Ferm FBH-850K User manual

Art.nr. HDM1003
FBH-850K
www.ferm.com
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle, The Netherlands • www.ferm.com 0407-01
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
I
H
CZ
R
GR
USERSMANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODED’EMPLOI 12
BRUKSANVISNING 15
KÄYTTÖOHJE 18
BRUKSANVISNING 21
BRUGERVEJLEDNING 24
MANUALDEINSTRUCCIONES 27
MANUALEUTILIZZATI 30
HASZNÁLATIUTASÍTÁS 33
NÁVODK POUŽITÍ 36
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 39
O 43
UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréservede modifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeudenmuutoksiin
NRetttillendringer forbeholdes
DK Rettilændringer forbeholdes
EReservado el derecho de modificaciones
technicas
PReservadoodireito a modificações
IConreservadi modifiche
HVáltoztatásjogátfenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
TR Değişikliklermümkündür

2Ferm Ferm 47
EXPLODEDVIEW
Fig.B.
Fig.C
Fig.D
Fig.E
Front switch lever Back switch lever
D1
D2
D3
8
11
Fig.A
2
3
4
6
10
11
8
7
9
1
5

46 Ferm
ELECTRICROTARY HAMMER
DRILL
THENUMBERSIN THE FOLLOWINGTEXT
CORRESPONDWITHTHE PICTURES ATPAGE2
TECHNICALSPECIFICATIONS
PRODUCTINFORMATION
Fig.A
1. Rotarystopselection lever
2. On-offSwitch
3. Mainhandle
4. Hammerstopselection lever
5. Carbonbrushcap
6. Electriccord
7. Auxiliaryhandle
8. Depthgauge
9. Dustcap
10. Drill
11. Lockingsleeve
INTENDEDUSE
TheFermFBH-850 is intendedtobe used fordrilling
holesinmaterial like stone,concreteand similar
materials.Withsuitable drill bitsthemachine also canbe
usedtodrill holes inwoodor metal. Themachinecan be
usedasa demolition hammerincombination with the
appropriatechisels.All other purposesareexplicitly
excluded.
Checkthemachine and accessoriesfortransport
damage.
SAFETYINSTRUCTIONS
Thefollowingsymbols are usedinthese instructions for
use:
Denotesriskof personal injury,lossof life or
damagetothe tool incaseof non-observance of
theinstructionsin this manual.
Denotesriskof electric shock.
Carefullyreadthis manual beforeusingthe machine.
Makesurethat you knowhowthe machine functionsand
howtooperate it. Maintainthemachine in accordance
withtheinstructions to makesureit functions properly.
Keepthismanual and theencloseddocumentation with
themachine.
SPECIALSAFETY INSTRUCTIONS
BEFORE USING THE APPLIANCE
•Examinethedrilling surface forhiddenelectric
cables,gaspipes or otherobstacleswith e.g. metal
detector.
•Checkthefollowing points:
Doesthevoltage of themotorcorrespond with the
mainspowersupply?
Aretheextension cable, cordinsulationand plug in
goodcondition:sturdy, not looseordamaged?
Istherea good connectionatthe socket?
Isthedrill running abnormally,overheatingor
generatingexcessivesparks?
Shouldanyof the aboveproblemsbe observed cease
allfurtheruse and makeimmediaterepairs.
ELECTRICALSAFETY
Warning!Whenusing electric tools,basicsafety
precautionsshouldalways be followedtoreduce the
riskoffire, electric shockandpersonal injury. Read
alltheseinstructions before attemptingtooperate
thisproductand save theseinstructions.
Alwayscheckthat the voltagecorrespondsto the
voltageonthe rating plate.
Themachineis double insulatedinaccordance with
EN50144;thereforeno earth wireisrequired.
Replacingcablesor plugs
Immediatelythrowaway old cablesorplugs when they
havebeenreplaced by newones.It is dangeroustoinsert
theplugof a loosecablein the walloutlet.
Usingextensioncables
Onlyusean approved extensioncablesuitable for the
powerinputof the machine.Theminimum conductor
sizeis1.5 mm2. Whenusinga cable reelalwaysunwind
thereelcompletely.
Voltage | 230V~
Frequency | 50Hz
Inputpower | 850W
Speed,noload | 750/min
Impactrate | 2920/min
Max.drillingcapacity concrete | Ø28 mm
steel | Ø13 mm/16mm
wood | Ø40mm
Weight | 5.4 kg
LpaSoundpressure level | 88dB(A)
LwaSoundpower level | 101dB(A)
Vibration | 9m/s2
Ferm 3
SPAREPARTS LIST FBH-850
REFNR DESCRIPTION FERMNR
700176 STEEL BALL 002
700101 CYLINDER 003
700102 FEATHER KEY 004
700103 PISTON 005
700104 THIRD GEAR 008
700105 O-RING 009
700106 DOWEL 010
700107 PISTON 011
700108 CONNECTING SHAFT 012
700109 NEEDLE BEARING 013
700110 FRONT COVER 024
700111 SLEEVE 026
700112 SECOND HAMMER 031
700113 GEAR BALLING 036
806202 BALL BEARING6202 ZZ 038
700114 SPECIAL NUT 046
806002 BALL BEARING6002 ZZ 047
800627 BALL BEARING627 ZZ 056
700115 CRANK SHAFT 058
700172 HANDLE 071T/M075
800608 BALL BEARING608 ZZ 077
700116 ROTOR 078
806001 BALL BEARING6001 ZZ 083
700165 CARBON BRUSHCAP 087
406061 CARBON BRUSHSET 088
700167 CARBON BRUSHHOLDER 089
700169 SWITCH 098
700170 DUST COVER 111
700171 DEPTH GAUGE 113

OPERATION
Hammerdrillingrequires low operatorpressure.
Anexcessof pressure cancausethe motor tobe
unnecessarilyoverloaded.
MANUALSIDEGRIP
Themanualside grip canberotated to eithersideof the
machinetoensure safe andcomfortableoperation for
bothleftand right-handed operators.
•Loosenthegrip by turninganti-clockwise.
•Rotatethegrip to thedesiredposition.
•Tightenthegrip firmly.
CHANGINGANDREMOVING DRILL BITS
Fig.B
Beforechangingdrill bits checkthatthe mains plug
hasbeenremoved from the socket.
Checkdrillbits regularly
Bluntdrillbits should bere-sharpenedor replaced
•Lightlylubricatethe shaft ofthedrill bit before
insertingintothe machine.
•Placetheshaft of thedrillbit into theopeningof the
drillchuckand twist untillatched.
•Toreleaseand remove thedrillbit pull backthe
collarofdrill chuck .
ADJUSTINGDEPTHSTOP
•Loosenthemanual side grip.
•Placethestraight part ofthedepth stop throughthe
holeinthe grip.
•Adjustthestop to thedesiredbit depth.
•Tightenthegrip firmly.
INSTALLINGDUSTCATCHER
Fig.C
Thedustcatcher prevents largeamountsof drilling dust
enteringthemachine when drillingintoceilings.
•Removethedrill bit.
•Slidethedust catcher overtheshaft of thedrillbit.
•Placethedrill bit withcatcherin the drillchuck.
•Alwaysreplacea damaged dustcatcherimmediately.
MODESELECTORSWITCH
Fig.D
Thecorrectswitch lever positionsrequiredfor each
drillingmodeare indicated inthediagram at page 2.
D1=Hammerdrilling.
D2=Drilling.
D3=Chiseling.
SWITCHINGONAND OFF
Tostartdrill: depress ON/OFFswitch.
Tostopdrill: release ON/OFFswitch.
DRILL WITHDRILLCHUCK ADAPTER
Fig.E
Whendrillingsteel, wood andplastic,it is advisableto
usethering gear chuckandthe drill chuckadapter.
TROUBLESHOOTING
1. Motordoesnot rotate uponswitchingon
powersupply
•Powersupplybreakage.
Inspectpowersupply.
•Poorswitchcontact.
Repairorreplace ON/OFF switch.
•Mainsvoltagetoo low.
Extensioncordtoo long/ toothin.
•Motordamaged.
Repairyourmachine by anexpert.
•Wornoutbrushes.
Replacecarbonbrushes.
2. Motorgeneratesabnormal noise androtates
slowlyornot at all
•Motoroverloadeddue to excessivepressureor
drillingdepth.
Reducepressureor drilling depth,decreaseforce.
•Motordamaged.
Repairyourmachine by anexpert.
•Mainpowersupply voltage toolow.
Adjustmainpower supply voltage.
•Wornoutbrushes.
Replacecarbonbrushes.
3. Overheatingofgearbox surface
•Overloadingorblunt drill bit.
Reduceloador sharpen drillbit.
•Decreasedvoltage.
Adjustmainpower supply voltage.
4. Heavysparkingof the motor
•Checkifcarbon brushes arenotworn out.
4Ferm
,
.
.
°
• .
• .
•
.
•
.
•
, .
•
.
• .
•
•
•
•
,
.
.
,
, .
, ,
, .
.
o .
,
,
Ferm.
.
, .
.
.
.
:
EN50144-1,EN50144-2-6
EN50155-2-6,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-07-2004
ZWOLLE NL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
(GR)
Ferm 45

MAINTENANCE
Makesurethat the machineisnot live when
carryingoutmaintenance work onthemotor.
TheFermmachines have beendesignedto operate over
alongperiod of timewitha minimum ofmaintenance.
Continuoussatisfactoryoperation depends upon
propermachinecare and regularcleaning.
REPLACINGCARBONBRUSHES
•Tocheckor replace thecarbonbrush loosen thecap
withascrewdriver.
•Removethecarbon brush andreplaceif necessary.
•Tightenthecarbon brush cap.
•Changebothcarbon brushes simultaneously.
•Checkregularlyfor wear andtear.
•Alwayschangewell worn carbonbrushes.
•Alwayskeepcarbon brushes cleanandfree of
hindrance.
DEFECTS
Themachineshould be checkedregularlyfor any ofthe
followingobviousdefects and repairscarriedout as
necessary.
•Cabledamage.
•Switchmalfunction.
•Shortcircuits.
•Damagetomoving parts.
Cleaning
Themachinehousing and drillbitchuck should be
cleanedregularly,preferably after eachuse.The
ventilationslotsshould be keptfreefrom dust anddirt.
Ifthedirt does notcomeoff use asoftcloth moistened
withsoapywater. Never usesolventssuch as petrol,
alcohol,ammoniawater, etc. Thesesolventsmay
damagetheplastic parts.
Lubrication
Haveyourlocal Ferm dealertopup the lubrication
grease.
Faults
Shouldafault occur, e.g.afterwear of apart,please
contactyourlocal Ferm dealer.
Intheback of thismanualyou find anexplodedview
showingtheparts that canbeordered.
ENVIRONMENT
Inorderto prevent themachinefrom damage during
transport,itis delivered inasturdy packaging. Mostof
thepackagingmaterials can berecycled.Take these
materialstothe appropriate recyclinglocations.
Takeyourunwanted machines toyourlocal Ferm-
dealer.Herethey will bedisposedof in an
environmentallysafeway.
GUARANTEE
Theguaranteeconditions can befoundon the separately
enclosedguaranteecard.
Wedeclareunder our soleresponsibilitythat this
productisin conformity withthefollowing
standardsorstandardized documents
EN50144-1,EN50144-2-6
EN50144-2-6
EN50155-2-6,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
inaccordancewith the regulations.
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
from01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DECLARATIONOF CONFORMITY (UK)
Ferm 5
.
1.5 . 2.
.
!
.
" #.
.
•
.
• .
• .
"
!
.
$ "
% # "
.
•
.
•
.
•
.
• .
•
.
•
.
• .
.
• .
•
.
•
.
•
.
,
2.
D1 =
D2 =
D3 =
:
ON/OFF
:
ON/OFF
, ,
.
1.
.
•
& !
•
$" "ON/OFF
•
" !
•
$ ".
•
' (
2.
•
) ,!
•
$ ".
•
* !
•
' (
3.
) # " "
* !
4.
$"
'!
#
44 Ferm

2
1.
2. On-Off
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Ferm FBH-850
, .
.
.
.
.
'
:
+" " ,
" ".
+ " " .
.
.
.
.
•
,
..
.
• :
! ;
$ " , "
: ",
#;
!" " ;
% "! ,
" ! ;
$
, "(
.
!
,
,
.
.
$
#
#" .
" !#
$+50144; " .
.
.
Srg | 230 V~
tvmsgsa | 50Hz
rvy eirdot | 850 mm
Savsgsgsa, met woqsot | 750/min
| 2920/min
|
() | 40mm
|
() | 13mm/16 mm
|
() | 28mm
Bqof | 5.4 kg
Lpa | 88 dB(A)
Lpw | 101 dB(A)
Jqadarlf | 9 m/s2
Ferm 43
ELEKTRISCHERBOHRHAMMER
DIEZAHLENIM FOLGENDEN TEXTSTIMMEN
MITDENABBILDUNGEN AUF SEITE2ÜBEREIN
TECHNISCHEDATEN
PRODUKTBESCHREIBUNG
Abb.A
1. RegelschalterDrehzahl
2. EIN-/AUS-Schalter
3. Hauptschalter
4. UmschaltungBetriebsart
5. Kohlbürstenkappe
6. Netzkabel
7. Zusatzhandgriff
8. Bohrtiefenanschlag
9. Staubkappe
10. Bohrhammer
11. Verriegelung
EINSATZBEREICH
DerFerm-BohrhammerFBH-850 ist fürBohrarbeitenin
Stein,Betonund ähnliche Materialiengeeignet.Mit
geeignetenBohrernkann dieses Gerätsogarfür
BohrarbeiteninHolz oder Metalleingesetztwerden.
DasWerkzeugkann in Kombinationmitden passenden
Meisselnauchfür Meisselarbeiten eingesetztwerden.
FürandereArbeiten ist derBohrhammernicht geeignet.
KontrollierenSieIhr Gerät auf
Transportbeschädigungen.
SICHERHEITSHINWEISE
DiefolgendenSymbole werden indieser
Gebrauchsanweisungverwendet:
KennzeichnetVerletzungsgefahr,Lebensgefahr
odermöglicheBeschädigung desElektrowerkzeugs
infolgederNichtbeachtung derAnweisungendieser Anleitung.
KennzeichnetVerletzungsgefahrinfolge eines
elektrischenSchocks.
LesenSiedie folgenden Sicherheitshinweise,bevorSie
IhrElektrowerkzeugbenutzen. Sorgen Siedafür,dass Sie
genauwissenwie dieses Werkzeugfunktioniertund wie
manmiteinem solchen Gerätumgeht.Warten Sie Ihr
Werkzeuggemässden Wartungsvorschriften, sodass
IhrWerkzeugrichtig funktiert. BewahrenSiediese
Sicherheitshinweiseauf.
SPEZIELLE
SICHERHEITSHINWEISE
BEVORSIEDAS WERKZEUG BENUTZEN
•KontrollierenSie(z.B. mit einemMetalldetektor),ob
dieBohroberflächekeine versteckten Elektrokabel,
Gasrohreoderandere Hindernisse enthält.
•ÜberprüfenSiefolgendes:
StimmtdieNetzspannung des Motorsmitder
benutztenNetzspannungüberein?
SindVerlängerungskabel,Netzkabelisolierung und
Steckeringutem Zustand: festundunbeschädigt?
IstdasGerät richtig andasStromnetz
angeschlossen?
FunktioniertderBohrer abnormal, isterüberhitzt
odererzeugter Funken?
Sollteeinesder oben aufgeführtenProbleme
auftreten,soschalten Sie dasGerätsofort aus und
führenSievor der nächstenInbetriebnahmeerst alle
erforderlichenReperaturenaus.
ELEKTRISCHESICHERHEIT
Warnung!ZumSchutzgegenSchlag,- Verletzungs-und
Feuergefahr,solltenSiebeiVerwendung eines
ElektrowerkzeugsimmerdieSicherheitsvorschriften
beachten.LesenSiediefolgenden Sicherheitshinweise
gutdurch,bevorSiedas Elektrowerkzeugbenutzen.
ÜberprüfenSieimmer, ob dieNetzspannungauf
demTypenschildder Gerätespannung entspricht.
DiesesElektrowerkzeugist gemäss EN50144
zweifachisoliert.Ein Erdleiter istdaherüberflüssig.
Netzkabeloder–stecker auswechseln
EntsorgenSieausgetauschte Netzkabel- oderstecker
immersofort.Ein loses Kabelsollteniemals an eine
Steckdoseangeschlossenwerden.
Verlängerungskabel
VerwendenSieausschliesslich zugelassene
Verlängerungskabel,diefür die Leistungsaufnahmedes
Gerätesgeeignetsind. Der Mindestquerschnittbeträgt
1,5mm2.Bei Verwendung einerKabelrolle,sollten Sie
dasKabelimmer vollständig ausrollen.
Spannung | 230V~
Frequenz | 50 Hz
AufgenommeneLeistung | 850W
Drehzahlunbelastet | 750/min
Schlagfrequenz | 2920/min
Max.Bohrkapazität Stein | Ø28mm
Stahl | Ø13 mm/16 mm
Holz | Ø40mm
Gewicht | 5.4 kg
Lpa(Schalldruck) | 88dB(A)
Lwa(Schalleistung) | 101dB(A)
Vibrationswert | 9m/s2
6Ferm

