Ferm HDM1040P User manual

WWW.FERM.COM
SR
BS
EL
TR
EN
DE
NL
FR
DA
CS
SK
LT
LV
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 06
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 9
Traduction de la notice originale 13
Oversættelse af den originale brugsanvisning 16
Překlad püvodního návodu k používání 19
Prevod izvirnih navodil 23
Originalios instrukcijos vertimas 26
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 29
Prevod originalnog uputstva 32
Prevod originalnog uputstva 32
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 35
Orijinal talimatların çevirisi 39
HDM1040P

2
Fig. A
Fig. A
2
6
3
4
4
5
5
8
8
9 1
7

3
EN
DEMOLITION HAMMER
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electricshock,reand/orseriousinjury.Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Wear safety gloves.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Additional safety warnings for
demolition hammer
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
Replacement of power cords or plugs
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are
suitable for the power rating of the machine. The

4
EN
minimum core thickness is 1.5 mm2. Whenever
using a reel extension lead, always fully unroll the
lead.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes.
• Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch.
• Smoke or stench of scorched isolation.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The demolition hammer is intended for demolishing
concrete, chiseling off concrete, grooving and bar
cutting.
Technical specifications
Mains voltage 220-240 V ~
Mains frequency 50 Hz
Power input 1.200 W
Impact rate 3.100 /min
Number of chisel positions 12
Weight 6.22 kg
Sound pressure (LPA)94 dB(A) K=3 dB(A)
Acoustic power (LWA)105 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Main grip ah,Cheq 12.550 m/s2K=1.5m/s2
Auxiliary grip ah,Cheq 15.876 m/s2K=1.5m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with
a standardized test given in EN60745. It may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
• Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
• The times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure
level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2
Fig. A
1. On/offswitch
2. Power indicator
3. Lock-button
4. Chuck
5. Locking sleeve
6. Main grip
7. Auxiliary grip
8. Chisel position lock ring
9. Lubrication point
3. ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug
from the mains.
Mounting and removing the accessory
Fig. B
Do not use blunt drill bits or chisels.
Immediately sharpen or replace blunt
drill bits or chisels.
This machine is fitted with an SDS Max
chuck.
Mounting
• Apply a few drops of oil to the shaft of the
accessory.
• Slide the locking sleeve (5) to the rear.
• Insert the accessory into the chuck (4).
• Release the locking sleeve (5).
• Push the lock ring (8) forward and turn to
desired position. Make sure the ring locks
back in place before using the machine.
Removing
• Slide the locking sleeve (5) to the rear.
• Remove the accessory from the chuck (4).

5
EN
• Release the locking sleeve (5).
Setting the auxiliary handle
• Loosen the auxiliary grip (7) by turning it
counterclockwise.
• Turn the auxiliary grip (7) to the required
position.
• Tighten the auxiliary grip (7) by turning it
clockwise.
Do not remove the axiliary handle from
the machine!
4. USE
The On/Off switch
Fig. A
• SwitchthemachineonbypressingtheOn/Off
switch(1).WhenyoureleasetheOn/Offswitch
(1) the machine will turn off.
Lock-on Button
Fig. A
• YoucanlocktheOn/Offswitch(1)bypressing
theOn/Offswitch(1)andthenpressingthe
lock-on button (3).
• To release the switch-lock; shortly press the
On/Offswitch(1)again
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece. Use a clamping device
for small workpieces.
• Firmly hold the machine by the grip.
• Switch on the machine.
• Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
5. CLEANING AND
MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects and repaired if
necessary.
• Damage to power cord.
• Brokenon/offtriggerassembly.
• Short circuiting.
• Damaged moving parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact your seller or the service address
on the warranty card. Separate you find an
exploded view showing the parts that can be
ordered.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/ECforWasteElectricalandElectronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.

