Ferm HDM1023 User manual

www.ferm.com
POWER SINCE 1965
rotary hammer
hdm1023
EN
DE
NL
FR
ES
PT
HU
FI
IT
NO
SV
DA
CS
Original instructions 03
Übersetzung der Orginalbetriebsanleitung 06
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10
Traduction de la notice originale 14
Traducción del manual original 18
Tradução do manual original 22
Traduzione delle istruzioni originali 26
Översättning av bruksanvisning i original 30
Alkuperäisten ohjeiden käännös 34
Oversatt fra orginal veiledning 37
Oversættelse af den originale brugsanvisning 41
Eredeti használati utasítás fordítása 44
Prevod izvirnih navodil 52
Originalios instrukcijos vertimas 63
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 71
Prevod originalnog uputstva 83
SK
SL
PL
LT
LV
ET
RO
HR
UK
SR
EL
BG
RU

2
FIG.
9
11
Front switch lever Back switch lever
D1
D2
D3
2
3
4
6
10
11
8
7
9
1
12
5
Fig. C Fig. D
Fig. B
Fig. A

EN
3
ROTARY HAMMER DRILL
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of European leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2.
Read this manual carefully, before using
the machine. Ensure that you know how
the machine works, and how it should be
operated. Maintain the machine in
accordance with the instructions, and
make certain that the machine functions
correctly. Store this manual and other
enclosed documentation with the machine.
Intended use
The FBH-850KN2 is intended for drilling holes
in masonry such as brick, concrete and similar
materials. Furthermore, the machine can be used
as a demolition hammer in combination with the
SDS cold chisels provided. The machine is on no
account intended for other purposes.
Not suitable for construction site usage.
Please inspect the machine and accessories for
transit damage.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Operating
4. Maintenance
Technical specifications
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power rating 850 W
Rotational speed, not loaded 800/min
Impact rate 4000/min
Max. bit diameter
Concrete Ø 26 mm
Steel Ø 13 mm
Wood Ø 40 mm
Weight 4.5 kg
Lpa 83.6+3 dB(A)
Lwa 94.6+3 dB(A)
Vibration
When chiseling 17.46+1.5 m/s2
When hammering in concrete 20.23+1.5 m/s2
Product information
Fig. A+D
1. Rotary stop selection lever
2. On-off Switch
3. Main handle
4. Hammer stop selection lever
5. Carbon brush cap
6. Electric cord
7. Auxiliary handle
8. Depth gauge
9. Dust cap
10. Drill
11. Locking sleeve
12 Grease cap
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Wear ear and eye protection
Wear a dust mask. Working with wood,
metals and other materials may produce
dust that is harmful to health. Do not work
with material containing asbestos
For use of this machine/tool:
• Inspect the surface to be drilled for hidden
electrical wiring, gas pipes or other obstacles
(for example, using a metal detector).
• Check the following points:
• Does the appliance’s voltage correspond

