely free of charge
D. If the motor of your ceiling fan is faulty at any moment within the 15 years since
its purchase due to an original material defect or manufacturing, the replacing of the
part or its repair (we Hill consider it) completely free of charge for the part or the work
carried out, as long as the part is delivered in its original package together with all its
accessories.
E. All repairs which are carried out under the present guarantee should be performed by
an establishment which is duly authorized by Lorefar S.L. The fan will have to be delive-
red together with the purchase receipt or any other document proving its purchase. The
fan will have to be delivered properly packaged and under no circumstance will Lorefar
SL be held responsible for the damages suffered during transport
F. This guarantee does not cover defects, poor working or breakdowns of the fan which
have their origin in repairs carried out by staff other than that authorised by Lorefar SL,
in the use of non authorised accessories or spare parts, in the bad operation of the fan,
in its bad installation or in any other type of incidence that is not an original defect of
the fan
G. The guarantee will be void if the fan has not been purchased and installed in the
European Union.
H. This guarantee gives you certain rights that may vary depending on the correspon-
ding Local Government. Nothing in this guarantee expresses or excludes, restricts
or modies any condition, guarantee, right or remedy other than those stated by the
Law 23/2003, of July, 10th on Guarantees on the Sale of Consumer Goods and other
relevant legislation on matters of consumer protection.
FRANÇAIS GARANTIE: En respectant la Loi 23/2003. CONDITIONS
A. La garantie du présent article sera reconnue de la part de Lorefar S.L. chaque fois
que la che jointe sera dûment remplie et signée et envoyée à Lorefar S.L. (Remarquez
que les ampoules ne font pas partie du ventilateur de plafond)
B. La responsabilité de Lorefar S.L. se limite a la réparation de I’article qui présenterait
quelconque décience de type technique.
C. Si une pièce de votre ventilateur de plafond, qui ne fait pas partie du moteur, faille au
cours d’une période de 2 ans à partir de la date d’achat, de par un défaut original des
matériaux ou de la fabrication, nous procèderons à la réparation ou au remplacement
de la pièce gratuitement.
D. Si le moteur de votre ventilateur de plafond faillait à n’importe quel moment lors les
15 années suivants à l’achat au produit, du a un défaut de fabrication ou a un défaut
des matériaux d’origine, à notre choix, sans valeur ajoutée suite au changement de la
pièce a la man d’œuvre, le produit devra être remis dans son emballage original avec
tous les accessoires.
E. Toutes les réparations qui s’effectuent sous la présente garantie devront être effec-
tuées par un établissement dûment autorisé par Lorefar S.L. Le ventilateur devra être
remis avec le reçu d’achat ou tout autre document accréditant l’acquisition. Le ventila-
teur devra a être correctement et strictement bien emballé, en aucune façon Lorefar, SL
pourra être tenu responsable des dommages encourus lors du transport du produit.
F. Cette garantie ne couvre pas les défauts, le mauvais fonctionnement ou les avaries
du ventilateur à l’ origine d’une réparation effectuée par du personnel non agrée par
Lorefar, SL dans l’usage d’accessoires ou de pièces de rechange non a agrées dans le
mauvais usage du ventilateur, dans l’installation inappropriée de celui-ci ou dans tout
autre type d’incident que ne serait pas du a défaut du ventilateur.
G. La garantie ne sera pas valide si le ventilateur n’a pas été acheté et installé dans
l’Union Européenne.
H. Cette garantie vous attribue certains droits qui peuvent varier en fonction de la
Région correspondante. Rien dans la garantie expresse n’exclut, limite ou modie une
des condition, garantie, droit ou remède conférés par la Loi 23/2003, du 10 juillet , de
Garanties dans la Vente de Biens de Consommation et autres législation éminente en