6
DE
ABBRUCHHAMMER
Vielen Dank für den Erwerb dieses FERM
Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Hersteller
Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten
Produkte werden gemäß den höchsten Standards
für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die zusätz-
lichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag,einemBrandund/oderschweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanlei-
tung zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen
Lebens- und Verletzungsgefahr und Ge-
fahr von Beschädigungen am Werkzeug/
Gerät bei Nichteinhaltung der Anwei-
sungen in dieser Bedienungsanleitung
Stromschlaggefahr.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Schutzhandschuhe tragen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
abbruchhammer
a) Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu
Hörschäden und sogar Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese
verwendet werden Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug
ausschließlich an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen
Werkzeugen/GerätenstetsdieinIhrem
Land geltenden Sicherheitsvorschriften,
um Personenschäden, Stromschläge und
Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Stellen Sie immer sicher, dass die
Spannung der Stromversorgung der
Nennspannung auf dem Typenschild des
Werkzeugs/Geräts entspricht.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontakt-

7
DE
anschluss erforderlich
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in
feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die
Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines
elektrischen Schlags verringert.
Austauschen der Netzkabel oder Netzstecker
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel,
die für die Leistungsaufnahme des Geräts geeignet
sind. Die Mindestaderstärke beträgt 1,5 mm2.
Wenn Sie eine Verlängerungskabelrolle verwenden,
muss das Kabel vollständig abgerollt werden.
Schalten Sie das Gerät unter den folgenden
Bedingungen umgehend aus:
• Übermäßige Funkenbildung der Kohlebürsten.
• Störung des Netzsteckers, Netzkabels oder
Beschädigung des Netzkabels.
• Schalter defekt.
• Rauch oder Geruch einer verbrannten Isolation.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Abbruchhammer ist bestimmt zum Zerstören
bzw. Abmeißeln von Beton, zum Auskehlen und
Stab schneiden.”
Technische Daten
Netzspannung 230 V ~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 1.200 W
Schlagzahl 3.100 /min
Anzahl der Meißelpositionen 12
Gewicht 6,22 kg
Schalldruck (LPA) 90,5 dB(A) K=3 dB(A)
Schallleistung (LWA)105 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrationen
Haupthandgriff ah,Cheq 14,673m/s2K=1,5m/s2
Zusatzhandgriff ah,Cheq 9,210 m/s2K=1,5m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und vorläufig die Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke zu beurteilen.
• Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
• Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
Abb. A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Power-Anzeige
3. Feststelltaste
4. Spannfutter
5. Sicherungsmanschette
6. Haupthandgriff
7. Zusatzhandgriff
8. Meißelposition Verschlussring
9. Schmierstelle

8
DE
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen eines Zubehörteils
Abb. B
Verwenden Sie keine stumpfen Bohrer-
Bits oder Meißel. Schärfen oder erneuern
Sie stumpfe Bohrer-Bits oder Meißel.
Diese Maschine ist mit einem SDS-Max
Spannfutter ausgestattet
Anbringen
• Tragen Sie ein paar Tropfen Öl an der Welle
des Zubehörs auf.
• Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5)
nach hinten.
• Setzen Sie das Zubehör in das Spannfutter (4)
ein.
• Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.
• Schieben sie der Verriegelungsring (8) nach
vorne und drehe in die gewünschte Position.
Stellen Sie sicher, dass die Ringschlösser
wieder an ihrem Platz ist, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Entfernen
• Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5)
nach hinten.
• Entfernen Sie das Zubehör aus dem
Spannfutter (4).
• Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.
Einstellen des Zusatzhandgriff
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• Drehen Sie den Zusatzhandgriff (7) in die
erforderliche Position.
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Entfernen sie nicht den Zusatzhandgriff
aus der Maschine!
4. GEBRAUCH
Der Ein-/Ausschalter
Abb. A
• Schalten Sie die Maschine durch Drücken
desEin-/Ausschalters(1)ein.WennSieden
Ein-/Ausschalter(1)loslassen,schaltetdie
Maschine ab.
Verriegelungstaste
Abb. A
• SiekönnendenEin-/Ausschalter(1)verriegeln,
indemSieaufdenEin-/Ausschalter(1)und
dann auf die Verriegelungstaste (3) drücken.
• Um das Schaltschloss freizugeben, drücken
SieerneutkurzaufdenEin-/Ausschalter
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden Sie
für kleine Werkstücke eine Spannvorrichtung.
• Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.
5. REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.