EN
4
with the mains power supply voltage?
• Are power cords, insulation and plug in
good order: sound, not loose or
damaged?
• Is there a good, firm connection at the
mains socket?
• Does the drill show any sign of abnormal
running, overheating or excessive
sparking?
• Whenever any of the problems mentioned
above appear, immediately cease using
the machine and have it repaired by an
expert.
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool
“live” and give the operator an electric shock.
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the mains voltage is
the same as on the type plate of the
machine.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacement of power cords or plugs
Immediately dispose of old cords and plugs once
they have been replaced. It is dangerous to plug a
loose power cord into a mains power socket.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are
suitable for the power rating of the machine. The
minimum core thickness is 1.5 mm2. Whenever
using a reel extension lead, always fully unroll the
lead.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
Hammer drills require very little operator
pressure. Excessive pressure on the tool
can lead to unnecessary overheating of
the motor, and burning of the driven tool.
The auxiliary handgrip can be rotated 360º around
the drill head, enabling safe and comfortable
operation, for both left and right-handed users:
• Loosen the handgrip by turning it
anticlockwise.
• Rotate the handgrip to the desire position.
• Retighten the handgrip in the new position.
Exchanging and removing drill bits
Fig. A+B
Before exchanging bits, first remove the
power plug from the wall socket.
Inspect bits regularly during use. Blunt
bits should be re-sharpened or replaced.
• Lightly oil the bit shaft before inserting it into
the chuck.
• Slide the locking sleeve (11) to the rear, and
insert the bit into the chuck opening. Ensure
that the keyway in the bit is seated properly in
the chuck, by carefully turning the bit until it
clicks into place. Release the locking sleeve.
• To remove the bit, slide and hold the locking
sleeve to the rear.
• Loosen the handgrip by turning it anticlockwise.
• Insert the depth gauge ruler through the hole
in the auxiliary handgrip.
• Slide the ruler to the desired depth.
• Retighten the screw firmly.
Fig. D
The correct position of the selection switch for

EN
5
each machine function is given in the diagram
(Fig.C) on page 2.
1 = Demolition hammer/chisel
2 = Rotary hammer drill
3 = Drilling
• To start the drill, squeeze the trigger.
• To stop the drill, release the trigger.
Installing dust catcher
Fig. C
The dust catcher prevents large amounts of
drilling dust entering the machine when drilling
into ceilings:
• Remove the drill bit.
• Slide the dust catcher over the shaft of the drill
bit.
• Place the drill bit with catcher in the drill
chuck.
• Always replace a damaged dust catcher
immediately.
Take care that the machine is not
connected to power whenever
maintenance work on the mechanical
parts is taking place.
The machines are designed to function
problem-free for a long period with a minimum
of maintenance. Through regular cleaning and
correct treatment, you help assure a long working
life for your machine.
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects, and repaired if
necessary.
• Damage to power cord
• Broken on/off trigger assembly.
• Short circuiting.
• Damaged moving parts.
Trouble shooting
• Failure in power supply.
• Check the power supply.
• Poor contact in the on/off trigger.
• Repair or replace the trigger assembly.
• Mains voltage too low.
• Extension lead too long, or too light.
• Damaged motor.
• Have your machine repaired by an expert.
• Carbon brushes worn.
• Replace the carbon brushes
• Motor is overloaded due to excessive
pressure or drilling depth.
• Reduce the pressure or drilling depth,
reduce power.
• Damaged motor.
• Have your machine repaired by an expert.
• Supply voltage too low.
• Adjust the supply voltage.
• Carbon brushes worn.
• Replace the carbon brushes
• Overloading of machine, or blunt drill bit
• Reduce the loading, or hone the drill bit.
Replacing carbon brushes
• Regularly check the carbon brushes for wear
and defects.
• Replace both carbon brushes at the same
time.
• Always replace worn-out carbon brushes.
• Always keep the carbon brushes clean, and
make sure that neither brush is obstructed.
• Open the machine to inspect/replace the
carbon brushes.
• Remove and replace the carbon brushes if
necessary.
Cleaning
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Lubrication
Fig. A
• Regularly grease the hammer drill shaft.
• Regularly check the grease-level inside the
machine:
• Remove the grease cap (12) on top of the

DE
6
machine.
• Remove also the second cap (with 4
notches)
• Now you can see the rotating parts inside
the machine: there should be grease on
the moving parts.
• If necessary put some grease into the
hole.
• Place the cap onto the hole and tighten it
again.
• Mount the grease cap again.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
For the conditions of warranty, please refer to the
separately provided warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
BOHRHAMMER
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Verwendung
Der FBH-850KN2 eignet sich zum Bohren von
Löchern in Mauerwerk aus Ziegel, Beton und
ähnlichen Materialien. Darüber hinaus kann die
Maschine in Kombination mit den mitgelieferten
SDS-Meißeln auch als Meißelhammer verwendet
werden. Die Maschine wurde ausschließlich für
diese Zwecke konzipiert.
Nicht geeignet für die Verwendung auf
Baustellen
Bitte überprüfen Sie Maschine und Zubehör auf
mögliche Transportschäden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheithinweise
3. Betrieb
4. Wartung