INBETRIEBNAHME
BeimHammerbohrenist kein grosserDruck
erforderlich.ÜbermässigerDruck kann zueiner
unnötigenÜberlastungdes Motors führen.
ZUSATZHANDGRIFF
DerZusatzhandgriffkann für Links-undRechtshänder
montiertwerden.
•LösenSieden Zusatzhandgriff, indemSieden Griff
gegendenUhrzeigersinn drehen.
•DrehenSieden Griff indiegewünschte Position.
•ZiehenSieden Griff fest.
BOHRERAUSWECHSELNUND ENTFERNEN
Abb.B
VergewissernSie sich vordem Auswechselnvon
Bohrern,dass das Netzkabelnicht angeschlossen
ist.
KontrollierenSie dieBohrer regelmässig.Stumpfe
Bohrersollten geschärftoder ausgewechseltwerden.
•FettenSieden Bohrerschaft leichtein,bevor Sie ihn
einsetzen.
•SetzenSieden Bohrerschaft indasBohrfutter ein
unddrehenSie den Bohrer,biser einrastet.
•ZiehenSiezum EntfernendesBohrersdenRingdes
Bohrfuttersnachhinten undnehmenSiedenBohrer
heraus.
EINSTELLENDERBOHRTIEFE
•LösenSieden Zusatzhandgriff.
•SteckenSieden Bohrtiefenanschlag durchdasLoch
imZusatzhandgriff.
•StellenSiedie gewünschte Bohrtiefeein.
•ZiehenSieden Griff fest.
MONTIERENDERSTAUBKAPPE
Abb.C
DieStaubkappeverhindert, dass StaubbeimBohren in
Zimmerdeckenindas Gerät gelangt.
•EntfernenSieden Bohrer.
•SchiebenSiedie Staubkappe überdenBohrerschaft.
•SetzenSieden Bohrer mitderStaubkappe in das
Bohrfutterein.
•WechselnSieeine beschädigte Staubkappeimmer
sofortaus.
EINSTELLENDERBETRIEBSART
Abb.D
DieerforderlichenSchalterpositionen für diedrei
verschiedenenBetriebsartensind auf Seite 2abgebildet.
D1=Hammerbohren
D2=Bohren
D3=Meisseln
EIN-UND AUSSCHALTEN
Bohrenstarten:drücken Sie aufdenEIN-/AUS-Schalter.
Bohreneinstellen:lassen Sie denEIN/-AUS-Schalterlos.
BOHRENMITDEM BOHRFUTTERADAPTER
Abb.E
WennSiein Stahl, HolzoderPlastik bohren wollen,
empfiehltessich das Bohrfutterundden zylindrischen
Bohrschaftzuverwenden.
DEFEKTEBEHEBEN
1. Motordrehtsich nicht, wennderEIN-/AUS-
Schalterbetätigtwird
• Stromversorgungsdefekt.
ÜberprüfenSiedie Stromversorgung.
•WackelkontaktimEIN-/AUS-Schalter.
EIN-/AUS-Schalterreparierenoder auswechseln.
•Betriebsspannungzuniedrig.
Verlängerungskabelistzu lang.
•Motorbeschädigt.
LassenSieIhr Gerät voneinemExperten reparieren.
•AbgenutzteKohlenbürsten.
Kohlenbürstenauswechseln.
2. Motorerzeugtunnatürlich viel Lärmund
drehtsichnur langsam oderüberhauptnicht
•Motorüberlastetdurch übermässigen Druckoder
Bohrtiefe.
Druckmindernoder Bohrtiefe anpassen.
•Motorbeschädigt
LassenSieIhr Gerät voneinemExperten reparieren.
•Betriebsspannungzuniedrig.
Betriebsspannunganpassen.
•AbgenutzteKohlenbürsten.
Kohlenbürstenauswechseln.
3. Werkzeugoberflächeüberhitzt
Überlasteteroderstumpfer Bohrer.
Belastungvermindernoder Bohrer schärfen.
Netzspannungverkleinern.
Netzspannunganpassen.
4. Funkentretenauf
•KurzschlussoderArmaturbeschädigungen
(Bruchstellen).
Armaturreparieren.
•Armaturoberflächeistdreckig oder uneben.
ReinigenSiedie Armatur oderentfernenSie mögliche
Fremdkörper.
Ferm 7
íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò
ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó
ÛıÓ‰‡ Ë Â„ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
áÄåÖçÄ ìÉéãúçõï ô›íéä
•ÑÎfl ÔÓ‚ÂÍË ÒÓÒÚÓflÌËfl ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ Û„ÓθÌ˚ı
˘fiÚÓÍ ÒΉÛÂÚ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ ‚˚‚ËÌÚËÚ¸ Í˚¯ÍÛ
˘fiÚÍË, ‚˚ÌÛÚ¸ Û„ÓθÌÛ˛ ˘fiÚÍÛ Ë Á‡ÏÂÌËÚ¸ Âfi ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.
•ᇂËÌÚËÚ¸ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
•åÂÌflÚ¸ ÒΉÛÂÚ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ó·Â Û„ÓθÌ˚ı
˘fiÚÍË.
•í·ÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÚ¸ ˘fiÚÍË Ì‡
Ô‰ÏÂÚ Ëı ËÁÌÓÒ‡.
•ëËθÌÓ ÒÌÓÒË‚¯ËÂÒfl ˘fiÚÍË ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡
Á‡ÏÂÌflÚ¸ ̇ ÌÓ‚˚Â.
•ôfiÚÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ·˚Ú¸ ˜ËÒÚ˚ÏË, ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÒÛÚÒÚ‚Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı
χÚ¡ÎÓ‚ Ë Ô‰ÏÂÚÓ‚.
èêéÇÖêäÄ çÖàëèêÄÇçéëíÖâ
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ‚‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ
ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚ı fl‚Ì˚ı ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ Ë ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÓÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÂÏÓÌÚ.
•èÓ‚ÂʉÂÌË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡
•çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
•äÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌËÂ
•èÓ‚ÂʉÂÌË ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ
óËÒÚ͇
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛ „ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ÔËÏÂÌÂÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÒΉÛÂÚ Òχ˜Ë‚‡Ú¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ Ú‡ÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, ͇Í
·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô.
ëχÁ͇
ÑÎfl ÔÓÔÓÎÌÂÌËfl ÒχÁÍË ‚‡¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
‰ÓÒÚ‡‚¸ÚÂ Â„Ó ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÙËÏ˚ Ferm.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ
ÙËÏ˚ Ferm (ËÎË ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï
‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ). ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı
ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË,
ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ô‰‡Ú¸ Âfi ‚
·ÎËÊ‡È¯Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï
·ÓΠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ferm, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÎÂÛ ÙËÏ˚ Ferm, „‰Â Â„Ó ÒÏÓ„ÛÚ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸
˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ˜ËÒÚ˚Ï ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï
Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN50144-1, EN50144-2-6
EN50144-2-6
EN50155-2-6,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
01-07-2004
ZWOLLE NL,
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü (RU)
42 Ferm

èÖêÖäãûóÄíÖãú êÖÜàåéÇ êÄÅéíõ
êËÒ.D
ç‡ ËÒÛÌÍ ̇ ÒÚ‡Ìˈ 2 Û͇Á‡Ì˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl
ÚÛÏ·ÎÂÓ‚-ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÈ ‰Îfl Í‡Ê‰Ó„Ó ËÁ
Ëϲ˘ËıÒfl ÂÊËÏÓ‚ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
D1 = C‚ÂÎÂÌËÂ Ò Û‰‡ÓÏ
D2 = C‚ÂÎÂÌËÂ
D3 = 쉇Ì˚È
ÇäãûóÖçàÖ à ÇõäãûóÖçàÖ
àçëíêìåÖçíÄ
•ÑÎfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ÔÂÙÓ‡ÚÓ‡ ̇ʇڸ Ë
Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl Çäã/Çõäã.
•ÑÎfl ‚˚Íβ˜ÂÌËfl - ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ÍÌÓÔÍÛ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
Çäã/Çõäã.
ëÇÖêãÖçàÖ ë àëèéãúáéÇÄçàÖå
èÖêÖïéÑçàäÄ èÄíêéçÄ
êËÒ.E
èË Ò‚ÂÎÂÌËË Ú‡ÍËı χÚ¡ÎÓ‚, Í‡Í Òڇθ,
‰Â‚ÂÒË̇ Ë Ô·ÒÚχÒÒ‡, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸
Ó·˚˜Ì˚È ÍÛ·˜ÍÓ‚˚È Ô‡ÚÓÌ (Ò ÁÛ·˜‡Ú˚Ï ‚Â̈ÓÏ) Ë
ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ Ô‡ÚÓ̇.
ÇéáåéÜçõÖ çÖèéãÄÑäà à
åÖíéÑõ àï ìëíêÄçÖçàü
1. èË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔËÚ‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ
Ì ‚‡˘‡ÂÚÒfl
•ç‡Û¯ÂÌË ‚ ÔÓ‰‡˜Â ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl
éÒÏÓÚÂÚ¸ ÎËÌ˲ ÔÓ‰‡˜Ë ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl
•èÎÓıÓÈ ÍÓÌÚ‡ÍÚ ‚ ÒÂÚ‚ÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂ
èÓ˜ËÌËÚ¸ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÒÂÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
χ¯ËÌ˚
•ëÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍÓ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ
òÌÛ-Û‰ÎËÌËÚÂθ ˜ÂÂÒ˜Û ‰ÎËÌÌ˚È ËÎË ËÏÂÂÚ
ÚÓÌÍÓ Ò˜ÂÌËÂ
•èÓ‚ÂʉÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
éÚ‰‡Ú¸ ‚ ÂÏÓÌÚ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ.
•àÁÌÓ¯ÂÌ˚ Û„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË
á‡ÏÂÌËÚ¸ ˘ÂÚÍË
2. ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÌÂÓ·˚˜Ì˚È
¯ÛÏ Ë Ï‰ÎÂÌÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl (ËÎË ÌÂ
‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚Ó‚ÒÂ)
•è„ÛÁ͇ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓ Ô˘ËÌÂ
˜ÂÁÏÂÌÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ËÎË ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ÓÈ
„ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl.
éÒ··ËÚ¸ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
„ÎÛ·ËÌÛ Ò‚ÂÎÂÌËfl, ÒÌËÁËÚ¸ ̇„ÛÁÍÛ.
•èÓ‚ÂʉÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
éÚ‰‡Ú¸ ‚ ÂÏÓÌÚ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ.
•ëÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍÓ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ.
èӉ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ.
•àÁÌÓ¯ÂÌ˚ Û„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË
á‡ÏÂÌËÚ¸ ˘ÂÚÍË
3. è„‚ ÍÓÔÛÒ‡ ‰ÛÍÚÓ‡
•è„ÛÁ͇ ÏÓÚÓ‡ ËÎË Á‡ÚÛÔË‚¯ÂÂÒfl Ò‚ÂÎÓ.
ëÌËÁËÚ¸ ̇„ÛÁÍÛ, Á‡ÚÓ˜ËÚ¸ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ¸
Ò‚ÂÎÓ.
•ëÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍÓ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ.
èӉ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ.
4. óÂÁÏÂÌÓ ËÒÍÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
•èÓ‚ÂËÚ¸ ÒÚÂÔÂ̸ ËÁÌÓÒ‡ Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ.
Ferm 41
WARTUNG
TrennenSie dieMaschine vomNetz,wennSieam
MechanismusWartungsarbeiten ausführen
müssen.
DieMaschinen vonFerm sind entworfen,umwährend
einerlangenZeit problemlos undmit minimaler
Wartungzufunktionieren. Sie Verlängerndie
Lebensdauer,indemSie die Maschine regelmäßig
reinigenundfachgerecht behandeln.
AUSWECHSELNVONKOHLENBÜRSTEN
•WechselnSiebeide Kohlenbürsten gleichzeitigaus.
•KontrollierenSieregelmässig, ob dieBürsten
abgenutztsind.
•WechselnSievollständig abgenutzte Bürstenimmer
sofortaus.
•Kohlenbürstensolltenimmer sauber seinundsich
ungehindertbewegenkönnen
•ZurKontrolleoder zum AuswechselnderBürsten,
lösenSiedie Kappe miteinemSchraubenzieher.
•EntfernenSiedie Kohlenbürsten undwechselnSie
sieaus.
•BefestigenSiedie Kappe.
DEFEKTE
DasElektrowerkzeugsollte regelmässig überprüft.
AchtenSiehierbei auf diefolgendenDefekte:
•BeschädigteKabel
• Schalterdefekt
• Kurzschluss
•Beschädigunganbeweglichen Teilen
Reinigen
ReinigenSiedas Maschinengehäuse regelmäßigmit
einemweichenTuch, vorzugsweise nachjedemEinsatz.
HaltenSiedie Lüfterschlitze freivonStaub und Schmutz.
EntfernenSiehartnäckigen Schmutz miteinemweichen
Tuch,angefeuchtetmit Seifenwasser. VerwendenSie
keineLösungsmittelwie Benzin, Alkohol,Ammonia,
usw.DerartigeStoffe beschädigen dieKunststoffteile.
Schmieren
DieMaschinebraucht keine zusätzlicheSchmierung.
Störungen
WendenSiesich in Störungsfällen,z.B.durch Verschleiß
einesTeils,an Ihren örtlichenFerm-Vertragshändler.
AmEndedieser Betriebsanleitung findenSieeine
Zeichnungdererhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
UmTransportschädenzu verhinderen, wirddie
Maschineineiner soliden Verpackunggeliefert.Die
Verpackungbestehtweitgehend aus verwertbarem
Material.BenutzenSie also dieMöglichkeitzum
RecyclenderVerpackung.
BringenSiebei Ersatz diealtenMaschinen zu Ihren
örtlichenFerm-Vertagshändler.Er wird sichumeine
umweltfreundlicheVerarbeitungïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
LesenSiedie Garantiebedingungen aufderseparat
beigefügtenGarantiekarte.
Wirerklärenin alleiniger Verantwortung,daß
diesesProduktmit den folgendenNormenoder
normativenDokumentenübereinstimmt:
EN50144-1,EN50144-2-6
EN50155-2-6,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
gemäßdenBestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
8Ferm