9
NL
Schäden
Das Gerät muss regelmäßig auf die folgenden
möglichen Schäden hin geprüft und falls
erforderlich repariert werden.
• Schäden am Netzkabel.
• DefekteAuslösevorrichtungzumEin-/
Ausschalten.
• Kurzschlüsse.
• Beschädigte bewegliche Teile.
Störungen
Wenn es zu einer Störung kommt, z. B. durch den
Verschleiß eines Teils, wenden Sie sich an den
Verkäufer oder an die Servicestelle, die auf der
Garantiekarte angegeben ist. Eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können, wird gesondert zur Verfügung gestellt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorges-
ehenen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EGüberElektro-undElektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
SLOOPHAMER
Dank u voor het aanschaffen van dit FERM
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product gedurende vele jaren met plezier zult
gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bgesloten veiligheidswaar-
schuwingen, de aanvullende veilig-
heidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/ofernstigletseltotgevolghebben.Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming

10
NL
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
sloophamer
a) Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk
in contact kan komen met verborgen
bedrading of het eigen snoer. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande
kabel raakt, kunnen de metalen delen van de
machine onder spanning komen te staan,
waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of de spanning van de
voedingstoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Gebruik, als het onvermijdelijk is dat u met de
elektrische machine in een vochtige locatie moet
werken, een via een aardlekschakelaar beveiligde
voeding. Met een aardlekschakelaar loopt u
minder risico op elektrische schokken.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet dit door
de fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf
of vergelijkbaar gekwalificeerde personen worden
vervangen ter vermijden van risico’s.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Buitensporig vonken van de koolborstels.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Gebruiksmogelijkheden
De sloophamer kan worden gebruikt voor het
slopen van beton, beton afsteken, frezen en het
op maat maken van balken.
Technische specificaties
Netspanning 230 V ~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsvermogen 1.200 W
Aantal slagen 3.100 /min
Aantal beitelposities 12
Gewicht 6,22 kg
Geluidsdruk (LPA) 90,5 dB(A) K=3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA)105 dB(A) K=3 dB(A)
Trilling
Hoofdhandgreep ah,Cheq 14,673 m/s2K=1,5 m/s2
Extra handgreep ah,Cheq 9,210 m/s2K=1,5 m/s2

11
NL
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745. U kunt de gegevens
gebruiken om gereedschap met elkaar te
vergelijken en als een voorlopige beoordeling
van de blootstelling aan trillingen wanneer u het
gereedschap voor de genoemde toepassingen
gebruikt.
• Het gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
• Wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
illustraties op pagina 2-3
Afb. A
1. Aan/uit-schakelaar
2. Stroomindicator
3. Vergrendelingsknop
4. Spankop
5. Vergrendelingshuls
6. Hoofdhandgreep
7. Extra handgreep
8. Beitelpositie borgring
9. Smeerpunt
3. ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.
Monteren en verwijderen van het accessoire
Fig. B
Gebruik geen botte boorbits of beitels.
Slijp of vervang botte boorbits of beitels
onmiddellijk.
Deze machine is uitgerust met een SDS
Max boorkop
Monteren
• Breng een paar druppels olie aan op de
schacht van het accessoire.
• Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren.
• Plaats het accessoire in de spankop (4).
• Laat de vergrendelingshuls (5) los.
• Schuif de sluitring (8) naar voren en zet op
de gewenste positie. Zorg ervoor dat de ring
weer vastzit voor het in gebruik nemen van de
machine.
Verwijderen
• Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren.
• Verwijder het accessoire uit de spankop (4).
• Laat de vergrendelingshuls (5) los.
Het instellen van de extra handgreep
• Draai de extra handgreep (7) los door hem
linksom te draaien.
• Draai de extra handgreep (7) naar de gewenste
positie.
• Draai de extra handgreep (7) vast door hem
rechtsom te draaien.
Verwijder de extra handgreep niet van de
machine!