DE
7
Technische Daten
Spannung 230 V
Frequenz 50 Hz
Motorleistung 850 W
Leerlaufdrehzahl 800 U/min
Schlagzahl 4000/min
Max. Bohrerdurchmesser
Beton Ø 26 mm
Stahl Ø 13 mm
Holz Ø 40 mm
Gewicht 4.5 kg
Lpa 83.6+3 dB(A
Lwa 94.6+3 dB(A)
Vibration
Beim Meißeln 17.46+1.5 m/s2
Beim Schlagbohren in Beton 20.23+1.5 m/s2
Produktinformation
Abb. A+D
1. Regelschalter Drehzahl
2. EIN-/AUS-Schalter
3. Handgriff
4. Umschaltung Betriebsart
5. Kohlbürstenkappe
6. Netzkabel
7. Zusatzhandgriff
8. Bohrtiefenanschlag
9. Staubkappe
10. Bohrhammer
11. Verriegelung
12. Schmierdeckel
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Staubmaske. Bei der
Arbeit an Holz, Metallen oder anderen
Materialien kann gesundheits-
schädlicher Staub entstehen. Arbeiten
Sie nicht mit asbesthaltigem Material!
Für den Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges:
• Kontrollieren Sie die zu bohrende Stelle auf
versteckte Elektrokabel, Gasleitungen oder
andere Hindernisse (z. B. mit einem
Metalldetektor).
• Überprüfen Sie folgendes:
• Entspricht die Spannung des Gerätes der
Netzspannung?
• Sind Netzkabel, Isolation und Netzstecker
in einwandfreiem Zustand: unbeschädigt,
nicht lose oder defekt?
• Ist die Wandsteckdose in Ordnung?
• Läuft der Bohrhammer unrund, ist er
überhitzt oder erzeugt übermäßige
Funken?
• Sollte eines der genannten Probleme
auftreten, unterbrechen Sie sofort die
Arbeit und lassen Sie die Maschine von
einem Fachmann reparieren.
• Tragen Sie Gehörschutz. Wenn Sie
Geräusche ertragen müssen, können Sie das
Gehör verlieren.
• Benutzen Sie die mit dem Werkzeug
mitgelieferten Hilfsgriffe. Wenn Sie die
Kontrolle verlieren, können Personen verletzt
werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie einen Vorgang ausführen,
bei dem das Schneidzubehör mit versteckten
Kabeln oder mit seinem eignen Netzkabel in
Berührung kommmen kann.
Wenn das Schneidzubehör mit einem
stromführenden Draht in Berührung
kommt, können freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem
Bediener einen Stromschlag versetzen.
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspan-
nung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.