matière de protection des
ITALIANO GARANZIA: Ai sensi della Legge 23/2003. CONDIZIONI:
A. La garanzia del presente articolo sarà riconosciuta da Lorefar S.L a condizione che
la scheda allegata sia in possesso di Lorefar S.L opportunamente compilata e rmata
(si avvisa che le lampadine non sono comprese nel ventilatore da softto)
B. La responsabilità di Lorefar S.L. è limitata alla riparazione dell’articolo qualora questi
presenti difetti di natura tecnica.
C. Nel caso in cui qualche componente del vostro ventilatore da softto, purché non sia
del motore, dovesse guastarsi in qualsiasi momento entro il termine di 2 anni dalla data
di acquisto a causa di un difetto originario dei materiali o di fabbrica, ci incaricheremo
della riparazione o sostituzione del componente a titulo gratuito.
D. Se il motore del vostro ventilatore da softto dovesse guastarsi in qualsiasi momento
entro i 15 anni successivi all’acquissto a causa di un difetto originario dei materiali o di
fabbrica, ci incaricheremo della riparazione o sostituzione del pezzo difettoso, a nostra
discrezione, senza addebitare alcun costo aggiuntivo per il pezzo o il lavoro eseguito,
a patto che lo stesso venga consegnato all’interno del proprio imballaggio originario
insieme a tutti gli accessori corrispondenti
E. Le riparazioni coperte dalla presente garanzia dovranno essere eseguite presso sedi
previamente autorizzate da Lorefar S.L. Oltre al ventilatore, sarà necessario consegna-
re anche lo scontrino di acquisto o qualsiasi altro documento che certichi l’avvenuto
acquisto. Consegnare il ventilatore correttamente imballato. In nessun caso, Lorefar SL
assumerà alcuna responsabilità per eventuali danni subiti durante la spedizione.
F. La presente garanzia non copre difetti, malfunzionamenti o guasti del ventilatore
attribuibili a riparazioni eseguite da personale non autorizzato da Lorefar SL, uso di
accessori o pezzi di ricambio non autorizzati, cattivo uso del ventilatore, installazione
inadeguata dello stesso o a qualsiasi altro tipo di problema che non sia un difetto
originario del ventilatore.
G. La presente garanzia perderà la propria validità nei casi in cui il ventilatore non sia
stato acquistato ed installato all’interno dell’Unione Europea.
H. In virtù della presente garanzia agli acquirenti spettano determinati diritti che posso-
no variare a seconda della regione corrispondente. Nessuna clausola della presente
garanzia esclude, restringe o modica alcuna condizione, garanzia, diritto o misura
sanciti dalla legge 23/2003 del 10 luglio sulle Garanzie nell’ambito delle Vendite di Beni
di Consumo ed altre disposizioni vigenti in materia di tutela dei consumatori.
PORTUGÊS GARANTIA: Segunuo a Lei Geral 23/2003. CONDICOES:
A. A garantia deste artigo sera reconhecida por Lorefar S.L, sempre que esteja debída-
mente preenchida e carimbada a parte destacável (informamos que as lâmpadas não
fazem parte do ventilador de tecto)
B. Só Lorefar S.L nos responsabilizamos pela reparacao do artigo que apresente
diciencias de carácter técnico.
C. Se alguma peça do seu ventilador de tecto falhar, desde que não seja uma peça do
motor, e essa falha ocorrer em qualquer altura dentro do período de 2 anos a partir da
data da compra, devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procederemos à sua
reparação ou à reposição da peça de forma gratuita.
D. Se o motor do seu ventilador de tecto falhar, em qualquer altura, nos 15 anos
seguintes à compra, devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procederemos à
sua reparação ou à substituição da peça defeituosa, que será escolhida por nós, sem
qualquer custo pela peça ou pelo trabalho realizado, sempre que este for entregue na
sua embalagem original e com todos os seus acessórios.
E. Todas as reparacoes que sejam abranjidas por esta garantia, deberao ser efectua-
das por umestabelecimento debidamente autorizado. O ventilador deverá ser entregue
juntamente com o recibo da compra ou outro documento comprovativo da aquisição,