12
NL
4. GEBRUIK
De Aan/Uit-schakelaar
Afb. A
• ZetdemachineaandoordeAan/Uit-
schakelaar(1)intedrukken.AlsudeAan/Uit-
schakelaar (1) loslaat gaat de machine uit.
Vergrendelingsknop
Afb. A
• UkuntdeAan/Uit-schakelaar(1)vergrendelen
doordeAan/Uit-schakelaar(1)intedrukken
en daarna de Vergrendelingsknop (3) in te
drukken.
• Om de vergrendeling te verbreken drukt u kort
opdeAan/Uit-schakelaar(1)
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klem het werkstuk vast. Gebruik een
kleminrichting voor kleine werkstukken.
• Houd de machine stevig bij de handgreep
vast.
• Schakel de machine in.
• Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
• Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
5. REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en haal de netstekker uit het
stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden
gecontroleerd op de volgende mankementen
en reparaties moeten worden uitgevoerd indien
nodig.
• Schade aan het netsnoer.
• Kapottein-/uitschakeleenheid.
• Kortsluiting.
• Schade aan bewegende delen.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel,
neem dan contact op met de verkoper of het
servicebedrijf op de garantiekaart. Achter in deze
handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding
van de onderdelen die besteld kunnen worden.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil.ConformdeEuropeseRichtlijn2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.

13
FR
MARTEAU DE DÉMOLITION
Merci d’avoir choisi ce produit FERM. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes en
matière de performances et de sécurité. Renforcée
par notre garantie très complète, l’excellence de
notre service clientèle forme également partie
intégrante de notre philosophie. Nous espérons
que vous profiterez longtemps de ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez également
lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions. Le non-
respect des avertissements de sécurité et des
instructions peut entraîner une décharge
électrique,unincendieet/oudesblessures
graves. Veuillez conserver les avertissements
de sécurité et les instructions pour
consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque d’endom-
magement de l’outil en cas de non-
respect des instructions de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
En cas d’endommagement du câble
secteur et durant le nettoyage et
l’entretien, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur.
Portez toujours des lunettes de
protection !
Portez des protections auditives.
Portez un masque anti-poussière.
Portez des gants de sécurité.
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus à cet
effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Avertissements de sécurité
additionnels pour marteau de
démolition
a) Portez des protections auditives. L’expo-
sition au bruit peut entraîner une perte auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle
de l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces
de préhension isolées lorsque vous
effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des câbles non apparents
ou le cordon d’alimentation de l’outil. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un
fil «sous tension» peut conduire l’électricité
aux pièces métalliques exposées de l’outil et
exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
veuillez toujours observer les consignes de
sécurité locales en vigueur afin de réduire les
risques d’incendie, de décharge électrique et de
blessure. En plus des instructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité
fournies avec le produit.
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.

14
FR
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique
dans un environnement humide, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif à courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le
risque de décharge électrique.
Remplacement des cordons ou des fiches
d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Utilisation de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble prolongateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
Arrêtez immédiatement l’appareil en cas de:
• Étincelles excessives des balais à bloc de
charbon.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation, ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Le marteau de démolition a été conçu pour la
démolition de béton, le burinage de béton, le
rainurage et la coupure de barres.
Spécifications techniques
Tension de secteur 230 V ~
Fréquence de secteur 50 Hz
Puissance d’entrée 1.200 W
Vitesse d’impact 3.100 /min
Nombre de positions de ciseau 12
Poids 6,22 kg
Pression acoustique (LPA) 90,5 dB(A) K=3 dB(A)
Intensité acoustique (LWA)105 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Poignée principale ah,Cheq 14,673 m/s2 K=1,5 m/s2
Poignée auxiliaire ah,Cheq 9,210 m/s2 K=1,5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
• L’utilisation de l’outil dans d’autres applications
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
• La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-3.
Fig. A
1. Interrupteurmarche/arrêt
2. Indicateur de puissance
3. Bouton de verrouillage
4. Mandrin
5. Bague de blocage
6. Poignée principale
7. Poignée auxiliaire
8. Anneau de verrouillage de la position biseautée
9. Point de lubrification