DE
8
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlänge-
rungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1.5 mm2haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
Das Gerät sofort ausschalten bei
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Beim Betrieb eines Bohrhammers muss
durch den Bediener nur sehr wenig Druck
ausgeübt werden. Übermäßiger Druck
auf das Werkzeug kann zur Überhitzung
des Motors und Verbrennen des
verwendeten Werkzeuges führen.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff kann 360º um den Bohrkopf
gedreht werden, was ein sicheres und bequemes
Arbeiten für Links- und Rechtshänder ermöglicht.:
• Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
• Drehen Sie den Handgriff in die gewünschte
Position.
• Ziehen Sie den Handgriff in der neuen
Position wieder fest.
Bohrer austauschen und entfernen
Abb. A+B
Ziehen Sie zunächst den Netzstecker
aus der Steckdose, bevor Sie Bohrer
austauschen.
Kontrollieren Sie während des Gebrauchs
regelmäßig die Bohrer. Stumpfe Bohrer
müssen geschärft oder ausgetauscht
werden.
• Ölen Sie den Bohrerschaft leicht ein, bevor
Sie ihn in das Bohrfutter einsetzen.
• Schieben Sie die Arretierhülse (11) zurück
und setzen Sie den Bohrer in die
Bohrfutteröffnung ein. Stellen Sie sicher, dass
die Keilnut des Bohrers richtig im Bohrfutter
sitzt, indem Sie den Bohrer vorsichtig drehen,
bis dieser einrastet. Lassen Sie die
Arretierhülse los.
• Um den Bohrer zu entfernen, schieben Sie
die Arretierhülse nach hinten und halten sie in
dieser Position fest.
Tiefenanschlag einstellen
Abb. A
• Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
• Schieben Sie den Tiefenanschlag (Lineal)
durch die Öffnung des Zusatzhandgriffs.
• Stellen Sie das Lineal auf die gewünschte
Tiefe ein.
• Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Abb. D
Die richtige Position des Umschalters für die
Maschinenfunktionen entnehmen Sie bitte der
Abbildung (Abb. C) auf Seite 2.
1 = Meißelhammer/Meißel
2 = Bohrhammer
3 = Bohren
• Um die Bohrmaschine einzuschalten,
betätigen Sie den Schalterdrücker.
• Zum Ausschalten, lassen Sie den
Schalterdrücker los.
Abb. C
Die Staubkappe verhindert, dass Staub beim
Bohren in Zimmerdecken in das Gerät gelangt.
• Entfernen Sie den Bohrer.
• Schieben Sie die Staubkappe über den
Bohrerschaft.
• Setzen Sie den Bohrer mit der Staubkappe in
das Bohrfutter ein.

DE
9
• Wechseln Sie eine beschädigte Staubkappe
immer sofort aus.
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Die Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange
Zeit bei minimalem Wartungsaufwand problemlos
funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und
sachgerechte Behandlung verlängern Sie die
Lebensdauer Ihrer Maschine.
Beschädigungen
Die Maschine sollte regelmäßig auf die
nachfolgenden möglichen Beschädigungen
überprüft und ggf. repariert werden.
• Beschädigungen am Netzkabel
• Defekt des Ein/Aus-Schalterdrückers
• Kurzschlüsse
• Beschädigungen an beweglichen Teilen.
• Keine Spannungsversorgung.
• Überprüfen Sie die
Spannungsversorgung.
• Wackelkontakt im Ein/Aus-Schalterdrücker.
• Reparieren oder ersetzen Sie den
Schalterdrücker.
• Zu niedrige Netzspannung.
• Verlängerungskabel zu lang oder
unterdimensioniert.
• Motorschaden.
• Lassen Sie Ihre Maschine von einem
Fachmann reparieren.
• Abgenutzte Kohlebürsten.
• Ersetzen Sie die Kohlebürsten.
• Motor durch zu starken Druck oder zu große
Bohrtiefe überlastet.
• Verringern Sie den Druck oder die
Bohrtiefe, reduzieren Sie die Leistung.
• Motorschaden.
• Lassen Sie Ihre Maschine von einem
Fachmann reparieren.
• Zu niedrige Netzspannung.
• Netzspannung regulieren.
• Abgenutzte Kohlebürsten.
• Ersetzen Sie die Kohlebürsten.
• Zu niedrige Netzspannung.
• Netzspannung regulieren.
• Kontrollieren Sie die Kohlebürsten regelmäßig
auf Verschleiß und Beschädigungen.
• Ersetzen Sie immer beide Kohlebürsten
gleichzeitig.
• Abgenutzte Kohlebürsten sollten immer
ausgetauscht werden.
• Halten Sie die Kohlebürsten immer
sauber und achten Sie darauf, dass keine
der Kohlebürsten klemmt.
• Öffnen Sie die Maschine, um die
Kohlebürsten zu überprüfen/
auszutauschen.
• Falls erforderlich, entfernen Sie die
Kohlebürsten und ersetzen Sie diese.
Reinigung
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Gebrauch. Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei sind.
Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz
ein weiches mit Seifenwasser angefeuchtetes
Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Diese
Substanzen greifen die Kunststoffteile an.
Abb. A
• Schmieren Sie das Bohrfutter des
Bohrhammers regelmäßig.
• Der Schmiermittelstand in der Maschine muss
regelmäßig überprüft werden:
• Entfernen Sie den Schmierdeckel (12)
oben auf der Maschine (Off).
• Entfernen Sie auch den zweiten Deckel
(mit 4 Nasen).
• Jetzt sind die rotierenden Teile im
Maschineninneren sichtbar. Die bewegten
Teile
• sollten mit Fett bedeckt sein.
• Geben Sie wenn erforderlich etwas Fett
in die Schmieröffnung.