ELECTRISCHEROTERENDE
HAMERBOOR
DENUMMERSIN ONDERSTAANDE TEKST
KOMENOVEREENMET DE AFBEELDINGENOP
PAGINA2
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUKTINFORMATIE
Fig.A
1. Selectiedraairichting
2. Aan-/uit-schakelaar
3. Handvat
4. Selectiehamerstop
5. Dopkoolstofborstel
6. Electrischsnoer
7. Aanvullendhandvat
8. Dieptestop
9. Stofkap
10. Boor
11. Vergrendelbus
BEDOELDGEBRUIK
DeFermFBH-850 is bedoeldomgaten te borenin
materiaalzoals,steen, beton ensoortgelijkematerialen.
Metdegeschikte boorbitjes kandemachine ook
gebruiktwordenvoor het borenvangaten in houtof
metaal.Demachine kan ookgebruiktworden als
sloophamerincombinatie met passendebeitels.De
machineisabsoluut niet bedoeldvoorandere
doeleinden.
Controleerdemachine en toebehorenop
transportschade.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Devolgendesymbolen worden indeze
gebruikersinstructiesgebruikt:
Staatvoorrisico op persoonlijkletsel,
levensbedreigendesituatiesof schade aanhet
gereedschapbijhet niet opvolgenvande instructies indeze
handleiding.
Wijstophet risico vanelektrischeschokken.
Leesdezehandleiding zorgvuldig doorvooru de
machinegebruikt.Zorg ervoor datuweet hoe de
machinewerkten hoe udezemoet bedienen.
Onderhouddemachine volgens deinstructiesen
verzekeruervan dat demachinegoed werkt. Bewaar
dezehandleidingen bijgesloten documentatiebijde
machine.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOORGEBRUIKVAN HET APPARAAT
•Onderzoekhetbooroppervlak op verborgen
elektriciteitskabels,gasbuizenof andere obstakels
metbijvoorbeeldeen metaaldetector.
•Controleerdevolgende punten:
Komthetvoltage vande motor overeenmet de
netspanning?
Zijnhetverlengsnoer, desnoerisolatie en stekkerin
goedestaat:stevig, nietlos of beschadigd?
Isereen goedeverbinding bij decontactdoos?
Looptdeboor abnormaal,raakt de booroververhit of
genereertdeboor buitensporigveel vonken?
Wanneereenvan bovengenoemdeproblemen zich
voordoet,stopdan alhet gebruik enrepareer de
machinedirect.
ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Waarschuwing!Wanneeru werkt metelektrisch
gereedschapmoetenaltijd basis
veiligheidsmaatregelenwordengenomen om het
risicoopbrand, elektrische schokenpersoonlijk
letselteverkleinen. Lees alleinstructiesvoor u deze
machinegaatbedienen en bewaardezeinstructies.
Controleeraltijdof het voltageovereenkomt met
hetvoltageop de plaatopde machine.
Demachineis dubbel geïsoleerdovereenkomstig
EN50144;daaromis er geenaardedraadvereist.
Vervangenvankabels of stekkers
Gooioudekabels en stekkersonmiddellijkweg wanneer
udezeheeft vervangen. Hetisgevaarlijk om destekker
vaneenlosse kabel inhetwandcontact te steken.
Gebruikvanverlengsnoeren
Gebruikalleengoedgekeurde verlengsnoeren die
geschiktzijnvoor de stroomtoevoervande machine. De
minimumconductormaatis 1.5 mm2.Wanneeru
gebruikmaaktvan een kabelhaspeldientu de haspel
altijdvolledigaf te rollen.
Spanning | 230V~
Frequentie | 50Hz
Opgenomenvermogen | 850W
Toerental,onbelast/min | 750/min
Klopfunctie | 2920/min
Max.boordiameter beton | Ø28mm
staal | Ø13mm/16 mm
hout | Ø 40 mm
Gewicht | 5.4 kg
Lpa(geluidsdruk) | 88dB(A)
Lwa(geluidsvermogen) | 101 dB(A)
Vibratiewaarde | 9m/s2
Ferm 9
èêÄÇàãÄ èé ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÌËχÌËÂ! Ç ˆÂÎflı ÒÌËÊÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ú˘‡ÚÂθÌÓ
Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ Òڇ̠ÓÒÌÓ‚Ì˚Â
Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
‰‡ÌÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í
‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. èË·„‡ÂÏ˚ ԇ‚Ë·
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ì‡‰ÎÂÊËÚ ÒÓı‡ÌËÚ¸ ‰Îfl
·Û‰Û˘Ëı ÒÒ˚ÎÓÍ.
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË Á̇˜ÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË EN 50144
‚‡¯‡ χ¯Ë̇ ӷ·‰‡ÂÚ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ,
ÔÓ˝ÚÓÏÛ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ
àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
Ò‡ÁÛ Ê ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â. ëÎÛ˜‡ÈÌÓÂ
‚Íβ˜ÂÌË ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ ‚ËÎÍË
ÌÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌÓ„Ó Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡ ¯ÌÛ‡ ÓÔ‡ÒÌÓ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂθÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È
͇·Âθ, ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚.
ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔ˜ÌÓÂ
Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ2. ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ͇ÚÛ¯ÍÂ,
ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ì.
ùäëèãìÄíÄñàü
ꇷÓÚ‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÔÂÙÓ‡ÚÓÓÏ ÌÂ
Ú·ÛÂÚ ·Óθ¯Ó„Ó ÛÒËÎËfl ÓÚ ÓÔ‡ÚÓ‡.
óÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô˂ӉËÚ Í
ÌÂÌÛÊÌÓÈ Ô„ÛÁÍÂ Â„Ó ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÇëèéåéÉÄíÖãúçÄü ÅéäéÇÄü
êìäéüíäÄ
ÅÓÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ ‚ β·Û˛
ÒÚÓÓÌÛ ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ Ò‡ÏÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ‰Îfl
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl Û‰Ó·ÒÚ‚‡ ÓÔ‡ÚÓ‡ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÔË ‡·ÓÚÂ Í‡Í Ò Î‚ÓÈ, Ú‡Í Ë Ò Ô‡‚ÓÈ ÛÍË.
•LJ˘ÂÌËÂÏ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ÓÒ··ËÚ¸
ÛÍÓflÚÍÛ.
•èÓ‚ÂÌÛÚ¸ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ ‚ Ú·ÛÂÏÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
•äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ.
áÄåÖçÄ à ÑÖåéçíÄÜ ëÇ›êã à
çÄëÄÑéä
êËÒ.B
è‰ Á‡ÏÂÌÓÈ Ò‚fiÎ, ·ÛÓ‚ Ë Ì‡Ò‡‰ÓÍ
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚÍβ˜ÂÌ
ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ҂·.
á‡ÚÛÔË‚¯ËÂÒfl ҂· ÒΉÛÂÚ Á‡Ú‡˜Ë‚‡Ú¸
ËÎË Á‡ÏÂÌflÚ¸ ̇ ÌÓ‚˚Â.
•ï‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â· Ú·ÛÂÚÒfl Ò΄͇ ÒχÁ‡Ú¸ Ô‰
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Â„Ó ‚ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ.
•ï‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â· ÔÓÏ¢‡ÂÚÒfl ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇, ÔÓÒΠ˜Â„Ó Ô‡ÚÓÌ
Á‡Úfl„Ë‚‡ÂÚÒfl ‚‡˘ÂÌËÂÏ.
•ÑÎfl ÓÒ‚Ó·ÓʉÂÌËfl Ë ‚˚ÂÏÍË Ò‚Â· Ú·ÛÂÚÒfl
ÓÚÚflÌÛÚ¸ ̇Á‡‰ χÌÊÂÚÛ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇.
êÖÉìãàêéÇäÄ éÉêÄçàóàíÖãü
ÉãìÅàçõ
•éÚ‚ËÌÚËÚ¸ ·ÓÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ.
•óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ ÛÍÓflÚÍ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔflÏÛ˛
˜‡ÒÚ¸ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl Ò‚ÂÎÂÌËfl.
•Ç˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ó„‡Ì˘ËÚÂθ ̇ Ú·ÛÂÏÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ
Ò‚ÂÎÂÌËfl.
•äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ.
åéçíÄÜ èõãÖìãéÇàíÖãü
êËÒ.C
è˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂθ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ
ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚ÌÛÚ¸ χ¯ËÌ˚ ·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
Ô˚ÎË, Ó·‡ÁÛ˛˘ÂÈÒfl ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË ÔÓÚÓÎ͇.
•Ç˚ÌÛÚ¸ Ò‚ÂÎÓ ËÁ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇.
•ç‡Ò‡‰ËÚ¸ Ô˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂθ ̇ ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â·.
•ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ò‚ÂÎÓ Ò Ô˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‚ Ô‡ÚÓÌ.
•èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È Ô˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂθ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓÈ Á‡ÏÂÌÂ.
40 Ferm

ùãÖäíêàóÖëäàâ èÖêîéêÄíéê
èêàÇéÑàåõÖ ÑÄãÖÖ Ç íÖäëíÖ ñàîêõ
ëééíÇÖíëíÇìûí êàëìçäÄå çÄ
ëíêÄçàñÖ 2
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ.Ä
1. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚ Ò ·ÎÓÍËÓ‚ÍÓÈ
‚‡˘ÂÌËfl
2. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «ÇÍÎ./ Ç˚ÍÎ.»
3. éÒÌӂ̇fl ÛÍÓflÚ͇
4. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Ò ·ÎÓÍËÓ‚ÍÓÈ Û‰‡ÌÓ„Ó ÂÊËχ
5. ä˚¯Í‡ Û„ÓθÌÓÈ ˘ÂÚÍË
6. ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ
7. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl „ÛÎËÛÂχfl ÛÍÓflÚ͇
8. 鄇Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl
9. è˚ÎÂÁ‡˘ËÚ̇fl Í˚¯Í‡
10. ë‚ÂÎÓ
11. á‡ÔÓ̇fl ÏÛÙÚ‡
çÄáçÄóÖçàÖ
ùÎÂÍÚÓÔ˂ӉÌÓÈ Û˜ÌÓÈ ÔÂÙÓ‡ÚÓ Ferm
ÏÓ‰ÂÎË FBH-850 Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Ò‚ÂÎÂÌËfl
ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ Ú‡ÍËı χÚ¡·ı, Í‡Í Í‡ÏÂ̸, ·ÂÚÓÌ Ë ËÏ
ÔÓ‰Ó·Ì˚ı. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ò‚ÂÎ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ÚËÔ‡ Ú‡ÍÊ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ò‚ÂÎÂÌËÂ
‚ ‰Â‚ÂÒËÌÂ Ë ÏÂÚ‡ÎÎÂ.
凯Ë̇ ÏÓÊÂÚ Ú‡ÍÊ ÔËÏÂÌflÚ¸Òfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â
ÔÂÙÓ‡ÚÓ‡-ÓÚ·ÓÈÌË͇ ‚ ÍÓÏ·Ë̇ˆËË ÒÓ
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Ì‡Ò‡‰Í‡ÏË-ÁÛ·Ë·ÏË. èËÏÂÌÂÌËÂ
‰‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰Îfl ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÌÓÈ ˆÂÎË
͇Ú„Ó˘ÂÒÍË ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl!
èӂ¸Ú χ¯ËÌÛ Ë Â ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ë ̇ Ô‰ÏÂÚ
Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
àçëíêìäñàà èé
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË
ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â
ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚‡Ï ËÁ‚ÂÒÚÂÌ ÔË̈ËÔ Â„Ó
‡·ÓÚ˚ Ë flÒÌ˚ Ô‡‚Ë· Â„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl. Ç ˆÂÎflı
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
ÛıÓ‰Û Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ
Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ
íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
èÖêÖÑ êÄÅéíéâ àçëíêìåÖçíéå:
•ëΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ Û˜‡ÒÚÓÍ ÔÓ‰ Ò‚ÂÎÂÌË ̇
ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÒÍ˚ÚÓÈ ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍË, „‡ÁÓ‚˚ı
ÚÛ· Ë ÔÓ˜Ëı ÓÔ‡ÒÌ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÔË·Ó‡-ÏÂÚ‡ÎÎÓËÒ͇ÚÂÎfl.
•í‡ÍÊ Ú·ÛÂÚÒfl ÔÓ‚ÂËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ì‡ÔflÊÂÌËÂ
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl LJ¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÒÂÚ‚ÓÏÛ Ì‡ÔflÊÂÌ˲;
Ç ËÒÔ‡‚ÌÓÏ ÎË ÒÓÒÚÓflÌËË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl
Û‰ÎËÌËÚÂθ, ËÁÓÎflˆËfl ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë Â„Ó
‚ËÎ͇: ÚÓ ÂÒÚ¸, ‚Ò ÎË ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ÔÓ˜Ì˚Â,
ıÓÓ¯Ó Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ Ë Ì ËÏÂ˛Ú ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ;
Ç ‰ÓÎÊÌÓÏ ÎË ÒÓÒÚÓflÌËË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚
̇ÒÚÂÌÌÓÈ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË;
çÓχθÌÓ ÎË ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÔÂÙÓ‡ÚÓ, ÌÂ
Ô„‚‡ÂÚÒfl ÎË Ë Ì ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ÎË ‚ ÌÂÏ
˜ÂÁÏÂÌÓ„Ó ËÒÍÂÌËfl.
èË ÔÓfl‚ÎÂÌËË Î˛·ÓÈ ËÁ ‚˚¯ÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚ı
ÌÂÔÓ·‰ÓÍ ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÂ͇ÚËÚ¸
‰‡Î¸ÌÂÈ¯Û˛ ‡·ÓÚÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ë
ÔÓËÁ‚ÂÒÚË Â„Ó ÂÏÓÌÚ.
ç‡ÔflÊÂÌË | 230Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ÚÓ͇ | 50Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχflÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 850ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 750Ó·/ÏËÌ
ó‡ÒÚÓÚ‡Û‰‡Ó‚ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 2920/ÏËÌ
å‡ÍÒ.‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· (ÔÓ·ÂÚÓÌÛ)| 28ÏÏ
å‡ÍÒ.‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· (ÔÓÒÚ‡ÎË) | 13ÏÏ/16 mm
å‡ÍÒ.‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· (ÔӉ‚Û) | 40 ÏÏ
å‡ÒÒ‡ | 5.4Í„
ìÓ‚Â̸Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó |
‰‡‚ÎÂÌËfl(Lpa) | 94.4‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ÏÓ˘ÌÓÒÚË ¯Ûχ (Lwa) | 101‰Å(A)
á̇˜ÂÌË‚˷‡ˆËË | 9 Ï/Ò88
Ferm 39
BEDIENING
Hamerborenvereistweinigdrukvandebedienaar.
Overdadigedrukkanertoeleidendatdemotoronnodig
overbelastwordt.
HANDVATZIJKANT
Hetzijhandvatkannaarbeide kantenvandemachine
gedraaidwordenvooreenveilige encomfortabele
bedieningvoorzowellinks-als rechtshandigegebruikers.
•Draaidegreep los doorlinksomte draaien.
•Draaidegreep in degewenstestand.
•Draaidegreep goed vast.
VERWISSELENEN VERWIJDEREN VAN
BOORBITS
Fig.B
Controleervoorhet verwisselen vanborenof het
netsnoeruithet stopcontact isgehaald.
Controleerdeboren regelmatig. Botteboren
moetenopnieuwworden geslepen ofvervangen.
•Smeerdehals van deboorlicht voor udeboor in de
machineplaatst.
•Plaatsdehals van deboorin de openingvande
boorhouderendraai tot hijvastklikt.
•Trekderand van deboorhouderterug om deboor
lostemaken en teverwijderen.
DIEPTESTOPINSTELLEN
•Draaidehandgreep aan dezijkantlos.
•Steekhetrechte deel vandedieptestop door hetgat
indegreep.
•Steldestop in opdegewenste boordiepte.
•Draaidehandgreep stevig vast.
INSTALLERENVANDE STOFKAP
Fig.C
Destofkapvoorkomt dat grotehoeveelhedenboorstof
indemachine komen wanneeruin plafonds boort.
•Verwijderdeboor.
•Schuifdestofkap over dehalsvan de boor.
•Plaatsdeboor met stofkapinde boorhouder.
• Vervangeenbeschadigde stofkap altijddirect.
MODUSKEUZESCHAKELAAR
Fig.D
Decorrectestanden van deschakelaardie benodigd zijn
vooriedereboormodus worden aangegeveninhet
schemaoppagina 2.
D1=Hamerboren .
D2=Boren.
D3=Beitelen.
AAN-ENUITSCHAKELEN
Drukde AAN/UIT-schakelaarin om deboorte starten.
Laatde AAN/UIT-schakelaarlos om deboorte
stoppen.
BOORMETBOORHOUDER ADAPTER
Fig.E
Wanneeruin staal, houtenplastic boort ishetraadzaam
omdeboorhouder met rondeaandrijvingte gebruiken
endecylindrische hals.
OPLOSSEN VANPROBLEMEN
1. Demotordraait niet nahetinschakelen van
destroomtoevoer
•Mankementinde stroomtoevoer.
Inspecteerdestroomtoevoer.
•Slechtcontactschakelaar.
Repareerofvervang AAN/UIT-schakelaar.
•Netspanningtelaag.
Telang/tedun verlengsnoer.
•Beschadigdemotor.
Laatuwmachine door eenexpertrepareren.
•Versletenkoolstofborstels.
Vervangdekoolstofborstels.
2. Motorgenerereerteen abnormaal geluiden
draaitlangzaamof helemaal niet
•Motorisoverbelast als gevolgvanbuitensporige
drukofte grote boordiepte.
Verminderdedruk of boordiepte,verminderkracht.
•Beschadigdemotor.
Laatuwmachine door eenexpertrepareren.
•Toevoerspanningtelaag.
Pasdetoevoerspanning aan.
•Versletenkoolstofborstels.
Vervangdekoolstofborstels.
3. Oververhittingvanhet transmissieoppervlak
•Overbelastingofbotte boor.
Verminderdebelasting of slijpdeboor.
•Verminderdvoltage.
Steldetoevoerspanning in.
4. Hevigvonkenvan de motor
•Controleerdat de koolstofborstelsniet versletenzijn.
10 Ferm