15
FR
3. MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Montage et retrait de l’accessoire
Fig. B
N’utilisez pas de foret ou de burin
émoussé. Affûtez ou remplacez
immédiatement un foret ou un burin
émoussé.
Cette machine est équipée d’un mandrin
SDS Max
Montage
• Appliquez quelques gouttes d’huile sur l’arbre
de l’accessoire.
• Glissez la bague de blocage (5) en arrière.
• Insérez l’accessoire dans le mandrin (4).
• Relâchez la bague de blocage (5).
• Pousser la bague de verrouillage (8) vers
l’avant et tourner à la position désirée.
Assurez-vous que les serrures de bague
arrière en place avant d’utiliser la machine.
Retrait
• Glissez la bague de blocage (5) en arrière.
• Retirez l’accessoire du mandrin (4).
• Relâchez la bague de blocage (5).
Réglage de la poignée auxiliaire
• Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens antihoraire.
• Tournez la poignée auxiliaire (7) sur la position
désirée.
• Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens horaire.
Ne pas retirer la poignée auxiliaire de la
machine!
4. UTILISATION
L’interrupteur Marche/Arrêt
Fig. A
• Allumez la machine en appuyant sur
l’interrupteurMarche/Arrêt(1).Lamachine
s’éteint lorsque vous relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt(1).
Bouton de verrouillage
Fig. A
• Vouspouvezverrouillerl’interrupteurMarche/
Arrêt(1)enappuyantsurl’interrupteurMarche/
Arrêt (1) puis en appuyant sur le bouton de
verrouillage (3).
• Pour déverrouiller l’interrupteur, appuyez de
nouveaubrièvementsurl’interrupteurMarche/
Arrêt (1)
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de
serrage pour les petites pièces.
• Tenez fermement la machine par la poignée.
• Mettez la machine en marche.
• N’exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
• Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.
5. NETTOYAGE ET
MAINTENANCE
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc. ; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.

16
DA
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée
pour vérifier qu’elle ne présente pas les défauts
suivants et pour les réparer si nécessaire.
• Cordon d’alimentation en mauvais état.
• Interrupteurmarche/arrêtcassé.
• Court-circuit.
• Pièces mobiles abîmées.
Dysfonctionnements
En cas de dysfonctionnement, par exemple suite
à l’usure d’une pièce, veuillez vous adresser au
revendeur ou au centre de service après-vente
indiqué sur la carte de garantie. Vous trouverez à
part un schéma avec toutes les pièces que vous
pouvez commander.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans
le certificat de garantie fourni séparément.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
européenne2012/19/CErelativeauxdéchets
d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.
NEDBRYDNINGSHAMMEREN
Tak for dit køb af dette FERM-produkt. Du har
hermed tilegnet dig et fremragende produkt, der
er leveret af en af Europas førende leverandører.
Alle produkter, du modtager fra Ferm, er
fremstillet i overensstemmelse med de højeste
standarder inden for ydeevne og sikkerhed.
Som en del af vores filosofi leverer vi også en
fremragende kundeservice, der understøttes af
vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil få
glæde af dette produkt mange år fremover.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs de vedlagte sikkerhedsadvarsler,
de yderligere sikkerhedsadvarsler og
vejledningen. Hvis sikkerhedsadvarsler-
ne og vejledningen ikke følges, kan det resultere i
elektriskstød,brandog/elleralvorligepersons-
kader. Gem sikkerhedsadvarslerne og
vejledningen til fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes i
brugervejledningen eller på produktet:
Læs brugervejledningen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde
af manglende overholdelse af
anvisningerne i denne vejledning.
Risiko for elektrisk stød.
Tag øjeblikkeligt netstikket ud af
stikkontakten, hvis netkablet bliver
beskadiget, samt under rengøring og
vedligeholdelse.
Bær altid øjenværn!
Bær høreværn
Bær en støvmaske.
Bær sikkerhedshandsker.