e correctamente embalado, não se responsabilizando a Lorefar SL, em nenhum caso,
pelos danos que possa sofrer no envio.
F. Esta garantia não cobre os defeitos, o mau funcionamento e as avarias do ventilador
que sejam resultantes de uma reparação feita por pessoal não autorizado pela Lorefar
SL, de uma utilização de acessórios ou peças de reposição não autorizados, da
utilização inadequada do ventilador, de uma instalação inadequada do mesmo ou de
qualquer outro tipo de ocorrência que não tenha a ver com um defeito do ventilador.
G. A garantia não será válida no caso do ventilador não ter sido adquirido e instalado
na União Europeia.
H. Esta garantia concede-lhe determinados direitos que podem variar em função da
comunidade autónoma correspondente. Não existe nada nesta garantia expressa que
exclua, restrinja ou modique qualquer condição, garantia, direito ou solução que lhe
são conferidos pela Lei 23/2003, de 10 de Julho, de Garantias na Venda de Bens de
Consumo e restante legislação relevante em matéria de protecção dos consumidores.
NEDERLANDS WAARBORG: Overeenkomstig de Algemene Wet 23/2003. VOORWA-
ARDEN:
A. De waarborg voor dit artikel zal worden erkend door Lorefar S.L. zolang de bijge-
voegde che in handen is van Lorefar S.L en zorgvuldig werd ingevuld en afgestempeld
(let erop dat de gloeilampen geen deel uitmaken van de plafondventilator)
B. Lorefar S.L moet enkel instaan voor de reparatie van het artikel dat een gebrek
vertoont van technische aard.
C. Indien een van de onderdelen van uw plafondventilator, behalve de motor, het
binnen de periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum begeeft door een materiaal- of
fabrieksfout, dan repareren of vervangen wij gratis het onderdeel.
D. Indien de motor van uw plafondventilator het begeeft binnen de periode van 15 jaar
na aankoop door een materiaal- of fabrieksfout, dan repareren of vervangen wij naar
onze keuze het ondeugdelijke onderdeel, zonder kosten voor het onderdeel of het werk,
mits de ventilator in de oorspronkelijke verpakking en met al zijn accessoires gebracht
wordt.
E. Alle herstellingen die worden uitgevoerd in het kader van deze waarborg moeten
worden uitgevoerd door een door Lorefar S.L. erkende instelling. De ventilator moet
afgegeven worden met de bon of een ander aantonend aankoopdocument. De ventila-
tor moet correct ingepakt afgegeven worden en Lorefar SL NET neemt hoe dan ook in
geen enkel geval de verantwoordelijkheid op zich voor de eventuele schade tijdens het
verzenden.
F. Deze garantie dekt niet de defecten, het slecht functioneren of storingen van de ven-
tilator die veroorzaakt zijn door een reparatie door personeel dat niet bevoegd is door
Lorefar SL, of door het gebruik van niet originele accessoires of reserveonderdelen,
verkeerd gebruik van de ventilator, een onjuiste installatie of iedere andere vorm van
fouten die niet een fabrieksfout betreffen.
G. De garantie is niet geldig indien de ventilator niet binnen de Europese Unie gekocht
of geïnstalleerd is.
H. Deze garantie geeft u enkele rechten die per autonome regio kunnen verschillen.
Aan de garantie kan geen enkele voorwaarde, garantie of recht ontleend worden wat
niet vastgelegd is in de wet 23/2003 , van 10 juli voor de Garanties bij de verkoop van
consumptiegoederen en andere wetgeving voor de bescherming van de consumenten.
DEUSTCH GARANTIE: In Erfüllung des Gesetzes 23/2003. BEDINGUNGEN:
A. Die Garantie des vorliegenden Artikels wird vonseiten von Lorefar S.L. gewährleistet,
vorausgesetzt dass Lorefar S.L. das beiliegende Datenblatt ordnungsgemäß ausgefüllt
und abgestempelt vorliegt. (Bitte beachten Sie, dass die Glühbirnen nicht ein Teil des
Deckenventilators sind )
B. Die Haftung von Lorefar S.L. beschränkt sich auf die Reparatur des Artikels, der
irgendeinen Mangel technischer Natur aufweist.
C. Bei Ausfall eines Teils Ihres Deckenventilators, außer dem Motor, innerhalb einer
Frist von 2 Jahren ab Datum des Kaufs aufgrund von fehlerhaften Materialien oder