ONDERHOUD
Zorgdatde machine nietonderspanning staat
wanneeronderhoudswerkzaamhedenaan het
mechaniekwordenuitgevoerd.
Demachinesvan Ferm zijnontworpenom gedurende
langetijdprobleemloos te functionerenmeteen
minimumaanonderhoud. Door demachineregelmatig
tereinigenen op dejuistewijze te behandelen,draagtu
bijaaneen hoge levensduurvanuw machine.
KOOLSTOFBORSTELSVERVANGEN
•Vervangbeidekoolstofborstels tegelijkertijd.
•Controleerdeborstels regelmatige opslijtageen
defecten.
•Vervangafgesletenkoolstofborstels altijd.
•Houddekoolstofborstels altijd schoonenzorg dat
deborstelniet wordt gehinderd.
•Maakdedop los meteenschroevendraaier om de
koolstofborsteltecontroleren of tevervangen.
•Verwijderenvervang de koolstofborstelindien
nodig.
•Zetdedop vast.
MANKEMENTEN
Demachinemoet regelmatig wordengecontroleerdop
devolgendemankementen en reparatiesmoeten
wordenuitgevoerdindien nodig.
• Kabelschade
•Kapotteschakelaar
• Kortsluiting
•Schadeaanbewegende delen
Reinigen
Reinigdemachinebehuizing regelmatig meteenzachte
doek,bijvoorkeur iedere keernagebruik. Zorg datde
ventilatiesleuvenvrijvan stof envuilzijn.
Gebruikbijhardnekkig vuil eenzachtedoek bevochtigd
metzeepwater.Gebruik geen oplosmiddelenals
benzine,alcohol,ammonia, etc. Dergelijkestoffen
beschadigendekunststof onderdelen.
Smeren
Demachineheeft geen extrasmeringnodig.
Storingen
Indienzicheen storing voordoetalsgevolg van
bijvoorbeeldslijtagevan een onderdeel,neemdan
contactopmet uw plaatselijkeFerm-dealer.
Achterindezegebruiksaanwijzing vindt ueen
onderdelentekeningmetde na tebestellenonderdelen.
MILIEU
Omtransportbeschadigingte voorkomen, wordtde
machineineen stevige verpakkinggeleverd.De
verpakkingiszo veel mogelijkgemaaktvan recyclebaar
materiaal.Maakdaarom gebruik vandemogelijkheid om
deverpakkingte recyclen.
Brengoudemachines wanneer uzevervangt naar uw
plaatselijkeFerm-dealer.Daar zal demachineop
milieuvriendelijkewijzeworden verwerkt.
GARANTIE
Leesvoorde garantievoorwaarden deapartbijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklarendat dit product
voldoetaande volgende
normenofnormatieve documenten
EN50144-1,EN50144-2-6
EN50155-2-6,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
overeenkomstigdebepalingen in derichtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Ferm 11
ÚDRŽBAPŘÍSTROJE
Ujistětese,že přístroj nenízapojendo zásuvky,
jestližeseprovádí údržba jehomotoru.
Přístroje firmy Ferm byly navrženy tak, aby bezchybně
fungovaly dlouhou dobu s minimem údržby. Dlouhá
životnost přístroje závisí na správném zacházení s ním a
jeho pravidelném čištění.
VÝMĚNAUHLĺKOVÉHOKARTÁČE
•Oba uhlíkové kartáče měňte zároveň.
•Pravidelně kontrolujte opotřebování.
•Opotřebované uhlíkové kartáče vždy vyměňte.
•Uhlíkové kartáče vždy udržujte čisté a
nezablokované.
•Při kontrole nebo výměně uhlíkového kartáče
uvolněte kryt pomocí šroubováku.
•Uhlíkový kartáč vyjměte a v případě potřeby jej
vyměňte.
•Kryt uhlíkového kartáče zatáhněte.
VADY
Stroj je nutné pravidelně kontrolovat, jestli se nevyskytla
některá z níže uvedených běžných vad a v případě
potřeby jí odstraňte.
•Poškozený kabel
•Nefungující vypínač
• Zkraty
•Poškození pohyblivých částí
Čištění
Abyste zabránili nadměrnému přehřátí přístroje, větrací
otvory přístroje udržujte v čistotě.
Pravidelně čistěte obal přístroje měkkým hadříkem,
nejlépe po každém použití. Ujistěte se, že ventilační
otvory jsou čisté, bez stopy prachu nebo špíny.
Na odstranění odolných nečistot použijte měkký hadřík
navlhčený mýdlovou vodou. Nepoužívejte rozpouštědla
jako jsou benzín, alkohol, čpavek apod., neboť tyto
sloučeniny poškozují plastové části přístroje.
Mazání
Přístroj nepotřebuje dodatečné mazání.
Selháníněkterésoučásti
V případě, že některá součást nebo příslušenství selže,
např. z důvodu jejího opotřebování, prosíme,
kontaktujte nejbližšího prodejce firmy Ferm.
Na zadní straně těchto pokynů najdete obrázek se všemi
dodávanými náhradními díly.
BALENÍVÝROBKU
Aby se zabránilo poškození přístroje během jeho
transportu, je dodáván v balení z pevného materiálu.
Balení je vyrobeno z pokud možno recyklovatelného
materiálu. Prosíme, zamyslete se i nad rozumnou
možností likvidace tohoto odpadu.
V případě, že se hodláte zbavit starých přístrojů tohoto
typu, vezměte je k vašemu nejbližšímu prodejci, který se
postará o jejich ekologicky nezávadnou likvidaci.
ZÁRUŚNÍPODMÍNKY
Záruční podmínky najdete na přiloženém záručním listu.
Tímtozdena vlastní odpovûdnostprohla‰ujeme,
že přístroj splňujenásledující
normy nebo standardizační dokumenty
EN50144-1,EN50144-2-6
EN50155-2-6,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi .
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Dne 01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
PROHLÁŠENÍO SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
38 Ferm

PERCEUSEA PERCUSSION
ROTATIVEELECTRIQUE
LESNUMEROSINDIQUES DANS LETEXTECI-
DESSOUSCORRESPONDENTA CEUX DELA
PAGE2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONSSURLE PRODUIT
Fig.A
1. Levierdesélection de rotation
2. InterrupteurOn/Off
3. Poignéeprincipale
4. Levierdesélection d’arrêt depercussion
5. Protectiondesbalais de carbone
6. Câbleélectrique
7. Poignéeauxiliaire
8. Butéedeprofondeur
9. Bouchonanti-poussière
10. Perceuse
11. Manchondeverrouillage
UTILISATIONCONSEILLEE
LaFermFBH-850 a étéconçuepour percer destrous
dansdesmatériaux tels quelapierre, le bétonetautres
surfacessimilaires.En utilisant lesmèchesadéquates, il
estégalementpossible de percerdestrous dans lebois
etdansle métal. Cetappareilpeut servir demarteaude
démolitionavecdes burins appropriés.Touteautre
utilisationesttotalement exclue.
Vérifiezquela perceuse etsesaccessoires n’ont pasété
endommagésdurantle transport.
CONSIGNESDE SECURITE
Lessymbolessuivants utilisés danscemanuel
d’instructionsindiquent:
Risquedeblessure, de mortoud’endommagement
del’appareilen cas denon-respectdes instructions
decemanuel.
Risquededécharge électrique.
Lisezattentivementce manuel avantd’utiliserl’appareil.
Assurez-vousquevous connaissez sonfonctionnement
etsonmode d’emploi. Suivezlesinstructions d’entretien
pourassurerson bon fonctionnement.Conservezle
manueletles documents complémentairesàproximité
del’appareil.
CONSIGNESDE SECURITE
SPECIALES
AVANTL’UTILISATIONDE L’APPAREIL
•Assurez-vousque la surfaceà percernecache pasde
câblesélectriques, de tuyauxde gazouautres
obstaclesen utilisant, parexemple, undétecteurde
métaux.
•Vérifiezlespoints suivants :
Quelatension du moteurcorrespondeà celle dela
sourced’alimentationprincipale.
Quelarallonge, l’isolation ducordonet la prisesoient
enbonétat, solides, bienfixéset pas abîmés.
Quelaconnexion se fassecorrectementau niveau de
laprisede courant.
Quelaperceuse fonctionne normalement,qu’ellene
chauffepaset qu’elle neproduisepas d’étincelles en
excès.
Sivousobservez que l’unedeces conditions n’estpas
respectée,arrêtezd’utiliser l’appareil etprocédezà
uneréparationimmédiate.
CONSIGNESÉLECTRIQUESDE SÉCURITÉ
Attention!Lorsque vousutilisezdes appareils
électriques,suiveztoujours lesnormesde sécurité
afinderéduire lesrisquesd’incendie, dedécharge
électriqueetde blessure.Lisezle manuel
d’instructionsavantde fairefonctionnerce produit
etconservez-le.
Vérifieztoujoursque la tensioncorrespondà celle
indiquéesurla plaque signalétique.
L’appareilpossèdeune double isolationsuivantla
normeEN50144,et donc, aucuncâblede terre
n’estnécessaire.
Remplacementdecâbles ou deprises
Jetezimmédiatementaprès avoir étéremplacéspar des
élémentsneufsles vieux câblesouprises. Il est
dangereuxd’introduirela prise d’uncâblemal fixé dansla
prisemurale.
Utilisationderallonges
Utilisezuniquementune rallonge agrééeappropriéeà la
priseélectriquede l’appareil.
Tension | 230V~
Fréquence | 50Hz
Puissanceconsommée | 850 W
Vitesseàvide/min | 750/min
Vitesseàpercussion | 2920/min
Diamètredeforets béton | Ø28mm
metaux | Ø13mm/16 mm
bois | Ø40mm
Poids | 5.4kg
Lpa(pressionsonore) | 88 dB(A)
Lwa(puissancesonore) | 101 dB(A)
Valeurvibratoire | 9m/s2
12 Ferm
PROVOZ
Příklepovévrtánívyžadujeslabýtlakobsluhy.
Nadměrnýtlakmůžezpůsobitzbytečnépřetíženímotoru.
RUČNĺBOČNĺÚCHYTKA
Ruční boční úchytku můžete otočit na obě strany stroje
tak, aby byl zajištěn bezpečný a pohodlný provoz pro
praváky i leváky.
•Úchytku uvolněte otočením proti směru hodinových
ručiček.
•Otočte úchytku do požadované polohy.
•Úchytku pevně zatáhněte.
VÝMĚNAAODSTRANĚNĺ VRTÁKU
Obr.B
Předvýměnouvrtáku zkontrolujte, žezástrčka
nenív elektrickézásuvce.
Vrtákypravidelněkontrolujte
Tupévrtákymusíte naostřit nebovyměnit
•Před vložením vrtáku do stroje jemně namažte hřídel
vrtáku.
•Umístěte hřídel vrtáku do otvoru sklíčidla vrtáku a
otáčejte jej, dokud nezaklapne.
•Chcete-li vrták uvolnit a vyjmout, stáhněte objímku
sklíčidla směrem dozadu.
NASTAVENĺHLOUBKOMĚRU
•Uvolněte ruční boční úchytku.
•Rovnou část hloubkoměru prostrčte přes díru v
úchytce.
•Zarážku nastavte na požadovanou hloubku vrtáku.
•Úchytku pevně zatáhněte.
INSTALACELAPAČEPRACHU
Obr.C
LapaãprachuzabraÀuje tomu, abysepŞi vrtání do
stropudostalodo stroje vût‰ímnoÏstvíprachu.
•Vyjměte vrták.
•Nasuňte lapač prachu přes hřídel vrtáku.
•Umístěte vrták s lapačem do sklíčidla.
•Poškozený lapač prachu vždy okamžitě vyměňte.
PŘEPĺNAČREŽIMŮ
Obr.D
Správné polohy přepínací páčky pro každý režim vrtání
jsou zobrazeny v diagramu na straně 2.
D1 = Příklepové vrtání.
D2 = Vrtání.
D3 = Sekání.
ZAPNUTĺAVYPNUTĺ
Začít vrtání: stiskněte vypínač.
Ukončit vrtání: uvolněte vypínač.
VRTÁNĺS ADAPTéREMSKLĺČIDLA
Obr.E
Při vrtání do oceli, dřeva a plastu doporučujeme použití
sklíčidla s ozubeným věncem a cylindrického hřídele.
ŘEŠENĺPROBLÉMŮ
1. Motorsepo zapnutí napájenínetoãí
•Poškozená dodávka energie
Zkontrolujtedodávkuenergie
•Špatný kontakt vypínače
Opravtenebovyměňte vypínač
•Příliš nízké napětí v síti
Přílišdlouhýprodlužovací kabel
•Poškozený motor
Dejtespravitváš stroj odborníkovi.
•Opotřebované kartáče
Vyměňteuhlíkovékartáče
2. Motorvydávánadměrný hluk atočíse pomaly
nebovůbec
•Motor přetížený kvůli nadměrnému tlaku nebo
hloubky vrtu
Snižtetlaknebo hloubku vrtu,snižtesílu
•Poškozený motor
Dejtespravitváš stroj odborníkovi.
•Příliš nízké napětí v síti
Upravtenapětív síti
•Opotřebované kartáče
Vyměňteuhlíkovékartáče
3. Přehřátípovrchupřevodovky
•Přetížený nebo tupý vrták
Snižtezátěžnebo naostřete vrták
•Snížené napětí
Upravtenapětív síti
4. Zpozorovánojiskření
•Zkrat nebo poškozená armatura
Opravtearmaturu
•Povrch armatury špinavý nebo nerovnoměrný
Odstraňtenečistoty acizí předmětyz povrchu
armatury
Ferm 37