17
DA
Bortskaf ikke produktet i uegnede
beholdere.
Produktet er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsstandarder i EU-
direktiverne.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
nedbrydningshammeren
a) Bær høreværn. Hvis du udsættes for støj, kan
det forårsage høretab.
b) Brug hjælpehåndtag, hvis det leveres
med værktøjet. Tab af kontrol kan resultere i
personskader.
c) Hold kun maskinværktøjet ved de isolerede
gribeflader, når du udfører en handling,
hvor skæretilbehøret muligvis kan komme i
kontakt med skjulte ledningstråde eller dets
egen ledning. Hvis skæretilbehør kommer
i kontakt med en strømført ledning, kan det
gøre maskinværktøjets eksponerede metaldele
strømførte og dermed give operatøren stød.
El-sikkerhed
Når du bruger el-maskiner, skal du altid overholde
de gældende sikkerhedsbestemmelser i
dit land for at reducere risikoen for brand,
elektrisk stød og personskader. Læs følgende
sikkerhedsanvisninger samt de medfølgende
sikkerhedsanvisninger.
Kontrollér altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen på
ydelsesskiltets mærkat.
Klasse II-maskine - Dobbeltisoleret - Du
har ikke brug for et jordstik.
Hvis det ikke kan undgås at bruge et
maskinværktøj i et fugtigt miljø, bør du
anvende en forsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder (RCD). Brugen af en RCD
reducerer risikoen for elektrisk stød.
Udskiftning af elledninger eller stik
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dens serviceagent eller
lignende kvalificerede personer for at undgå farer.
Brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlængerledninger,
som egner sig til maskinens nominelle belastning.
Den minimale kernetykkelse er 1,5 mm2. Rul altid
ledningen helt ud, når du bruger en ledningstromle.
Sluk øjeblikkeligt for maskinen, når:
• Kulbørsterne skaber mange gnister.
• Netstikket eller netledningen afbrydes, eller
der opstår skader på netledningen.
• Defekt kontakt.
• Røg eller stank af svedet isolering.
2. MASKINOPLYSNINGER
Beregnet anvendelse
Nedbrydningshammeren er beregnet til
nedbrydning af beton, afmejsling af betonstykker,
udskæring af riller og bjælker.
Tekniske specifikationer
Netspænding 230 V ~
Netfrekvens 50 Hz
Indgangseffekt 1.200 W
Slaghastighed 3.100 /min
Antal mejsel positioner 12
Vægt 6,22 kg
Lydtryk (LPA) 90,5 dB(A) K=3 dB(A)
Lydeffekt (LWA)105 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Hovedgreb ah,Cheq 14,673 m/s2 K=1,5 m/s2
Hjælpegreb ah,Cheq 9,210 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibrationsniveau
Det udsendte vibrationsniveau, der er angivet
i denne brugsvejledning, er blevet målt i
overensstemmelse med en standardiseret test
i henhold til EN60745. Den kan bruges til at
sammenligne et værktøj med et andet og som en
indledende vurdering af eksponering for vibration,
når værktøjet bruges til de nævnte anvendelser.
• Når værktøjet bruges til forskellige anvendelser,
eller med forskelligt eller dårligt vedligeholdt
tilbehør, kan eksponeringsniveauet øges
betydeligt.