NL
10
• Setzen Sie den Deckel wieder auf die
Öffnung und drehen Sie ihn fest.
• Bringen Sie den Schmierdeckel wieder
an (On).
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltfreundlich entsorgt
werden.
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
ROTERENDE HAMERBOOR
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u het apparaat in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van het
apparaat bewaard te worden.
Bedoeld gebruik
De FBH-850KN2 is bedoeld om gaten te boren
in materiaal zoals, steen, beton en soortgelijke
materialen. De machine kan ook gebruikt
worden als sloophamer in combinatie met de
meegeleverde, passende beitels. De machine is
absoluut niet bedoeld voor andere doeleinden.
Niet geschikt voor gebruik op een
bouwterrein.
Controleer de machine en toebehoren op
transportschade.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidinstructies
3. Bediening
4. Onderhoud
Technische specificaties
Spanning 230 V

NL
11
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 850 W
Toerental, onbelast/min 800/min
Klopfunctie 4000/min
Max. boordiameter
Beton Ø 26 mm
Staal Ø 13 mm
Hout Ø 40 mm
Gewicht 4.5 kg
Lpa 83.6+3 dB(A)
Lwa 94.6+3 dB(A)
Vibration
Bij het beitelen 17.46+1.5 m/s2
Bij het klopboren in beton 20.23+1.5 m/s2
Produktinformatie
Fig. A+D
1. Selectie draairichting
2. Aan-/uit-schakelaar
3. Handvat
4. Selectie hamerstop
5. Dop koolstofborstel
6. Electrisch snoer
7. Zijhandgreep
8. Diepteaanslag
9. Stofkap
10. Boor
11. Vergrendelbus
12. Smeerdop
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag bij gebruik van deze machine een
stofmasker. Bij het verzagen van hout,
metaal en andere materialen kunnen
stoffen vrijkomen die schadelijk zijn voor
de gezondheid. Denk eraan dat asbest-
houdend materiaal niet gezaagd mag
worden!
Voor gebruik van het apparaat:
• Onderzoek het booroppervlak op verborgen
elektriciteitskabels, gasbuizen of andere
obstakels met bijvoorbeeld een
metaaldetector.
• Controleer de volgende punten:
• Komt het voltage van de motor overeen
met de netspanning?
• Zijn het verlengsnoer, de snoerisolatie en
stekker in goede staat: stevig, niet los of
beschadigd?
• Is er een goede verbinding bij de
contactdoos?
• Loopt de boor abnormaal, raakt de boor
oververhit of genereert de boor
buitensporig veel vonken?
• Wanneer een van bovengenoemde
problemen zich voordoet, stop dan al het
gebruik en repareer de machine direct.
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
• Gebruik de met het gereedschap
meegeleverde hulphandgrepen. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk
letsel veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap vast aan
de geïsoleerde handgrepen, wanneer u
werkzaamheden verricht waarbij het snijhulpstuk
in contact kan komen met niet zichtbare bedrading
of met het netsnoer van het apparaat. Wanneer
het snijhulpstuk een onder spanning staande kabel
raakt, kunnen de metalen delen van het apparaat
onder spanning komen te staan waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan

NL
12
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1.5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij
• Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Hamerboren vereist weinig druk van de
gebruiker. Overmatige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren doen verbranden.
Handgreep zijkant
De zijhandgreep kan 360º t.o.v. de machine
gedraaid worden voor een veilige en comfortabele
bediening, voor zowel links- als rechtshandige
gebruikers:
• Draai de greep los door linksom te draaien.
• Draai de greep in de gewenste stand.
• Draai de greep goed vast.
Verwisselen en verwijderen van boorbits
Fig. A+B
Controleer voor het verwisselen van
boren of het netsnoer uit het stopcontact
is gehaald.
Controleer de boren regelmatig.
Botte boren moeten opnieuw worden
geslepen of vervangen.
• Smeer de schacht van de boor licht voor u de
boor in de machine plaatst.
• Schuif de vergrendelring (11) naar achteren
en steek de boor in de opening van de
boorhouder. Let op dat de spiebaan van de
boor overeenkomt met de boorhouder, door
de boor voorzichtig rond te draaien. Laat de
vergrendelring weer los.
• Schuif de vergrendelring naar achtereen om
de boor te verwijderen.
Dieptestop instellen
• Draai de greep los door linksom te draaien.
• Steek het rechte deel van de dieptestop door
het gat in de greep.
• Stel de stop in op de gewenste boordiepte.
• Draai de schroef stevig vast.
Moduskeuzeschakelaar
Fig. D
De correcte standen van de schakelaar die
benodigd zijn voor iedere boormodus worden
aangegeven in het schema (Fig, C) op pagina 2.
1 = Beitelen.
2 = Hamerboren .
3 = Boren.
• Druk de schakelaar in om de boor te starten.
• Laat de schakelaar los om de boor te stoppen.
Installeren van de stofkkap
Fig.C
De stofkap voorkomt dat grote hoeveelheden
boorstof in de machine komen wanneer u in
plafonds boort.
• Verwijder de boor.
• Schuif de stofkap over de hals van de boor.
• Plaats de boor met stofkap in de boorhouder.
• Vervang een beschadigde stofkap altijd direct.
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaam-
heden aan de machine worden
uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.

NL
13
Mankementen
De machine moet regelmatig worden gecontro-
leerd op de volgende mankementen en reparaties
moeten worden uitgevoerd indien nodig.
• Kabelschade
• Kapotte schakelaar
• Kortsluiting
• Schade aan bewegende delen
Oplossen van problemen
• Mankement in de stroomtoevoer.
• Inspecteer de stroomtoevoer.
• Slecht contact schakelaar.
• Repareer of vervang schakelaar.
• Netspanning te laag.
• Te lang/te dun verlengsnoer.
• Beschadigde motor.
• Laat uw machine door een expert
repareren.
• Versleten koolborstels.
• Vervang de koolborstels.
• Motor is overbelast als gevolg van
buitensporige druk of te grote boordiepte.
• Verminder de druk of boordiepte,
verminder kracht.
• Beschadigde motor.
• Laat uw machine door een expert
repareren.
• Toevoerspanning te laag.
• Pas de toevoerspanning aan.
• Versleten koolborstels.
• Vervang de koolborstels.
• Overbelasting of botte boor.
• Verminder de belasting of slijp de boor.
• Controleer de koolborstels regelmatige op
slijtage en defecten.
• Vervang beide koolborstels tegelijkertijd.
• Vervang afgesleten koolborstels altijd.
• Houd de koolborstels altijd schoon en zorg
dat de borstel niet wordt gehinderd.
• Open de machine om de koolborstels te
kunnen controleren/vervangen.
• Verwijder en vervang de koolborstel indien
nodig.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Fig. A
• De schacht van de boorhamer regelmatig
smeren.
• Controleer regelmatig of de binnenzijde van
machine gesmeerd moet worden:
• Verwijder de smeerdop (12) op de
bovenzijde van de machine.
• Verwijder eveneens de tweede dop (met
4 uitsparingen)
• Nu kunt u de draaiende onderdelen in de
machine zien: de bewegende delen
dienen voldoende te zijn gesmeerd.
• Giet indien nodig wat smeervet in het gat.
• Plaats de dop op het gat en draai deze
vast.
• Bevestig de smeerdop weer.
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.