FONCTIONNEMENT
Laperceuseà percussion demandeunefaible
pressiondel’utilisateur. Une pressionexcessive
peutentraînerune surcharge inutiledumoteur.
POIGNEELATERALEMANUELLE
Cettepoignéepeut se déplacerdesdeux côtés de
l’appareilpermettantainsi son utilisationsûreet
confortablepourles utilisateurs droitierscommepour
lesgauchers.
•Desserrezlapoignée en latournanten sens inverse
desaiguillesd’une montre.
•Positionnezlapoignée dans lapositionsouhaitée.
•Resserrezfermementla poignée.
CHANGEMENTETRETRAIT DES MECHES
DELAPERCEUSE
Fig.B
Avantdechanger les mèchesdela perceuse,
assurez-vousquela prise principalen’estplus
branchéeàla prise decourant.
Inspectezrégulièrementles mèches dela
perceuse.Lesmèches épointées doiventêtre
retailléesouremplacées.
•Lubrifiezlégèrementla tige delamèche avant de
l’introduiredansl’appareil.
•Placezlatige de lamèchedans l’orifice dumandrinde
perçagepuisvissez-la jusqu’à cequ’ellese bloque.
•Pourdébloqueret retirer lamèche,tirez le manchon
dumandrinde perçage.
REGLAGEDELA BUTEE DEPROFONDEUR
•Desserrezlapoignée latérale manuelle.
•Introduisezlapartie droite delabutée de
profondeurdansle trou delapoignée.
•Réglezlabutée sur laprofondeurde mèche voulue.
•Resserrezfermementla poignée.
INSTALLATIONDUCOLLECTEUR DE
POUSSIERE
Fig.C
Lecollecteurde poussière évitequetrop de poussière
n’entredansl’appareil lorsque destroussont percés
dansleplafond.
•Retirezlamèche de laperceuse.
•Faitesglisserle collecteur depoussièrepar-dessus la
tigedela mèche.
•Placezlamèche avec lecollecteurde poussière dans
lemandrinde perçage.
•Remplacezimmédiatementun collecteur de
poussièreendommagé.
INTERRUPTEURDESELECTION DE MODES
Fig.D
Lespositionscorrectes de cetinterrupteur
correspondantàchaque mode deperçagesont
indiquéesdansle diagramme delapage 2.
D1=Perçage à percussion
D2=Perçage
D3=Burinage
MISEENMARCHE ET ARRÊT
Pourcommencerà percer, appuyezsurl’interrupteur
ON/OFF.
Pourarrêterle perçage, relâchezl’interrupteur
ON/OFF.
PERÇAGEAVECMANCHON DU MANDRIN
DEPERÇAGE
Fig.E
Pourpercerde l’acier, duboisou du plastique,ilest
conseilléd’utiliserle manchon dumandrinet la tige
cylindrique.
DEPANNAGE
1. Lemoteurne fonctionne pasquandvous
actionnezlasource d’alimentation
•Sourced’alimentationendommagée.
Vérifiezlasource d’alimentation.
•Contactdel’interrupteur insuffisant.
Réparezouremplacez l’interrupteur ON/OFF.
•Tensionprincipaleinsuffisante.
Rallongetroplongue.
•Moteurendommagé.
Faitesréparervotre appareil parunexpert.
•Balaisusés.
Remplacezlesbalais de carbone.
2. Lemoteurproduit un bruitanormalet
fonctionneauralenti ou pasdutout
•Surchargedumoteur due àunepression excessive
ouàla profondeur deperçage.
Réduisezlapression ou laprofondeurde perçage,
diminuezlaforce.
•Moteurendommagé.
Faitesréparervotre appareil parunspécialiste.
•Tensiondela source d’alimentationprincipale.
insuffisante.
Réglezlatension de lasourced’alimentation
principale.
•Balaisusés.
Remplacezlesbalais de carbone.
3. Surchauffedela surface delaboîte
d’engrenages
Surchargeoumèche épointée.
Réduisezlacharge ou repointezlamèche.
Diminuezlatension.
Réglezlatension de lasourced’alimentation
principale.
4. Productiond’étincelles
•Court-circuitourotor cassé.
Réparezlerotor.
•Surfacedurotor salie ouirrégulière.
Nettoyez-laetretirez les objetsencombrantla
surfacedurotor.
Ferm 13
ELEKTRICKÁROTAČNĺ
PŘĺKLEPOVÁVRTAČKA
ČĺSLAV NÁSLEDUJĺCĺMTEXTU ODPOVĺDAJĺ
OBRÁZKŮMNASTRANĚ 2
TECHNICKÉSPECIFIKACE
INFORMACEOVÝROBKU
Obr.A
1. Otočná volicí páčka
2. Vypínač
3. Hlavní rukojeť
4. Volicí páčka na zastavení příklepu
5. Uzávěr uhlíkového kartáče
6. Elektrický kabel
7. Pomocná rukojeť
8. Hloubkoměr
9. Prachový kryt
10. Vrták
11. Blokovací objímka
POUŽITĺ
Ferm FBH-850 je určen na vrtání děr do materiálů jako je
kámen, beton a podobné materiály. S vhodnými vrtáky
můžete stroj použít i na vrtání děr do dřeva nebo kovu.
Stroj může být v kombinaci s vhodnými dláty použit
jako demoliční kladivo. Všechna ostatní použití jsou
výslovně vyloučena.
Zkontrolujte, nebyl-li stroj nebo příslušenství během
transportu poškozen.
BEZPEČNOSTNĺOPATŘENĺ
V tomto návodu k použití se používají následující
symboly:
Označujerizikozranění nebo usmrceníosobnebo
poškozenínástrojev případě nedodržení
instrukcíuvedenýchv tomto návodu.
Označujerizikoelektrického šoku.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod.
Buďte si jisti, že víte, jak stroj funguje a jak jej ovládat.
Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi,
abyste zajistili jeho správnou činnost. Uschovejte tento
manuál a přiloženou dokumentaci ke stroji.
ZVLÁŠTNĺBEZPEČNOSTNĺ
OPATŘENĺ
PŘEDPOUŽITĺMNÁSTROJE
•Prozkoumejte, nejsou-li pod povrchem skryté
elektrické kabely, plynové potrubí nebo jiné
překážky. Použijte např. detektor kovů.
•Zkontrolujte následující body:
Odpovídánapětímotoru elektrickému napětísítě?
Jsouprodlužovacíkabely, izolace kabelůazástrčka v
dobrémstavu:pevné, neuvolněné anepoškozené?
Jev zásuvcedobrý kontakt?
Pracujevrtačkaneobvykle, přehřívá senebovytváří
nadměrnéjiskření?
Zpozorujete-liněkterýz uvedených problémů,
vyhnětesedalšímu používání aproveďteokamžitou
opravu.
ELEKTRICKÁBEZPEČNOST
Upozornění!Připoužití elektrických nástrojů
musítevždydodržet základní bezpečnostní
opatření,abysteminimalizovali riziko požáru,
elektrickéhošokua zranění osob.Předprvním
použitímtohotovýrobku přečtěte všechnyinstrukce
apakje uschovejte.
Vždyzkontrolujte,že napětí souhlasís napětím
navýkonovémštítku.
Strojjedvojnásobně izolovaný v souladus
EN50144;protonení potřebný uzemňovacíkabel.
Výměnakabelůnebo zástrček
Staré kabely a zástrčky po výměně za nové okamžitě
vyhoďte. Je nebezpečné vložit do elektrické zásuvky
zástrčku s uvolněným kabelem.
Použitíprodlužovacíchkabelů
Pro napájení stroje používejte pouze schválené
prodlužovací kabely. Minimální velikost vodiče je 1,5
mm2. Používáte-li naviják na kabel, vždy kompletně
vytáhněte celou cívku.
Napětí |230V~
Kmitočet |50Hz
Příkon |850W
Otáčky při chodu |
naprázdno/min. | 750/min
Počet úderů | 2920/min
Proměr vrtáky béton | Ø28 mm
kov | Ø13mm/16mm
dřevo | Ø40 mm
Váha |5.4kg
Lpa (hladina hluku) | 88 dB(A)
Lwa (hlukový výkon) | 101 dB(A)
Vibrační hodnota |9m/s2
36 Ferm

KARBANTARTÁS
Amotoronvégzendő karbantartási munkálatok
előttgyőződjünkmeg arról, hogyagép nincs a
hálózatrakötve.
AFermgépeket hosszú idejı mıködésretervezték,
minimáliskarbantartásmellett. A megfelelŒfolyamatos
üzembiztosíthatóa gép megfelelŒápolásaés
rendszerestisztításaesetén.
ASZÉNKEFÉKCSERÉJE
•Mindkét szénkefét egyszerre cserélje ki.
•Rendszeresen ellenőrizze, nem koptak vagy
szakadtak-e el a kefék.
•Akopott keféket minden esetben cserélje le.
•Mindig tartsa a keféket tisztán és
szennyeződésmentesen.
•Aszénkefék vizsgálatához vagy cseréjéhez először
egy csavarhúzóval távolítsa el a fedőt.
•Vegye ki és szükség esetén cserélje le a szénkeféket.
•Rögzítse eredeti helyzetében a szénkefék fedőjét.
MEGHIBÁSODÁSOK
Rendszeres időközönként ellenőrizze, nem áll-e fönn az
alábbi meghibásodások valamelyike, és ha ilyet talál,
végeztesse el a szükséges javításokat.
• Kábelsérülés
•Kapcsoló meghibásodás
• Rövidzárlat
•Mozgó alkatrészek hibája
Tisztítás
A túlmelegedést elkerülendő a gép szellőzőnyílásait
tartsuk tisztán.
A gép házát rendszeresen, lehetőleg minden használat
után puha kendővel tisztítsuk le. A szellőzőnyílásokat
tartsuk por- és szennyeződésmentesen.
Ha a szennyeződés a gépről nem törölhető le,
használjunk szappanos vízzel átitatott puha kendőt. Soha
ne használjunk olyan oldószereket, mint pl. a benzin,
alkohol, szalmiákszesz, stb. Ezek az oldószerek a
műanyag részeket károsíthatják.
Kenés
A gép nem igényel külön kenést.
Meghibásodások
Ha meghibásodást észlel, pl. egy alkatrész elhasználódása
miatt, kérjük keresse fel a legközelebbi Ferm üzletet.
A jelen leírás hátoldalán megtalálja a megrendelhető
alkatrészek részletes listáját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A gép a szállítás közbeni károsodást megelőzendő,
gondos csomagolásban jut el Önhöz. A
csomagolóanyagok nagy része újra felhasználható.
Juttassa el ezeket az anyagokat olyan helyre, ahol
újrahasznosításuk megoldható.
Használaton kívüli gépeit juttassa el a legközelebbi Ferm-
üzletbe. Itt biztosítják környezetbarát tárolásukat.
GARANCIA
Agaranciafeltételei a csatoltkülöngaranciakártyán
olvashatók.
Ezennel kinyilvánítjuk azirányú egyedüli felelősségünket,
hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy
szabványként használt dokumentumoknak
EN50144-1,EN50144-2-6
EN50155-2-6,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
szabványoknak megfelelően.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-07-2004-tól
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
MEGFELELŐSÉGIGAZOLÁSA (H)
Ferm 35
ENTRETIEN
Assurez-vousquela machine n’estpassous
tensionsivous allez procéderàdes travaux
d’entretiendansson système mécanique.
LesmachinesdeFermont étéconçuespourfonctionner
longtempssansproblèmeavecun minimumd’entretien.En
nettoyantrégulièrementetcorrectementla machine,vous
contribuerezàunelonguedurée deviedevotremachine.
REMPLACEMENTDESBALAIS DE CARBONE
•Changezlesdeux balais decarboneen même temps.
•Contrôlezrégulièrementleur usure etl’apparition
defissures.
•Changeztoujoursles balais decarbonetrès usés.
•Mainteneztoujoursles balais decarbonepropres et
éloignésdetout obstacle.
•Pourcontrôlerou remplacer unbalaide carbone,
desserrezsaprotection avec untournevis.
•Retirezlebalai de carboneetremplacez-le si
nécessaire.
•Resserrezlaprotection du balaidecarbone.
DEFAUTS
Ilfautvérifier régulièrement quel’appareilne présente
aucundesdéfauts suivants facilementrepérableset
effectuerlesréparations nécessaires.
•Câbleendommagé
•Mauvaisfonctionnementde l’interrupteur
• Courts-circuits
•Piècesmobilesendommagées
Nettoyage
Nettoyezrégulièrementle carter aumoyend’un chiffon
doux,depréférence à l’issuedechaque utilisation.
Veillezàce que lesfentesd’aération soient indemnesde
poussièreetde saletés.
Enprésencede saleté tenace,employezun chiffon doux
humectéd’eausavonneuse. Proscrivez l’emploide
solvantscommel’essence, l’alcool, l’ammoniaqueetc.
carcessubstances attaquent lespiècesen plastique.
Graissage
Cettemachinene nécessite pasdegraissage
supplémentaire.
Pannes
Encasde panne survenueparexemple à lasuitede
l’usured’unepièce, contactez votredistributeurFerm
local.
Audosde ce moded’emploi,vous trouverez undessin
despiècesavec les piècesdontvous pouvez renouveler
lacommande.
ENVIRONNEMENT
Pouréviterles dommages liésautransport, la machine
estlivrédans un emballagerobuste.L’emballage est
autantquepossible constitué dematériaurecyclable.
Veuillezparconséquent destiner cetemballageau
recyclage.
Sivousallez changer demachines,apportez les machines
usagéesàvotre distributeur Fermlocalqui se chargera
delestraiter de lamanièrela plus écologiquepossible.
GARANTIE
Pourlesconditions de garantie,lisezle certificat de
garantiejointà part.
Nousdeclaronssous notre propreresponsabilité
queceproduit est enconformitéavec les normes
oudocumentsnormalisés suivants
EN50144-1,EN50144-2-6
EN50155-2-6,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
conformeauxréglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DÉCLARATIONDE CONFORMITÉ (F)
14 Ferm