18
DA
• De gange, hvor værktøjet er slukket, eller når
det er tændt, men ikke bruges til opgaven på
det pågældende tidspunkt, kan det reducere
eksponeringsniveauet betydeligt.
Beskyt dig mod vibrationseffekterne ved
at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
holde dine hænder varme og organisere dine
arbejdsmønstre.
Beskrivelse
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på
side 2-3
Fig. A
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Strømindikator
3. Låseknap
4. Patron
5. Låsemuffe
6. Hovedgreb
7. Hjælpegreb
8. Mejsel position låsering
9. Smørepunkt
3. MONTERING
Inden montering, skal maskinen altid
slukkes, og netstikket skal tages ud af
stikkontakten.
Montering og fjernelse af tilbehøret
Fig. B
Brug ikke sløve borebits eller mejsler.
Slib eller udskift straks sløve borebits
eller mejsler.
Denne maskine er udstyret med en SDS
Max chuck
Montering
• Kom et par dråber olie på tilbehørets skaft.
• Glid låsemuffen (5) bagud.
• Sæt tilbehøret ind i patronen (4).
• Slip låsemuffen (5).
• Skubbe låseringen (8) fremad og dreje den
ønskede position. Sørg ringen låser tilbage på
plads inden du bruger maskinen.
Fjernelse
• Glid låsemuffen (5) bagud.
• Tag tilbehøret ud af patronen (4).
• Slip låsemuffen (5).
Indstilling af ekstra håndtag
• Løsn hjælpegrebet (7) ved at skrue det mod uret.
• Drej hjælpegrebet (7) til det er i den ønskede
position.
• Stram hjælpegrebet (7) ved at dreje det med uret.
Fjern ikke det ekstra håndtag fra
maskinen!
4. ANVENDELSE
Tænd/sluk-kontakten
Fig. A
• Tændformaskinenvedattrykkepåtænd/
sluk-kontakten(1).Nårduslippertænd/sluk-
kontakten (1), slukkes maskinen.
Fastlåsningsknap
Fig. A
• Dukanlåsetænd/sluk-kontakten(1)vedat
trykkepåtænd/sluk-kontakten(1)ogderefter
trykke på fastlåsningsknappen (3).
• For at udløse fastlåsningen skal du trykke kort
påtænd/sluk-kontakten(1)igen
Tips for optimal anvendelse
• Fiksér arbejdsemnet. Brug skruetvinger til små
arbejdsemner.
• Hold fast i maskinen med grebet.
• Tænd maskinen.
• Læg ikke for meget pres på maskinen. Lad
maskinen gøre arbejdet.
• Sluk for maskinen og vent, til den står helt
stille, før maskinen sættes ned.
5. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.

19
CS
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt
med en blød klud, helst efter hver anvendelse.
Sørg for, at der ikke er støv eller snavs i
ventilationsåbningerne. Fjern snavs, der sidder
meget godt fast, med en blød klud, der er fugtet
i sæbevand. Brug ikke opløsningsmidler, som
f.eks. benzin, sprit, ammoniak osv. Kemikalier
som disse beskadiger de syntetiske komponenter.
Fejl
Maskinen bør regelmæssigt efterses for følgende
mulige fejl og om nødvendigt repareres.
• Beskadigelse af elledning.
• Ødelagttænd/sluk-udløsersamling.
• Kortslutning.
• Beskadigede dele i bevægelse.
Fejl
Hvis der skulle opstå en fejl, f.eks. efter en del er
blevet slidt, bedes du kontakte din forhandler eller
serviceadressen på garantikortet. Der findes en
separat eksploderet visning af de dele, der kan
bestilles.
GARANTI
Garantibetingelserne findes på det garantikort,
der er vedlagt separat.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske
og elektroniske apparater skal afleveres
på en passende genbrugsstation.
Kun for lande i EU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald.IfølgeEU-direktiv2012/19/
EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
dets gennemførelse i den nationale lovgivning
skal maskinværktøjer, der ikke længere anvendes,
afleveres separat og bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
Produktet og brugervejledningen er genstand
for ændringer. Specifikationer kan ændres
uden yderligere varsel.
BOURACÍ KLADIVO
Děkujemevámzazakoupenítohotovýrobku
značkyFERM.Nynímátekdispozicivynikající
výrobekdodávanýjednímzhlavníchevropských
dodavatelů.Všechnyvýrobkydodávané
společnostíFermjsouvyráběnypodlepožadavků
nejnáročnějšíchnoremtýkajícíchsevýkonua
bezpečnosti.Jakosoučástnašífiremnífilozofie
poskytujemetakévynikajícízákaznickýservis,
kterýjepodporovánnašíkomplexnízárukou.
Doufáme,ževámnášvýrobekbudeřádněsloužit
mnoho let.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní
výstrahy, dodatečné bezpečnostní
výstrahy a bezpečnostní pokyny.
Nebudete-lidodržovattytobezpečnostnívýstrahy
apokyny,můžedojítkúrazuelektrickým
proudem,kvznikupožárunebokzpůsobení
vážnéhozranění.Uschovejte tyto bezpečnostní
výstrahy a pokyny pro budoucí použití.
Vtomtonávodunebonavýrobkujsoupoužity
následujícísymboly:
Přečtěte si návod k obsluze.
Upozorňuje na riziko zranění osob, ztráty
života nebo poškození nářadí, nebudou-li
dodržovány pokyny uvedené v tomto
návodu.
Riziko úrazu způsobeného elektrickým
proudem.
Ihned odpojte zástrčku napájecího kabelu
od síťové zásuvky, dojde-li k jeho poškození
nebo provádíte-li čištění a údržby.
Vždy používejte ochranu zraku!
Používejte ochranu sluchu