Herstellungsdefekten werden wir die Reparatur oder den Austausch des Stückes
kostenlos durchführen.
D. Wenn der Motor Ihres Deckenventilators in den folgenden 15 Jahren nach Kauf des
Ventilators aufgrund von fehlerhaften Materialien oder einem Produktionsfehler ausfa-
llen sollte, werden wir das defekte Teil kostenlos reparieren oder durch ein Teil unserer
Wahl kostenlos ersetzen, vorausgesetzt dass das Teil in Originalverpackung und mit
Zubehör abgegeben.
E. Sämtliche Reparaturen, die in Erfüllung der vorliegenden Garantie vorgenommen
werden, müssen von einer Stelle durchgeführt werden, die von Lorefar S.L. ordnungs-
gemäß genehmigt wurde. Der Ventilator sollte zusammen mit dem Kaufbeleg oder
einem anderen Kaufhinweis abgeliefert werden. Der Ventilator muss ordnungsgemäß
verpackt werden und in keinem Fall kann Lorefar S.L für Schäden die während dem
Versand entstehen haftbar gemacht werden.
F. Diese Garantie gilt nicht für Mängel, Fehlfunktionen oder Störungen des Ventilators
die aufgrund von Reparaturen entstanden sind, die durch ein durch Lorefear S.L nicht
autorisiertes Personal verursacht wurde oder bei Reparaturen mit Gebrauch von unau-
torisiertem Zubehör oder Ersatzteilen oder auch für unsachgemäßem Gebrauch und
Installation oder für eine irgendeinen anderen Ausfall bei dem es sich nicht um einen
ursprünglichen Defekt des Ventilators handelt.
G. Die Garantie ist nicht gültig, wenn der Ventilator nicht innerhalb der Europäischen
Union gekauft und installiert wurde.
H. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte, die je nach den betroffenen
Regionen variieren können. In keinem Bereich der Garantie wird ausdrücklich erwähnt,
dass eine Bedingung, Garantie oder eine Lösung außer denen die durch das Gesetz
23/2003 vom 10. Juli gewährt werden in Bezug auf Garantien beim Verkauf von Kon-
sumgütern sowie anderen einschlägigen Rechtsvorschriften im Bereich Verbrauchers-
chutz ausgeschlossen, eingeschränkt oder modiziert werden.
EΛΛΗΝΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ: Σε τήρηση του Νόμου 23/2003. ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ:
Α. Η εγγύηση του παρόντος προϊόντος αναγνωρίζεται από την Lorefar S.L. εφόσον
η επισυναπτόμενη καρτέλα βρίσκεται στα χέρια της Lorefar S.L. συμπληρωμένη και
σφραγισμένη δεόντως (βεβαιωθείτε ότι οι λάμπες δεν είναι του ανεμιστήρα οροφής)
Β. Η ευθύνη της Lorefar S.L. περιορίζεται στην επισκευή του προϊόντος με ελάττωμα
τεχνικής φύσης.
C. Εάν κάποιο κομμάτι του ανεμιστήρα οροφής σας που δεν είναι της μηχανής, χαλάσει
οποιαδήποτε στιγμή μέσα σε 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς λόγω ελαττώματος
των υλικών ή της κατασκευής, θα επιδιορθώσουμε ή θα αντικαταστήσουμε το κομμάτι
χωρίς χρέωση.
D. Εάν χαλάσει η μηχανή του ανεμιστήρα οροφής σας οποιαδήποτε στιγμή μέσα
στα επόμενα 15 χρόνια της αγοράς λόγω ελαττώματος των υλικών ή της κατασκευής,
θα επιδιορθώσουμε ή θα αντικαταστήσουμε το ελαττωματικό κομμάτι, κατά επιλογή
μας, χωρίς χρέωση για το κομμάτι ή για την εργασία που πραγματοποιήθηκε, με
την προϋπόθεση ότι θα το παραδώσετε στην αρχική του συσκευασία και με όλα τα
εξαρτήματα του .
E. Οι επισκευές που εκτελούνται υπό την παρούσα εγγύηση θα πρέπει να
πραγματοποιηθούν από ένα κατάστημα εγκεκριμένο από την Lorefar S.L. Πρέπει να
παραδώσετε τον ανεμιστήρα μαζί με την απόδειξη αγοράς ή κάποιο άλλο έγγραφο
διαπίστευσης της αγοράς. Ο ανεμιστήρας πρέπει να παραδοθεί σε σωστή συσκευασία
και σε καμία περίπτωση η Lorefar SL φέρει την ευθύνη για τυχόν ζημίες κατά τη
μεταφορά.
F. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει τα ελαττώματα, την κακή λειτουργία ή βλάβη του
ανεμιστήρα που προκλήθηκαν λόγω επιδιόρθωσης από μη εξουσιοδοτημένο
προσωπικό από την Lorefar SL, τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση των εξαρτημάτων ή
των ανταλλακτικών, την κακή χρήση του ανεμιστήρα, τη μη κατάλληλη εγκατάσταση
ή οποιαδήποτε άλλη περίπτωση που δεν αφορά ελάττωμα προερχόμενο από τον
ανεμιστήρα.
G. Η εγγύηση δεν είναι έγκυρη εάν η αγορά και εγκατάσταση του ανεμιστήρα δεν