FR
14
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2.
Lisez attentivement ce manuel, avant
d’utiliser la machine. Vérifiez que vous
connaissez le fonctionnement de la
machine et son utilisation. Réalisez les
travaux d’entretien conformément aux
instructions et assurez-vous du bon
fonctionnement de la machine. Gardez
ce manuel et la documentation jointe
avec la machine.
Utilisation prévue
Le FBH-850KN2 est conçu pour percer des trous
dans de la maçonnerie telle que des briques, du
béton et des matériaux de même type. De plus,
la machine peut être utilisée comme marteau
de démolition en combinaison avec les burins à
froid SDS fournis. La machine n’est en aucun cas
prévue pour d’autres utilisations.
Non approprié pour utilisation sur
chantiers de construction
Veuillez vérifier que la machine et les accessoires
n’ont pas été abîmés pendant le transport.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Instructions de sécurité
3. Fonctionnement
4. Entretien
Détails techniques
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz

FR
15
Classe de puissance 850 W
Vitesse de rotation, à vide 800/min
Taux d’impact 4000/min
Diamètre max du fleuret
Béton Ø 26 mm
Acier Ø 13 mm
Bois Ø 40 mm
Poids 4.5 kg
Lpa 83.6+3 dB(A)
Lwa 94.6+3 dB(A)
Vibration
Pendant le burinage 17.46+1.5 m/s2
Pendant le perçage de percussion du béton
20.23+1.5 m/s2
Informations concernant le produit
Fig. A
1. Levier de sélection de rotation
2. Interrupteur On/Off
3. Poignée principale
4. Levier de sélection d’arrêt de percussion
5. Protection des balais de carbone
6. Câble électrique
7. Poignée auxiliaire
8. Butée de profondeur
9. Bouchon anti-poussière
10. Perceuse
11. Manchon de verrouillage
12. Bouchon de graissage
Indique un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas du non-respect des
consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Portez un masque anti-poussière. Le
travail du bois, des métaux et d’autres
matériaux peut produire de la poussière
qui peut s’avérer dangereuse pour la
santé. Ne travaillez pas avec du matériel
contenant de l’amiante!
Instructions de sécurité spécifiques
Pour l’utilisation de cette machine:
• Vérifiez que la surface à perforer ne présente
pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz
ou d’autres obstacles cachés (en utilisant un
détecteur de métal par exemple).
• Vérifiez les points suivants:
• La tension de l’appareil correspond-elle à
la tension d’alimentation du réseau ?
• Les cordons d’alimentation, l’isolation et
les prises sont-ils en bon état : solide, pas
lâche ou abîmé ?
• La connexion à la prise de courant est-
elle bonne et ferme ?
• Le perforateur présente-t-il des signes de
mauvais fonctionnement, de surchauffe ou
d’émission d’étincelles trop importante ?
• Lors de l’apparition de l’un des problèmes
ci-dessus, arrêter la machine, ne pas
l’utiliser et la faire réparer par un
spécialiste.
• Portez des protections d’oreilles. L’exposition
au bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
• Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un
risque de blessure.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l’outil de
coupe pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon. En cas
de contact avec un conducteur “sous tension”,
les pièces métalliques “à découvert” de l’outil
transmettraient . un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II - Double isolation
- vous n’avez pas besoin d’une prise avec
mise à terre.