20
CS
Nasaďte si ochrannou masku.
Používejte ochranné rukavice.
Nevyhazujte tento výrobek do
nevhodného kontejneru.
Tento výrobek je vyroben v souladu s
platnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
Doplňková bezpečnostní varování
bourací kladivo
a) Používejte ochranu sluchu. Působení hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
b) Používejte přídavné rukojeti, jsou-li dodány
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k způsobení zranění.
c) Držte elektrické nářadí za izolovaná místa
určená pro úchop při provádění každé
práce, kdy se montážní prvek může dostat
do kontaktu se skrytým vodičem nebo
s vlastním napájecím kabelem. Pracovní
příslušenství, které se dostane do kontaktu s
„živým“ elektrickým vodičem, může způsobit,
že nechráněné kovové části nářadí budou
také „živé“, což by mohlo vést k úrazu obsluhy
elektrickým proudem.
Elektrická bezpečnost
Používáte-lielektrickázařízení,vždydodržujte
platnébezpečnostnípředpisy,abybyloomezeno
rizikozpůsobenípožáru,úrazuelektrickým
proudemnebozraněníosob.Přečtětesi
následujícíbezpečnostnípokynyipřiložené
bezpečnostnípokyny.
Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí
sítě odpovídá napájecímu napětí na štítku
nářadí.
Nářadí třídy II - Dvojitá izolace - Není
nutné použití uzemňovacího vodiče.
Musíte-lipoužívattotoelektrickénářadívevlhkém
prostředí,používejtevelektrickémobvoduproudový
chránič(RCD).Použitíproudovéhochrániče(RCD)
snižujerizikoúrazuelektrickýmproudem.
Výměna napájecího kabelu nebo zástrčky
Dojde-likpoškozenínapájecíhokabelu,musíbýt
vyměněnvýrobcem,jehoautorizovanýmservisem
neboosobouspříslušnoukvalifikací,abybylo
zabráněnomožnýmrizikům.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejtepouzeschválenétypyprodlužovacích
kabelů,kterýjevhodnýpropříkontohotonářadí.
Minimálníprůřezvodičeje1,5mm2. Budete-li
používatprodlužovacíkabelnavinutýcívce,vždy
odviňteceloudélkukabelu.
Vnásledujícíchpřípadechproveďteokamžité
vypnutínářadí:
• Objeví-lisenadměrnéjiskřeníuhlíků.
• Dojde-likpřerušenínapájenínebokpoškození
napájecíhokabelu.
• Dojde-likpoškozeníspínače.
• Objeví-lisekouřnebozápachspálenéizolace.
2. INFORMACE O NÁŘADÍ
Patřičný způsob použití
Bouracíkladivojeurčenéprorozbíjeníbetonu,
sekáníbetonu,drážkováníaoddělovánínosníků.
Technické údaje
Napájecí napětí 230 V ~
Frekvence 50 Hz
Příkon 1.200 W
Počet rázů 3.100 /min
Počet vrtné pozic 12
Hmotnost 6,22 kg
Akustický tlak (LPA) 90,5 dB(A) K = 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA)105 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibrace
Hlavní rukojeť ah,Cheq 14,673 m/s2 K=1,5 m/s2
Pomocné držadlo ah,Cheq 9,210 m/s2 K=1,5 m/s2
Table of contents
Languages:
Other Ferm Power Hammer manuals