πραγματοποιήθηκε στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
H. Η παρούσα εγγύηση σας προσφέρει ορισμένα δικαιώματα που μπορούν να
διαφέρουν ανάλογα με την αυτόνομη κοινότητα. Δεν εξαιρείται, περιορίζεται ή
τροποποιείται καμία συνθήκη, εγγύηση, δικαίωμα ή μέσο της παρούσας εγγύησης από
αυτά που παρέχει ο Νόμος 23/2003, της 10 Ιουλίου, για τις σχετικές με την Πώληση
Καταναλωτικών Προϊόντων Εγγυήσεις και τη λοιπή νομοθεσία σχετικά με τον τομέα
προστασίας των καταναλωτών.
РУССКИЙ ГАРАНТИЯ: В соответствии с законом 23/2003. УСЛОВИЯ:
A. Lorefar S.L. дает гарантию на данное изделие при наличии правильно
заполненной карточки Lorefar S.L. и штампа (примите во внимание то, что
лампочки не являются частью потолочного вентилятора)
B. Lorefar S.L. обязуется производить устранение неполадок только технического
характера.
C. Если какая-либо из деталей Вашего потолочного вентилятора, за исключением
двигателя, выйдет из строя в течение 2 лет с даты приобретения, в результате
исходного дефекта материалов или изготовления, мы бесплатно выполним
ремонт или замену данной детали.
D. Если двигатель Вашего потолочного вентилятора выйдет из строя в любой
момент в течение 15 лет после его приобретения в результате исходного
дефекта материалов или изготовления, мы выполним ремонт или замену
бракованной детали, по нашему выбору, не взимая при этом оплаты за деталь или
осуществленную работу, при условии доставки его нам в оригинальной упаковки
со всеми аксессуарами.
E. Любой вид гарантийного ремонта может выполняться только в сервисном
центре, авторизованном Lorefar S.L. Вентилятор должен быть доставлен нам
вместе с чеком на покупку или любым другим документом, подтверждающим его
приобретение. Вентилятор должен быть правильно упакован; Lorefar SL ни в коем
случае не берет на себя ответственности за повреждения, которые могут иметь
место при пересылке.
F. Данная гарантия не покрывает дефектов, плохого функционирования
или неисправностей вентилятора, которые являются результатом ремонта,
осуществленного персоналом, не имеющим разрешения Lorefar SL,
использования не одобренных производителем аксессуаров или запасных частей,
неправильного использования вентилятора, его неправильной установки или
проблемы любого другого рода, не являющейся исходным дефектом вентилятора.
G. Гарантия не является действительной, если вентилятор не приобретен и не
установлен в Европейском Союзе.
H. Данная гарантия предоставляет Вам определенные права, которые могут
различаться в зависимости от соответствующей автономной области. Ничто в
данной явной гарантии не исключает, не ограничивает и не изменяет никаких
условий, гарантий, прав или средств правовой защиты, предоставляемых
Вам Законом 23/2003 от 10 июля, «О гарантиях при продаже потребительских
товаров», и остальным применимым законодательством в сфере защиты
потребителей.
ČESKY ZÁRUKA: V souladu se zákonem 23/2003. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY:
A. Podmínkou pro uplatnění záruky je zaslání přiloženého listu, pečlivě vyplněného,
společnosti Lorefar S.L. (připomínáme, že žárovky nejsou součástí dodávky stropního
ventilátoru).
B. Lorefar S.L. nese odpovědnost pouze za opravu zboží, které vykazuje určitý technic-
ký nedostatek.
C. Jestliže do 2 let od zakoupení výrobku dojde v důsledku vnitřní vady materiálu nebo
výrobní chyby k závadě na jakékoli části vašeho stropního ventilátoru s výjimkou moto-
ru, provedeme bezplatnou opravu nebo výměnu vadného kusu.
D. Jestliže kdykoli v průběhu 15 let od zakoupení výrobku dojde v důsledku vnitřní vady
materiálu nebo výrobní chyby k závadě na motoru vašeho stropního ventilátoru, pro-
vedeme opravu nebo výměnu vadného kusu (dle našeho posouzení) a to bez nároků
na náhradu nákladů na vyměněný kus či vykonanou práci pod podmínkou, že výrobek
bude předán v původním obalu a s veškerým příslušenstvím.
E. Veškeré opravy v rámci této záruky smí být prováděny pouze autorizovanými provo-
zovnami rmy Lorefar S.L. Ventilátor musí být doručen společně s dokladem o nákupu,