ELEKTRISKROTERANDE
BORRHAMMARE
SIFFRORNAINEDANSTÅENDE TEXT
KORRESPONDERARMEDFIGURERNA PÅ SIDAN
2
TEKNISKADATA
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1. Rotationsomkopplare
2. Strömbrytare
3. Huvudhandtag
4. Valomkopplareslagstopp
5. Kolborstkåpa
6. Nätsladd
7. Sidohandtag
8. Djupstopp
9. Dammkåpa
10. Borr
11. Låskrage
AVSETTÄNDAMÅL
FermFBH-850är avsedd tillattborra hål imaterialsom
sten,betongoch liknande. Medlämpadeborrbits kan
maskinenävenanvändas till attborrahål i träellermetall.
Tillsammansmedlämpade mejslar kanmaskinen
användassomrivningshammare. Allt annatbrukär
strängtförbjudet.
Kontrolleramaskinenoch tillbehören på
transportskada.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Följandesymboleranvänds i dennabruksanvisning:
Angerriskför personskada, dödsfalleller
maskinskadaommanualens anvisningar inteföljs.
Angerriskför elektriska stötar.
Läsdennabruksanvisning noggrant innanduanvänder
maskinen.Setill att duvethur maskinen fungeraroch
hurdenska skötas. Gemaskinenunderhåll enligt
anvisningarnaföratt garantera engodfunktion. Förvara
dennamanualoch bifogade dokumentinärheten av
maskinen.
SÄRSKILDA
SÄKERHETSANVISNINGAR
INNANDUANVÄNDER MASKINEN
•Kontrolleraarbetsytanpå dolda elkablar,
gasledningarochandra hinder, t.ex.meden
metalldetektor.
•Kontrolleraföljandepunkter:
Överensstämmermotornsarbetsspänning med
nätspänningen?
Ärförlängningssladd,kabelisolering och stickkontakt
igottskick: stadiga, intelösaeller skadade?
Sitterkontaktenordentligt i uttaget?
Löperborrmaskinenonormalt, blir denförvarm eller
gnistrardenför hårt?
Omnågotav ovanstående problemkonstateras
måstedugenast avbryta arbetetochreparera felet.
ELEKTRISKSÄKERHET
Varning!Vidbruk av elektriskaverktygmåste
grundläggandesäkerhetsåtgärderalltid iakttas för
attundvikarisken för brand,elchockoch
personskada.Läsalla dessa anvisningarinnandu
börjaranvändaapparaten och behåll
anvisningarna.
Kontrolleraalltidatt nätspänningen
överenskommermedspänningen på typskylten.
Maskinenärdubbelt isolerad enligtEN50144;
därförkrävsingen jordledare.
Byteavsladd eller stickkontakt
Kastagenastgamla sladdar ellerkontakternär de har
byttsutmot nya. Detärfarligt att sättaenkontakten på
enlössladd i ettvägguttag.
Brukavförlängningssladd
Användendasten godkänd förlängningssladdsomär
lämpadförmaskinens ineffekt. Minimalledartjocklekär
1,5mm2.Vid bruk avenkabelrulle måste dennaalltid
rullasavhelt.
Spänning | 230V~
Frekvens | 50Hz
Effoktförbrukning | 850W
Varvtal,obelastad/min | 750/min
Antalslag/min | 2920/min
Max.borrdiameter betong | Ø 28mm
metall | Ø13mm/16 mm
tra | Ø40mm
Vikt | 5.4 kg
Lpa(bullernivå) | 88 dB(A)
Lwa(bullereffekt) | 101dB(A)
Vibrationsvärde | 9m/s2
Ferm 15
MŰKÖDTETÉS
Azütvefúróalkalmazásához csekély kezelői
nyomástkellkifejteni. Túlzott nyomás amotor
túlterheléséhezvezethet.
OLDALSÓFOGANTYÚ
Az oldalsó fogóantyút tetszés szerinti irányba lehet
forgatni, így mind bal-, mind jobbkezes kezelők
kényelmesen tudják használni a készüléket.
1. Tekerje a kart az óramutató járásával ellentétes
irányban, így meglazítva azt.
2. Állítsa a fogantyút a kívánt pozícióba.
3. Rögzítse a fogót a megfelelő helyzetben.
FÚRÓFEJEKELTÁVOLģTÁSAÉS CSERÉJE
B.ábra
Afúrófejekeltávolítása előtt győződjönmegróla,
hogyakészülék nincs feszültségalatt.
Rendszeresenellenőrizzea fúrófejek állagát
Azeltompultfejeket élezze megvagycserélje ki
1. Vékony rétegben vigyen síkosítót a fúrófej
tengelyére mielőtt a helyére illesztené.
2. Illessze a fúrófej tengelyét a tokmány nyílásába és
tekerje ütközésig.
3. A fúrófej kiemeléséhez húzza hátra a tokmány
peremét.
AMÉLYSÉGSZABÁLYZÓBEÁLLÍTÁSA
1. Lazítsa meg az oldalsó fogantyút.
2. A mélységszabályzó egyenes részét illessze be a
fogantyún található lyukon keresztül.
3. Állítsa a szabályzót a kívánt fúrásmélységre.
4. Rögzítse a fogót a megfelelő helyzetben.
APORFOGÓFELSZERELÉSE
C.ábra
Aporfogó akadályozza meg,hogy amennyezetfúrás
közbenkeletkező nagymennyiségű pora gépbelsejébe
jusson.
1. Vegye ki a fúrófejet.
2. Csúsztassa a porfogót a fúrófej nyelére.
3. Helyezze vissza a porfogóval ellátott fúrófejet a
tokmányba.
4. A sérült porfogót késedelem nélkül cserélje le.
ÜZEMMÓDVÁLASZTÓKAPCSOLÓ
D.ábra
A 2. oldalon található ábra mutatja a különböző fúrási
módozatokhoz szükséges kapcsolóállásokat.
D1 = ütvefúrás .
D2 = fúrás.
D3 = vésés.
BE-/KIKAPCSOLÁS
A fúró indítása a BE/KI gomb megnyomásával történik
A fúró megállításához engedje el a BE/KI gombot.
TOKMÁNYBETÉTTELELLÁTOTTFÚRÓ
E.ábra
Acél, fa és műanyag fúrásakor javasolt a gyűrűs
fogastokmány és a hengeres szár alkalmazása.
HIBAELHÁRĺTÁS
1. Amotornem indul beabekapcsoláskor
•Hálózati feszültségkimaradás
Vizsgáljamega feszültségforrást
•Nem megfelelő kapcsolókontaktus
Cseréljekivagy javíttassa megaBE/KI kapcsolót
•Ahálózati feszültség túl alacsony
Azelosztókábeltúl hosszú
•Amotor károsodott
Akészülékjavítását bízza szakemberre.
•Akefék elkoptak
Cseréljekia szénkeféket
2. Akészülékmıködése közben szokatlanzaj
hallható,amotor lassan- vagynemforog
•Amotor a túlzott nyomás vagy fúrási mélység miatt
túlterhelt
Csökkentseanyomást vagy afúrásimélységet,
csökkentseazerőkifejtést
•Amotor károsodott
Akészülékjavítását bízza szakemberre.
•Ahálózati feszültség túl alacsony
Állítsabea megfelelő feszültségszintet
•Akefék elkoptak
Cseréljekia szénkeféket
3. Asebességváltófelülete túlmelegszik
A fúrófej túlterhelt vagy életlen
Csökkentseaterhelést, illetve élezzemega fúrófejet
Alacsony feszültségszint
Állítsabea megfelelő feszültségszintet
4. Szikrákjelennekmeg
Rövidzárlat vagy az armatúra meghibásodása
Javítsakiaz armatúrát
Az armatúra felszíne szennyezett vagy egyenetlen
Távolítsaela szennyeződéseket, illetveazidegen
anyagokatazarmatúra
34 Ferm

ELEKTROMOSPERGŐ ÜTVEFÚRÓ
ASZÖVEGBENTALÁLHATÓ SZÁMOK A2.
OLDALONTALÁLHATÓÁBRÁKRA
VONATKOZNAK
MŰSZAKIADATOK
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A.ábra
1. Pergő funkció kapcsolója
2. Be / ki kapcsoló
3. Fő fogó
4. Ütvefúró funkció kapcsolója
5. Szénkefe fedő
6. Elektromos vezeték
7. Segédfogantyú
8. Mélységmérő
9. Porsapka
10. Fúró
11. Zárókarmantyú
FELHASZNÁLÁS
A Ferm FBH-850 kő, beton, illetve hasonló anyagok
fúrására használatos. A megfelelő fúrófejekkel azonban
fa és fémek fúrásához is alkalmazható. Ékfúrófejjel ellátva
bontókalapácsként is működik. Egyébirányú
felhasználása nem engedélyezett.
Ellenőrizze, hogy a készülék és valamennyi alkatrésze
hibátlan állapotban érkezett-e meg.
BIZTONSÁGIELŐĺRÁSOK
A használati utasításban a következő jelölések
szerepelnek:
Azittszereplő utasítások nemkövetéseesetén
személyisérülés,halál, illetve akészülék
meghibásodásnakveszélyeáll fönn.
Áramütés-veszély.
Akészülék üzembehelyezése előttalaposan
tanulmányozzaát ahasználati utasítást.Csak abbanaz
esetbenhasználja afúrót, hatisztában vanannak
működésévelés működtetésénekszabályaival. Azeszköz
megfelelőműködésének fenntartásaérdekében
karbantartásátaz idevágóutasításoknak megfelelőenlássa
el.Ezt ahasználati utasítástés amellékeltdokumentumokat
tartsaegyütt akészülékkel
KÜLÖNLEGESBIZTONSÁGI
ELŐĺRÁSOK
AKÉSZÜLÉKHASZNÁLATA ELŐTT
•Ellenőrizze, hogy a fúrandó felületen nincs-e eddig fel
nem ismert elektromos vezeték, gázcső vagy egyéb
akadályozó tárgy. Használhat pl.: fémdetektort.
•Ellenőrizze az alábbiakat:
Akészülékmotorjának feszültségigénye
megegyezik-eahálózati feszültség szintjével?
Ahosszabbító-kábel,a vezetékszigetelés ésa
csatlakozómegfelelőállapotú-e, azaz: szilárd,nincs
kilazulva,vagynem sérült?
Azaljzatmegfelelő csatlakozást biztosít-e?
Afúróműködtetése során megfigyelhető-eszokatlan
jelenség,túlmelegedésvagy túlzott szikraképzés?
Amennyibenafenti problémák bármelyikefennáll,
haladéktalanulállítsale a munkátésvégezze el a
szükségesjavításokat.
ÁRAMÜTÉSMEGELŐZÉSE
Figyelem!Elektromoseszközök használatakor
mindigbekell tartani azalapvetőbiztonsági
előírásokatatűz-, áramütés- ésbalesetveszély
megelőzésére.Akészülék használata előttalaposan
tanulmányozzaahasználati útmutatót későbbreis
tartsaaztmeg.
Mindigellenőrizze,hogy a géptörzslapon
megadottfeszültségértékbiztosított-e.
Akészülékaz EN50144 szabványszerintikettős
szigetelésselvanellátva, így különföldelő-érre
nincsszükség.
Kábelekéscsatlakozók cseréje
A lecserélt vezetékeket és csatlakozókat azonnal dobja
ki. A nem csatlakoztatott kábelt a fali érintkezőbe
csatlakoztatni balesetveszélyes.
Hosszabbító-zsinóralkalmazása
Csak jóváhagyott hosszabbító-kábelt használjon a
készülék áramellátásának biztosítására. A vezetőrész
keresztmetszete legyen legalább 1,5 mm2. Kábeldob
alkalmazása esetén mindig teljesen csévélje le a kábelt.
Feszültség |230V~
Frekvencia |50Hz
Bemenőteljesítmény |850W
Üresjárati sebesség/min. | 750/min
Löket | 2920/min
Maximális fúrókat beton | Ø28 mm
fém | Ø13mm/16mm
fa | Ø40 mm
Tömeg |5.4kg
Lpa (zajnyomásszint) | 88 dB(A)
Lwa (teljesítményi zajszint) | 101 dB(A)
Rezgésérték |9m/s2
Ferm 33
ANVÄNDNING
Slagborrningkräverendast ringa tryckfrån
användaren.Vidförkraftigt tryck kanmotorn
utsättasföronödigt
högbelastning.
MANUELLTSIDOHANDTAG
Detmanuellasidohandtaget kan vridastillbåda sidor av
maskinenförsäkert och bekvämtbrukför både
högerhäntaochvänsterhänta användare.
•Lossahandtagetgenom att vridadetmotsols.
•Vridhandtagettill önskat läge.
•Dragåtgreppet stadigt.
BYTEOCHUTTAGNING AV BORRBITS
Fig.B
Kontrollerainnandu byter borrbitsattkontakten
ärutdragenur vägguttaget.
Synabitsenregelbundet
Slöaborrmåste slipas ellerkastas
•Smörjborrskaftetlätt innan dusätterdet i chucken.
•Placeraborretsskaft i chuckensöppningoch vrid tills
detspärras.
•Förattlossa och avlägsnaborretdrar du chuckens
kragebakåt.
INSTÄLLNINGDJUPSTOPP
•Lossasidohandtaget.
•Fördjupstoppetsräta del genomhåleti handtaget.
•Ställinstoppet till önskatborrdjup.
•Dragåtgreppet stadigt.
MONTERINGDAMMFÅNGARE
Fig.C
Dammfångarenförekommeratt stora mängderdamm
trängerini maskinen närduborrar i ettinnertak.
•Avlägsnaborrbitset.
•Skjutdammfångarenöver borrskaftet.
•Placeraborretmed fångaren ichucken.
•Skadaddammfångaremåste alltid genastbytasut.
FUNKTIONSOMKOPPLARE
Fig.D
Diagrammetpåsidan 2 visarivilket läge omkopplaren
skaståför olika borrändamål.
D1=Slagborrning .
D2=Borrning.
D3=Mejsling.
KOPPLINGTILLOCH FRÅN
Startagenomatt trycka påströmbrytaren.
Stängavborren genom attsläppaströmbrytaren.
BORRNINGMEDCHUCKADAPTER
Fig.E
Vidborrningav stål, träochplast rekommenderar viatt
duanvänderchucken med kuggringochdet cylindriska
skaftet.
FELSÖKNING
1. Motornstartarej när strömmenkopplasin
• Strömavbrott.
Kontrolleraströmkällan.
•Dåligbrytarkontakt.
Repareraellerbyt ut strömbrytaren.
•Förlågnätspänning.
Förlångförlängningssladd.
• Motorskada.
Låtenyrkesman expert repareramaskinen.
•Slitnakolborstar.
Bytutborstarna.
2. Motorngeronormalt buller ochroterar
långsamtellerinte alls
•Motornöverbelastadpå grund avförhårt tryck eller
stortborrdjup.
Reduceratrycketeller borrdjupet, sänkkraften.
• Motorskada.
Låtenyrkesman reparera maskinen.
•Förlågnätspänning.
Väljrättnätspänning.
•Slitnakolborstar.
Bytutborstarna.
3. Överhettningavdrevhuset
•Överbelastningellerslött borrbits.
Reducerabelastningeneller slipa borret.
•Reduceradspänning.
Väljrättnätspänning.
4. Gnistorkonstateras
•Kortslutningellertrasigt ankare.
Repareraankaret.
•Ankaretsytasmutsig eller ojämn.
Avlägsnasmutsoch främmande föremålfrån
ankaretsyta.
16 Ferm