nebo s jiným dokumentem dokládajícím jeho nabytí. Výrobek musí být dodán náležitě
zabalený. Lorefar S.L. v žádném případě nenese odpovědnost za škody vzniklé v
průběhu zasílání.
F. Záruka se nevztahuje na vady, špatný chod anebo poruchy ventilátoru způsobené
opravami prováděnými osobami, které nemají příslušnou autorizaci rmy Lorefar S.L.,
použitím neautorizovaného příslušenství nebo náhradních dílů, nesprávným použitím
ventilátoru, jeho nevhodnou instalací nebo jakýmkoli jiným incidentem, který nebyl
zaviněn vnitřní vadou ventilátoru.
G. Záruka se nevztahuje na případy pořízení a instalace ventilátoru mimo země
Evropské unie.
H. Práva poskytovaná touto zárukou se mohou lišit v závislosti na regionu. Obsah
této záruky v žádném ohledu nevyjadřuje, nevylučuje, nezužuje anebo nemodikuje
kteroukoli z podmínek, záruk, práv nebo opatření, poskytovaných spotřebiteli zákonem
č. 23/2003 z 10. července, o zárukách v prodeji spotřebního zboží, a ostatními zákony
upravujícími ochranu spotřebitele. .
POLSKI GWARANCJA: Zgodna z Ustawą 23/2003. WARUNKI:
A. Gwarancja na ten produkt będzie uznana przez Lorefar S.L., jeśli załączony formu-
larz gwarancji zostanie odpowiednio wypełniony i dostarczony do Lorefar S.L. (Uwaga;
żarówki nie są częścią zestawu wentylatora sutowego.)
B. Odpowiedzialność Lorefar S.L. ograniczona jest do naprawy produkty, którego
usterka ma charakter techniczny.
C. W przypadku, gdy jakaś część wentylatora, za wyjątkiem części silnika, zepsuje się
w ciągu 2 lat od daty zakupu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady w produkcji,
naprawa lub wymiana danego elementu jest darmowa.
D. W przypadku, gdy silnik wentylatora sutowego zepsuje się w ciągu 15 lat od daty
zakupu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady w produkcji, naprawa lub wymiana
danego elementu nie będzie wiązać się, według naszego uznania, z żadnymi kosztami
zakupu wymienianej części lub kosztami robocizny, o ile silnik zostanie dostarczony
w swoim oryginalnym opakowaniu wraz ze wszystkimi akcesoriami.
E. Wszystkie naprawy przeprowadzane na mocy niniejszej gwarancji muszą zostać
wykonane przez zakład odpowiednio autoryzowany przez Lorefar S.L. Wentylator
należy dostarczyć do naprawy wraz z rachunkiem lub innym dowodem zakupu.
F. Wentylator musi być odpowiednio zapakowany. S.L. Lorefar nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za uszkodzenia produktu powstałe podczas przesyłki. Niniejsza gwa-
rancja nie obejmuje wad, nieprawidłowości w działaniu, ani usterek będących wynikiem
prób naprawy przez osoby nieposiadające zezwolenia Lorefar SL do wykonywania tych
czynności, będących wynikiem używania akcesoriów lub części zamiennych innych niż
oryginale, niewłaściwego używania wentylatora, nieprawidłowej instalacji produktu lub
będące wynikiem jakiegokolwiek czynnika innego niż wady samego wentylatora.
G. Gwarancja nie jest ważna, jeśli wentylator został kupiony lub zainstalowany poza
Unią Europejską.
H. Niniejsza gwarancja jest dokumentem za pomocą którego przekazane zostają rożne
prawa w zależności od danego regionu. Żaden przepis niniejszej gwarancji w spo-
sób wyraźny nie wyklucza, nie ogranicza, ani nie zmienia żadnego postanowienia,
zobowiązania, przepisu, ani środka prawnego przewidywanego przez Ustawę 23/2003
z dnia 10 lipca 2003 r. w sprawie gwarancji związanych ze sprzedażą towarów kon-
sumpcyjnych i przez pozostałe przepisy prawne związane z ochroną konsumentów..
БЪЛГАРСКИ ГАРАНЦИЯ: В съответствие със Закон 23/2003. УСЛОВИЯ:
A. Гаранцията на настоящия продукт ще бъде призната от страна на Лорефар
ООД, винаги когато приложеният документ е надлежно попълнен и на
разположение на Лорефар ООД (обърнете внимание, че крушките не са част от
вентилатора за таван)
B. Отговорността на Лорефар ООД е ограничена до поправката на продукта с
технически дефект.
C. Ако някоя част от Вашия вентилатор за таван, която не е от мотора, не
функционира в определен момент по време на двегодишния срок от датата на
закупуване поради материален или фабричен дефект, ще пристъпим безплатно
към нейната поправка или замяна.
D. Ако моторът на Вашия вентилатор за таван спре да функционира в определен
момент в следващите 15 години след покупката поради материален или фабричен
дефект, ще пристъпим към неговата поправка или към подмяна на дефектната
част, по наш избор, без никакви разходи за частта или за извършената работа,
когато бъде предаден в оригиналната опаковка и с всички аксесоари.
E. Всички поправки според настоящата гаранция трябва да бъдат извършени в
учреждение, надлежно оторизирано от Лорефар ООД. Вентилаторът трябва да се
предостави заедно с разписка за покупката или друг документ за удостоверяване
на придобиването. Вентилаторът трябва да се предаде добре опакован и в
никакъв случай Лорефар ООД няма да носи отговорност за повреди, причинени от
изпращането.
F. Тази гаранция не покрива дефекти, неправилно функциониране или повреди на
вентилатора в резултат от поправка, реализирана от неоторизиран от Лорефар
ООД персонал, от използването на неоторизирани аксесоари и резервни части, от
неправилната употреба на вентилатора, от неправилната му инсталация или по
всякаква друга причина, която не е свързана с дефект на вентилатора.
G. Гаранцията няма да е валидна ако вентилаторът не е закупен и инсталиран в
Европейската общност.
H. Тази гаранция Ви дава определени права, които могат да се различават
според съответната автономна област. Нищо в гаранцията не изразява
изключването, ограничението и не променя нито едно условие, гаранция, право
или средство, предвидени в Закон 23/2003 от 10 юли за Гаранции за продажбата
на потребителски стоки и други законодателни разпоредби за защита на
потребителите.
SLOVENČINA ZÁRUKA: Podmienky záruky sú v súlade so zákonom č. 23/2003 POD-
MIENKY:
A. Spoločnosť Lorefar S.L. uzná záruku vzťahujúcu sa na tento produkt iba v prípade,
že priložený formulár záruky bude riadne vyplnený a odoslaný spoločnosti Lorefar S.L.
(Upozorňujeme, že žiarovky nie sú súčasťou balenia stropného ventilátora.)
B. Spoločnosť Lorefar S.L. je zodpovedná iba za opravu technických porúch na pro-
dukte.
C. Ak sa v období 2 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí niektorá súčiastka
nesúvisiaca s motorom a pôjde o chybu materiálu alebo výrobnú chybu, pokazenú
súčiastku vám bezplatne opravíme alebo vymeníme.
D. Ak sa v období 15 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí motor ventilátora
a pôjde o chybu materiálu alebo výrobnú chybu, motor bezplatne opravíme, prípadne
vymeníme chybnú súčiastku a nahradíme ju inou súčiastkou podľa nášho výberu v prí-
pade, že produkt vrátane celého príslušenstva odovzdáte v pôvodnom balení.
E. Všetky opravy uskutočnené v rámci tejto záruky musí vykonať stredisko riad-
ne schválené spoločnosťou Lorefar S.L. Ventilátor je potrebné odovzdať spolu
s pokladničným blokom alebo iným dokladom potvrdzujúcim jeho kúpu. Ventilátor musí
byť pri odovzdaní poriadne zabalený. Spoločnosť Lorefar S.L. v žiadnom prípade nezo-
dpovedá za škody vzniknuté počas zásielky.
F. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby, chybnú prevádzku a poruchy ventilátora
spôsobené: opravami, ktoré vykonal personál neschválený spoločnosťou Lorefar
S.L.; používaním neschváleného príslušenstva a náhradných dielov; nesprávnym
používaním alebo inštaláciou ventilátora ani inými typmi porúch, ktoré neboli pôvodnými
chybami ventilátora.
G. Záruka nie je platná, ak bol ventilátor zakúpený a nainštalovaný mimo Európskej
únie.
H. Táto záruka vám udeľuje určité práva, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od príslušného
regiónu. Nič z toho, čo je uvedené v tejto výslovnej záruke, nevylučuje, neobmedzuje
ani nijak neupravuje podmienky, záruky, práva či opatrenia, ktoré vám udeľuje zákon
č. 23/2003 o zárukách vyplývajúcich z kúpy spotrebného tovaru z 10. júla, ako aj ďalšie
príslušné zákony zaoberajúce sa ochranou práv spotrebiteľa..
C/ Dinàmica, n.1, Pol. Ind. Santa Rita, 08755 Castellbisbal, Barcelona, Spain, faro@lorefar.com
03/2016
MADE IN PRC FOR B-58087479