UNDERHÅLL
Tillseatt maskinen inteär spänningsförandenär
underhållsarbetenutförs på demekaniska delarna.
Fermsmaskinerhar konstruerats förattunder lång tid
fungeraproblemfrittmed ett minimaltunderhåll.
Genomattregelbundet rengöra maskinenochhantera
denpårätt sätt bidrardutill en långlivslängdför din
maskin.
BYTEAVKOLBORSTAR
•Bytutbåda kolborstarna samtidigt.
•Kontrolleraregelbundetpå slitage ochskada.
•Bytalltidut borstar somärlångt slitna.
•Hållborstarnaalltid rena ochfriafrån hinder.
•Förkontrolleller byta avkolborstenlossar du kåpan
medenskruvmejsel.
•Tagutkolborsten och bytutden om detbehövs.
•Dragåtkolborstkåpan.
DEFEKTER
Synamaskinenregelbundet på följandetydligadefekter
ochutförnödvändiga reparationer.
•Skadadsladd
•Felpåströmbrytaren
• Kortslutning
•Skadaderörligadelar
Rengöring
Rengörmaskinhöljetregelbundet med enmjukduk,
företrädesviseftervarje användning. Tillseatt
ventilationsspringornaärfria från dammochsmuts.
Användenmjuk duk fuktadmedtvålvatten vid svår
smuts.Användinga lösningsmedel sombensin,alkohol,
ammoniaketc.Sådana ämnen skadarplastdelarna.
Smörjning
Maskinenbehöveringen extra smörjning.
Driftstörningar
Omendriftstörning uppträder tillexempeltill följd avatt
endelhar blivit sliten,kontaktadå din lokalaFerm-
återförsäljare.
Längstbaki denna bruksanvisningfinnsen ritning medde
delarsomkan efterbeställas.
MILJÖ
Förattundvika transportskador levererasmaskineni en
såstadigförpackning som möjligt.Förpackningenhar så
långtdetär möjligt tillverkatsavåtervinningsbart
material.Tadärför tillvara möjlighetenattåtervinna
förpackningen.
Återlämnagamlamaskiner till dinlokalaFerm-
återförsäljarenärdu byter utdem.Där kommer
maskinenatttas om handpåett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkorenframgårav det separatbifogade
garantikortet.
Viintygaroch ansvarar för,attdenna
produktöverensstammermed följande
normochdokument
EN50144-1,EN50144-2-6
EN50155-2-6,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
enl.bestämmelseroch riktlinjema:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
fràn01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
FÖRSÄKRAN (S)
Ferm 17
MANUTENZIONE
Quandosieseguono operazioni dimanutenzione
sulmotore,assicurarsi che iltrapano non siaacceso.
LemacchineFerm sono stateprogettateper operare a
lungoconla minima manutenzione.Ilbuon
funzionamentodipendeda una curaadeguatae da una
puliziaregolare.
SOSTITUZIONEDELLESPAZZOLE AL
CARBONIO
•Cambiareentrambele spazzole alcarbonio
contemporaneamente.
•Controllareregolarmentelo stato diusuradelle
spazzole.
•Cambiaresemprele spazzole alcarboniousurate.
•Lespazzoledevono essere semprepulitee libere di
muoversi.
•Percontrollareo sostituire lespazzole,allentare il
cappuccioconun cacciavite.
•Senecessario,rimuovere la spazzolaalcarbonio e
sostituirla.
•Serrareilcappuccio della spazzolaalcarbonio.
DIFETTI
Ènecessariocontrollare regolarmente chel'utensilenon
presentiunodei difetti evidentiriportatiqui di seguitoed
eseguireleriparazioni eventualmente necessarie:
•cavodanneggiato
•cattivofunzionamentodell'interruttore
•corticircuiti
•partimobilidanneggiate
Pulizia
Tenerepulitele fessure diventilazionedella macchina
perimpedireil surriscaldamento delmotore.
Pulireregolarmentel'alloggiamento della macchinacon
unpannomorbido, di preferenzadopoogni utilizzo.
Eliminarelapolvere e losporcodalle fessure di
ventilazione.
Pereliminaremeglio lo sporcoèpossibile utilizzare un
pannomorbidoinumidito con dell'acquasaponata.Non
utilizzaremaisolventi quali petrolio,alcool,ammoniaca
ecosìvia. Potrebbero danneggiareleparti in plastica.
Lubrificazione
Lamacchinanon necessita diunaulteriore
lubrificazione.
Anomalie
Incasodi anomalie, adesempiodovute all'usura diuna
parte,contattareil rivenditore Fermdizona.
Nellapartefinale del presentemanualeè presente una
sezioneesplosadei componenti chepossonoessere
ordinati.
AMBIENTE
Perimpedirneil danneggiamento duranteiltrasporto, il
trapanoèimballato in unaconfezioneresistente. La
maggiorpartedei materiali diimballaggiopossono
esserericiclati.Gettare questi materialinegliappositi
contenitori.Consegnarele macchine daeliminareal
rivenditoreFermlocale. Egli provvederàasmaltirle nel
modoappropriato.
GARANZIA
Lecondizionirelative alla garanziasonocontenute nella
cedolaallegata.
LaSocietàFerm dichiara sottolapropria responsabilità
chequestoprodotto è conformeaiseguenti
standardodocumenti standardizzati
EN50144-1,EN50144-2-6
EN50155-2-6,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
nelrispettodelle norme vigenti.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dal01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DICHIARAZIONEDI CONFORMITA (I)
32 Ferm

FUNZIONAMENTO
Perutilizzareil trapano apercussioneè sufficiente
chel'operatoreeserciti una pressioneminima.Una
pressioneeccessivarischia di sovraccaricareinutilmenteil
motorino.
IMPUGNATURAMANUALELATERALE
L'impugnaturamanualelaterale può essereruotatain
entrambiilati dell'utensile inmodotale che siagli
operatoridestrorsisia quelli mancinipossanolavorare
comodamenteein tutta sicurezza.
•Allentarel'impugnatura girandola insenso antiorario.
•Ruotarel'impugnaturafino a quandononha
raggiuntolaposizione desiderata.
•Serrarel'impugnaturaa fondo.
CAMBIOERIMOZIONE DELLE PUNTEDEL
TRAPANO
Fig.B
Primadicambiare le punte,controllareche la spina
diretenon sia inseritanellapresa.
Controllarelepunte regolarmente.
Lepunteche non sonopiùmolto taglienti devono
essereaffilateo sostituite.
•Lubrificareleggermentel'asta della puntadeltrapano
primadiinserirla nell'utensile.
•Inserirel'astadella punta nell'aperturadelmandrino
deltrapanoe girare finoabloccarla.
•Persbloccaree rimuovere lapunta,tirare indietro il
collarinodelmandrino del trapano.
REGOLAZIONEDELDISPOSITIVO DI
ARRESTODELLAPROFONDITÀ
•Allentarel'impugnaturamanuale laterale.
•Inserirelaparte diritta deldispositivodi arresto della
profonditànelforo dell'impugnatura.
•Regolareildispositivo di arrestoinbase alla
profonditàdellapunta desiderata.
•Serrarel'impugnaturacon decisione.
INSTALLAZIONEDELRACCOGLIPOLVERE
Fig.C
Ilraccoglipolvereimpedisce che grandiquantitàdi
polvereprodottadall'azione del trapanoentrino
nell'utensilequandosi effettuano forinelsoffitto.
•Rimuoverelapunta del trapano.
•Farscorrereil raccoglipolvere sull'astadellapunta
deltrapano.
•Inserirelapunta con ilraccoglipolverenel mandrino.
•Iraccoglipolveredanneggiatidevono essere
sostituitiimmediatamente.
INTERRUTTOREDISELEZIONE DELLA
MODALITÀ
Fig.D
Loschemadi pag. 2mostrale posizioni correttedella
levadell'interruttoreper ciascuna modalitàdiforatura.
D1=Trapanatura a percussione.
D2=Trapanatura.
D3=Scalpellatura.
ACCENSIONEESPEGNIMENTO
Perazionareil trapano: premerel'interruttoredi
accensione/spegnimento.
Perarrestareil trapano: rilasciarel'interruttoredi
accensione/spegnimento.
TRAPANOCONADATTATORE PER
MANDRINO
Fig.E
Quandosilavora con acciaio,legnoe plastica, è
consigliabileutilizzareil mandrino acoronae l'asta
cilindrica.
INDIVIDUAZIONEDEI GUASTI
1. Ilmotorinonon gira, anchesel'alimentazione
èstatacollegata
•Alimentazionenonfunzionante.
Controllarel'alimentazione.
•Contattidell'interruttoreinadeguati.
Riparareosostituire l'interruttore diaccensione/
spegnimento.
•Tensionedirete troppo bassa.
Prolungatroppolunga.
•Motorinodanneggiato.
Fareripararel'utensile da personalespecializzato.
•Spazzoleusurate.
Sostituirelespazzole al carbonio.
2. Ilmotorinoè rumoroso egiralentamente o
nongiraaffatto
•Motorinosovraccaricoa causa dipressioneo
profonditàditrapanatura eccessiva.
Ridurrelapressione o laprofonditàdi trapanatura /
diminuirelaforza.
•Motorinodanneggiato.
Fareripararel'utensile da personalespecializzato.
•Tensionedell'alimentazionedi rete troppobassa.
Regolarelatensione dell'alimentazione direte.
•Spazzoleusurate.
Sostituirelespazzole al carbonio.
3. Surriscaldamentodellasuperficie della
scatolaingranaggi
•Sovraccaricoopunta del trapanosmussata.
Ridurreilcarico o affilarelapunta.
•Diminuirelatensione.
Regolarelatensione dell'alimentazione direte.
4. Presenzadiscintille
•Cortocircuitoo armatura rotta.
Fareripararel'armatura.
•Superficiedell'armaturasporca o irregolare.
Rimuoverelosporco o glioggettiestranei dalla
superficiedell'armatura.
Ferm 31
SÄHKÖTOIMINEN
ISKUPORAKONE
SEURAAVANTEKSTINNUMEROT VASTAAVAT
SIVUN2KUVIA.
TEKNISETTIEDOT
TUOTETIEDOT
KuvaA
1. Pyörivävalintakytkin
2. On/OFF-kytkin
3. Pääkädensija
4. Iskutoiminnonpysäytysvipu
5. Hiiliharjojenaukko
6. Sähköjohto
7. Lisäkahva
8. Syvyysmittari
9. Pölykorkki
10. Porakone
11. Lukitusmuhvi
KÄYTTÖTARKOITUS
FermFBH-850-porakone on tarkoitettureikien
poraamiseenkiveen,betoniin ja muihinvastaaviin
materiaaleihin.Sopiviateriä käytettäessä porallavoidaan
poratamyöspuuta tai metallia.Asianmukaisten
talttaterienkanssatätä laitetta voidaankäyttäämyös
purkutyökaluna.Käyttökaikkiin muihin tarkoituksiinon
kielletty.
Tarkista,onkokone ja senvarusteetvaurioituneet
kuljetuksenaikana.
TURVALLISUUSOHJEET
Näissäkäyttöohjeissakäytetään seuraavia symboleita:
Merkitseehenkilövahingonvaaraa, hengenvaaraa
taityökalunvioittumisen vaaraa mikäli
käyttöohjettaeinoudateta.
Merkitsesähköiskunvaaraa.
Luetämäkäyttöohje ennen koneenkäyttämistä.
Varmista,ettätiedät, kuinka konetoimiija kuinka sitä
käytetään.Huollakonetta ohjeiden mukaisesti.Näin
varmistat,ettäse toimii oikein.Säilytätämä
käyttöohjekirjajamuu dokumentaatio koneenlähellä.
ERIKOISTURVAOHJEET
ENNENLAITTEENKÄYTTÖÄ
•Tarkistaesimerkiksimetallinpaljastimella, onko
porattavassapinnassapiilossa olevia sähköjohtoja,
kaasuputkiataimuita esteitä.
•Tarkistaseuraavatasiat:
iVastaakomoottorinjännite verkkojännitettä?
iOvatkojatkojohto,johtimen eriste japistokehyvässä
kunnossa?Niidenon oltava tukeviajaehjiä.
iOnkopistokkeenkontakti hyvä?
iToimiikoporakoneepänormaalisti, ylikuumeneeko
setaituottaako se liikaakipinöitä?
iJoshuomaatyllä mainittuja ongelmia,lopetalaitteen
käyttöjakorjaa se heti.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Varoitus!Sähkökäyttöisiäkoneita käytettäessä on
ainanoudatettavaperusturvallisuusohjeita, jotta
tulipalojen,sähköiskujenja henkilövahinkojen riski
olisimahdollisimmanpieni. Lue kaikkinämäohjeet
ennentämäntuotteen käyttämistä jasäilytäohjeet.
Tarkistaaina,että jännite vastaaarvokilvessä
ilmoitettuajännitettä.
Koneonkaksoiseristetty EN50144:n mukaisesti.
Maattojohtoaeitästä syystä tarvita.
Johtojentaipistokkeiden vaihtaminen
Heitävanhatjohdot ja pistokkeetpoisheti niiden
vaihtamisenjälkeen.On vaarallista työntäälöysän
johdonpistokepistorasiaan.
Jatkojohtojenkäyttö
Käytävainoikeanlaista jatkojohtoa, jokasopiitämän
koneenvirransyöttöliitäntään.Johdon poikkipinnan
minimion1,5 mm2. Joskäytätjatkojohtokelaa, kelaa
johtoainatäysin auki.
Jännite | 230V~
Taajuus | 50Hz
Kulutettateho | 850W
Kierrosnopeus |
kuormittarnaton/min | 750/min
Iskujenmäärä | 2920/min
Porausteh betoni | Ø 28 mm
metali | Ø13mm/16 mm
puuhun | Ø 40mm
Paino | 5.4kg
Lpa(äänenpaine) | 88dB(A)
Lwa(äänentehotaso) | 101dB(A)
Värähtelyarvo | 9m/s2
18 Ferm

TOIMINTA
Iskuporauksessakäytetäänpientä painetta.
Liiallinenpainaminenvoi aiheuttaa moottorin
ylikuormituksen.
SIVUKAHVA
Sivukahvavoidaansiirtää koneen kummalletahansa
puolelle.Näinvarmistetaan turvallinen jamukavakäyttö
sekävasen-että oikeakätisille.
•Löysennäkahvaakiertämällä sitä vastapäivään.
•Kierräsivukahvahaluttuun asentoon.
•Kiristäkahvakunnolla.
PORANTERIENVAIHTAMINENJA
IRROTTAMINEN
KuvaB
Ennenkuinvaihdat poranterän, tarkista,että
virtajohtoonirrotettu pistorasiasta.
Tarkistaporanterätsäännöllisesti.
Tylsätporanteräton teroitettava taivaihdettava.
•Voiteleporanteränvarsi kevyesti ennenkuinasennat
senkoneeseen.
•Asetaporanteränvarsi poran istukanaukkoonja
kierräsitä,kunnes se lukittuukiinni.
•Voitvapauttaaja irrottaa poranteränvetämällä
poranistukankaulusta taaksepäin.
SYVYYSPYSÄYTTIMENSÄÄTÄMINEN
•Irrotasivukahva.
•Asetasyvyyspysäyttimensuora osa kahvanreiänläpi.
•Säädäpysäytinhaluttuun poraussyvyyteen.
•Kiristäkahvakunnolla.
PÖLYNKERÄIMENASENTAMINEN
KuvaC
Pölynkeräinestääporausroskan pääsyn porakoneeseen
porattaessakattoa.
•Irrotaporanterä.
•Liu'utapölynkeräinporanterän varren päälle.
•Asetaporanteräkeräimen kanssa poranistukkaan.
•Vaihdavaurioitunutpölynkeräin välittömästi uuteen.
TOIMINTATILANVALINTAKYTKIN
KuvaD
Sivun2kuvassa on annettueriporan toimintatilojen
vaatimatkytkinasennot.
D1=Iskuporaus
D2=Poraus
D3=Talttatoiminto
KYTKEMINENPÄÄLLEJA POIS
Poraamisenaloittaminen:Paina ON/OFF-kytkintä.
Poraamisenlopettaminen:Vapauta ON/OFF-kytkin.
PORAAMINENISTUKKASOVITINTA
KÄYTTÄEN
KuvaE
Kunporaatterästä, puuta jamuovia,on suositeltavaa
käyttäärengasvaihdeistukkaa
jasylinterinmuotoistaakselia.
VIANMÄÄRITYS
1. Moottorieikäynnisty, vaikka virtakytketään
•Virtalähdeonviallinen.
Tarkistavirtalähde.
•Huonokytkimenkontakti.
Korjaataivaihda ON/OFF-kytkin.
•Verkkojänniteonliian pieni.
Jatkojohtoonliian pitkä.
•Moottorionvaurioitunut.
Annaasiantuntijankorjata moottori.
•Kuluneetharjat.
Vaihdahiiliharjat.
2. Moottoristakuuluuepänormaalia ääntä,
moottoripyöriihitaasti tai seeipyöri
lainkaan.
•Moottorionylikuormittunut liiallisesta paineestatai
poraussyvyydestä.
Vähennäpainettatai poraussyvyyttä, käytä
vähemmänvoimaa.
•Moottorionvaurioitunut.
Korjautakoneasiantuntijalla.
•Virtalähteenjänniteon liian pieni.
Säädävirtalähteenjännitettä.
•Kuluneetharjat.
Vaihdahiiliharjat.
3. Vaihteistonpinnanylikuumeneminen
•Poranterääonylikuormitettu tai seontylsä.
Vähennäkuormaatai teroita poranterä.
•Pienentynytjännite.
Säädävirtalähteenjännitettä.
4. Kipinöintiähavaittu
•Oikosulkutaiankkuri on rikki.
Korjaaankkuri.
•Ankkurinpintaon likainen taiepätasainen.
Puhdistaankkurinpinnalta lika javieraatesineet.
Ferm 19
TRAPANOELETTRICO A
PERCUSSIONEROTANTE
INUMERICONTENUTI NEL TESTOSEGUENTE
CORRISPONDONOALLEFIGURE DI PAGINA2
SPECIFICHE TECNICHE
INFORMAZIONISULPRODOTTO
Fig.A
1. Levadiselezione rotante
2. Interruttorediaccensione / spegnimento
3. Impugnaturaprincipale
4. Levadiselezione per interruzionetrapano
5. Cappucciospazzolaal carbonio
6. Cordoncinoelettrico
7. Impugnaturaausiliaria
8. Calibrodiprofondità
9. Cappucciopolvere
10. Trapano
11. Manicottodibloccaggio
FINALITÀDIUTILIZZO
IlprodottoFerm FBH-850 èstatoprogettato per
praticareforiin materiali qualipietra,calcestruzzo e
simili.Conpunte apposite, l'utensilepuòanche essere
utilizzatoperpraticare fori nellegnoo nel metallo.Esso
puòancheessere utilizzato comemartelloda
demolizioneinsiemeagli appositi scalpelli.Ognialtro
scopoèesplicitamente escluso.
Controllarechel'utensile e gliaccessorinon riportino
dannidovutial trasporto.
ISTRUZIONIPER LA SICUREZZA
Questomanualedi istruzioni d'usoutilizzai simboli
seguenti:
Indicailrischio di lesionipersonali,di pericolo di
morteodi danni all'utensileincaso di mancato
rispettodelleistruzioni contenute inquestomanuale.
Indicailrischio di scossaelettrica
Leggereattentamente questo manualeprima diutilizzare
l'utensileper essere certidi saperecomelavora ecome va
fattofunzionare. Eseguire lamanutenzione dell'utensile
nelrispetto delle istruzioniper assicurarsidiun suo
correttofunzionamento. Tenere ilpresente manualeela
documentazioneallegata sempre vicinoall'utensile.
ISTRUZIONISPECIALI PER LA
SICUREZZA
PRIMADIUTILIZZARE L'UTENSILE
•Controllarechela superficie daforarenon nasconda
cavielettrici,tubi del gasoaltri ostacoli servendosi,
adesempio,di un rilevatoredimetalli.
•Verificareiseguenti punti:
ilvoltaggiodel motorino corrisponde
all'alimentazionedirete?
laprolunga,l'isolamento del cordoncinoela spina
sonotuttiin buone condizioni,ovverorobusti e non
laschiodanneggiati?
laconnessionealla presa ècorretta?
iltrapanofunziona in manieraanormale,si
surriscaldaogenera troppe scintille?
Nelcasoincuisia presenteunadellesituazioni succitate,
nonutilizzarel'utensileefarlo riparareimmediatamente.
SICUREZZAELETTRICA
Attenzione:quandosi utilizzano apparecchi
elettrici,èsempre necessario seguireelementari
precauzionidisicurezza per ridurreilrischio di
incendio,discossa elettrica odilesioni personali.
Leggerelepresenti istruzioni nellalorointerezza
primadicercare di azionarel'utensile.Quindi
tenerledaparte.
Controllaresempreche il voltaggiocorrispondaa
quelloindicatosulla targhetta deidati.
L'utensileèdotato di undoppioisolamento, in
conformitàallanorma EN50144. Pertantoilfilo di
terranonè necessario.
Sostituzionedicavi o spine
Nonappenasostituiti con nuovielementi,gettare
immediatamentelespine e icavivecchi. È pericoloso
inserirelaspina di uncavolasco in unapresaa muro.
Impiegodiprolunghe
Utilizzareunicamentele prolunghe omologateeadatte
all'alimentazionedell'utensile.Ladimensione minima per
ilconduttoreè di 1,5mm2.Quando si utilizzauncavo
avvoltoinbobina, assicurarsi disrotolarlosempre in
modocompleto.
Tensione | 230 V~
Frequenza | 50 Hz
Potenzaassorbita | 850W
Velocitáinassenza di carico | 750/min
Numerogiri | 2920/min
Diametrogiala punta calcestruzzo | Ø28mm
metalo | Ø13mm/16mm
legno | Ø40mm
Peso | 5.4kg
Lpa(pressioneacustica) | 88dB(A)
Lwa(potenzaacustica) | 101dB(A)
Vibrazione | 9 m/s2
30 Ferm

MANTENIMIENTO
Asegúresedeque la máquinanoestá conectada
cuandovayaa realizar tareasdemantenimiento
enelmotor.
Lasmáquinasde Ferm hansidodiseñadas para poder
funcionarduranteun largo períododetiempo con un
mínimodemantenimiento. La máquinafuncionaráde
manerasatisfactoriay continuada, siemprequela cuide
adecuadamenteyla limpie conregularidad.
CAMBIODELAS ESCOBILLAS DECARBONO
•Cambieambasescobillas de carbonoala vez.
•Compruebeconcierta frecuencia elposibledesgaste
ylasroturas.
•Siestándesgastadas, cámbielas.
•Manténgalaslimpiasy sin residuos.
•Paracomprobaro cambiar lasescobillasde carbono,
aflojeeltapón de protecciónconun destornillador.
•Saquelasescobillas de carbonoycámbielas si fuese
necesario.
•Aprieteeltapón de laescobillade carbón.
DEFECTOS
Deberevisarsela máquina conciertafrecuencia para
comprobarsiexiste alguno delossiguientes defectos
obviosy,en ese caso,realizarlas reparaciones
oportunas.
•Dañosenel cable
•Funcionamientoincorrectodel interruptor
• Cortocircuitos
•Dañosenlas partes móviles
Limpieza
Mantengalimpiaslas ranuras deventilaciónde la
máquinaparaevitar que serecalienteel motor.
Limpieregularmentela cubierta delamáquina con un
pañosuave,preferiblemente después decadauso.
Mantengalasranuras de ventilaciónlimpias.
Sinosale la suciedad,utiliceun paño suavehumedecido
conaguade jabón. Noutilicenunca disolventes como
petróleo,alcohol,amoníaco, etc. Estosdisolventes
puedendañarlas partes deplástico.
Lubricación
Lamáquinano requiere lubricaciónadicional.
Fallos
Siseproduce algún fallo,porejemplo, por desgastede
algunapieza,póngase en contactoconel distribuidor de
Fermdesu zona.
Enlaparte posterior deestemanual podrá veruna
ampliacióndelas piezas quesepueden encargar.
MEDIOAMBIENTE
Paraquela máquina nosufradaños durante su
transporte,vieneguardada en unfuerteembalaje. Casi
todoslosmateriales del embalajesonreciclables. Lleve
estosmaterialesa un centrodereciclado adecuado.
Cuandoyano quiera sumáquina,llévesela al distribuidor
deFermde su zona.Allíla reciclarán sindañarel medio
ambiente.
GARANTÍA
Lascondicionesde garantía seencuentranen la tarjeta
degarantíaadjunta.
Declaramosque,bajo nuestra únicaresponsabilidad,
esteproductoestá conforme conlossiguientes
estándaresodocumentos estándar
EN50144-1,EN50144-2-6
EN50155-2-6,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
deacuerdocon las normativas.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
del01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DÉCLARATIONDE CONFORMIDAD (E)
Ferm 29
HUOLTO
Irrotaainakone virtalähteestä ennenhuollon
aloittamista.
Ferm-koneetonsuunniteltu toimimaan pitkäänja
mahdollisimmanpienellähuoltotarpeella.
Puhdistamallajakäyttämällä sitä oikeallatavallavoit
itsekinvaikuttaakoneen käyttöikään.
HIILIHARJOJENVAIHTAMINEN
•Vaihdamolemmathiiliharjat samanaikaisesti.
•Tarkistasäännöllisestikulumisen varalta.
•Vaihdaainakuluneet hiiliharjat.
•Pidähiiliharjataina puhtaina jaesteettöminä.
•Voittarkistaatai vaihtaa hiiliharjanirrottamalla
kannenruuvitaltalla.
•Irrotahiiliharjaja vaihda setarvittaessa.
•Kiristähiiliharjankorkki.
VIAT
Tarkistakonesäännöllisesti seuraavien vikojenvaralta.
Korjauksetontarvittaessatehtävä heti.
•Johdonvauriot
•Kytkimenvika
• Oikosulku
•Liikkuvienosienvauriot
Puhdistaminen
Puhdistakoneenulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla.Parastaolisi puhdistaa sejokaisen
käyttökerranjälkeen.Pidä koneen jäähdytysaukot
puhtaina.
Joslikaon pinttynyt, voitkäyttääsaippuavedellä
kostutettuakangaspalaa.Älä kuitenkaan käytäliuottimia
kutenbensiiniä,alkoholia, ammoniakkia jne,koskane
vahingoittavatkoneenmuoviosia.
Voitelu
Konettaeitarvitse voidella.
Häiriöt
Joskoneentoiminnassa ilmenee häiriöesim.jonkin osan
kulumisenjohdosta,ota yhteyttä lähimpäänFerm-
jälleenmyyjään.
Näidenkäyttöohjeidenlopusta löydät
kokoonpanopiirustuksenjavaraosalistan.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioidenvälttämiseksikone on pakattu
tukevaanlaatikkoon.Tämä pakkaus onmahdollisimman
ympäristöystävällinen.Kierrätäse.
Josvaihdatkoneen uuteen, voitviedävanhan koneen
Ferm-jälleenmyyjällesi,jokahuolehtii
ympäristöystävällisestäjätehuollosta.
TAKUU
Luetakuuehdotkoneen mukaan liitetystätakuukortista.
Todistammetätenja vastaamme yksinsiitä,
ettätämätuote on allalueteitujenstandardienja
standardoimisasiakirjojenvaatimustenmukainen:
EN50144-1,EN50144-2-6
EN50155-2-6,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
seruaaviensääntöjenmukaisesti:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
TODISTUSSTANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
20 Ferm
Other manuals for FBH-850K
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Ferm Rotary Hammer manuals