Other manuals for justfan 33394

1

This manual suits for next models

2

Other Faro Barcelona Fan manuals

Faro Barcelona Faretto User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Faretto User manual

Faro Barcelona andros User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona andros User manual

Faro Barcelona Easy 33415 User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Easy 33415 User manual

Faro Barcelona Lantau User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Lantau User manual

Faro Barcelona mini ufo User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona mini ufo User manual

Faro Barcelona cuba 33352L User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona cuba 33352L User manual

Faro Barcelona Corso User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Corso User manual

Faro Barcelona 33415 User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona 33415 User manual

Faro Barcelona Milos 34100 User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Milos 34100 User manual

Faro Barcelona ICE User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona ICE User manual

Faro Barcelona OVNI User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona OVNI User manual

Faro Barcelona ventyly MORELOS VT23212 User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona ventyly MORELOS VT23212 User manual

Faro Barcelona Saona 33803 User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Saona 33803 User manual

Faro Barcelona keiki User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona keiki User manual

Faro Barcelona NISOS User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona NISOS User manual

Faro Barcelona 33463 User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona 33463 User manual

Faro Barcelona Ventyly Balmy User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Ventyly Balmy User manual

Faro Barcelona Menorca User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Menorca User manual

Faro Barcelona 33512 User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona 33512 User manual

Faro Barcelona Leyte User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Leyte User manual

Faro Barcelona Mini Mallorca User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Mini Mallorca User manual

Faro Barcelona Malvinas Series User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Malvinas Series User manual

Faro Barcelona Lantau L User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Lantau L User manual

Faro Barcelona Lisboa User manual

Faro Barcelona

Faro Barcelona Lisboa User manual

Popular Fan manuals by other brands

DuraVent DuraSeal DS manual

DuraVent

DuraVent DuraSeal DS manual

nedis FNCL10 20 Series quick start guide

nedis

nedis FNCL10 20 Series quick start guide

AEG DL 80 V 2 Instructions for installation and use

AEG

AEG DL 80 V 2 Instructions for installation and use

Daikin VAM 150FJVE Service manual

Daikin

Daikin VAM 150FJVE Service manual

ALPATEC VLP 3005 VSIT user manual

ALPATEC

ALPATEC VLP 3005 VSIT user manual

Mylek MY351916R manual

Mylek

Mylek MY351916R manual

LUCCI NEWPORT Installation, operation, maintenance & warranty information

LUCCI

LUCCI NEWPORT Installation, operation, maintenance & warranty information

PennBarry SWP series Operation & maintenance manual

PennBarry

PennBarry SWP series Operation & maintenance manual

cecotec ENERGYSILENCE 2000 COOL TOWER SMART instruction manual

cecotec

cecotec ENERGYSILENCE 2000 COOL TOWER SMART instruction manual

Hunter Type 3 Models Owners and installation manual

Hunter

Hunter Type 3 Models Owners and installation manual

Schako AQUARIS SILENT Installation, Mounting and Maintenance

Schako

Schako AQUARIS SILENT Installation, Mounting and Maintenance

Airwood Matchables Wood Vent installation instructions

Airwood

Airwood Matchables Wood Vent installation instructions

Savoy 52-EUP-5RV-WH owner's manual

Savoy

Savoy 52-EUP-5RV-WH owner's manual

Lifetime Air FT30-B instruction manual

Lifetime Air

Lifetime Air FT30-B instruction manual

Energy Star 355-5952 owner's manual

Energy Star

Energy Star 355-5952 owner's manual

Craftmade Barcelona BC52 Specifications

Craftmade

Craftmade Barcelona BC52 Specifications

NuTone RDFU1 installation guide

NuTone

NuTone RDFU1 installation guide

Superior REX RBH Series installation manual

Superior REX

Superior REX RBH Series installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.