FR
16
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1.5 mm2.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Le marteau perforateur n’a besoin que
d’une pression minimale de la part de
l’utilisateur. Une pression trop grande sur
l’outil peut entraîner une surchauffe du
moteur et l’outil de commande peut brûler.
Poipnée auxiliaire
La poignée auxiliaire peut être orientée à n’importe
quel angle autour de la tête de perforation,
permettant ainsi une utilisation sûre et confortable
aussi bien pour les droitiers que pour les
gauchers:
• Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Tournez la poignée dans la position voulue.
• Resserrez la poignée dans sa nouvelle
position.
Échange et retrait fleurets de perforation
Fig. A+B
Avant de changer les fleurets, retirez la
fiche de la prise de courant.
Vérifiez régulièrement les fleurets
pendant leur utilisation. Les fleurets
émoussés devront être aiguisés ou
remplacés.
• Graissez légèrement le fleuret avant de
l’insérer dans le mandrin.
• Faites glisser la gaine de verrouillage (11)
vers l’arrière et insérez le fleuret dans
l’ouverture de la gaine. Vérifiez que l’entrée
de clé du fleuret est bien mise en place dans
la gaine en tournant doucement le fleuret
jusqu’à entendre le déclic indiquant qu’il est
en place. Relâchez la gaine de verrouillage.
• Pour retirer le fleuret, faites glisser et
maintenez la gaine de verrouillage vers
l’arrière.
Régler l’indicateur de profondeur
• Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Insérez la règle de l’indicateur de profondeur
dans le trou de la poignée auxiliaire.
• Faites glisser la règle à la profondeur désirée.
• Resserrez la vis fermement.
Commutateur de sélection de fonction
Fig. D
La position du commutateur de sélection pour
chaque fonction de la machine est indiquée dans
le schéma (Fig.C) sur la page 2.
1 = Marteau/burin de démolition
2 = Marteau perforateur rotatif
3 = Forage
• Pour démarrer le marteau, pressez le
déclencheur.
• Pour arrêter le marteau, relâchez le
déclencheur.
Installation du collecteur de pousiere
Fig. C
Le collecteur de poussière évite que trop de
poussière n’entre dans l’appareil lorsque des
trous sont percés dans le plafond:
• Retirez la mèche de la perceuse.
• Faites glisser le collecteur de poussière par-
dessus la tige de la mèche.
• Placez la mèche avec le collecteur de
poussière dans le mandrin de perçage.
• Remplacez immédiatement un collecteur de
poussière endommagé.

FR
17
Vérifiez que la machine n’est pas
connectée à l’alimentation lorsque des
travaux d’entretien sont réalisés sur les
parties mécaniques.
Les machines sont conçues pour fonctionner
correctement pendant longtemps avec un
entretien minimum. Nettoyez régulièrement et
manipulez correctement la machine pour assurer
une plus longue durée de vie.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée
pour vérifier qu’elle ne présente pas les défauts
suivants et pour les réparer si nécessaire.
• Cordon d’alimentation en mauvais état
• Déclencheur de marche/arrêt cassé.
• Court-circuit
• Pièces mobiles abîmées.
Résolution des problèmes
• Problème au niveau de l’alimentation
électrique.
• Vérifiez l’alimentation électrique.
• Problème de contact au niveau du
déclencheur marche/arrêt.
• Réparez ou remplacez le déclencheur.
• Courant trop faible.
• Rallonge trop longue ou trop légère.
• Moteur abîmé.
• Faites réparé votre machine par un
expert.
• Balais usés.
• Remplacez les balais.
• Le moteur est en surcharge car la pression ou
la profondeur de perforation est trop grande.
• Réduisez la pression ou la profondeur de
perforation, réduisez la puissance.
• Moteur abîmé.
• Faites réparer votre machine par un
expert.
• Alimentation trop faible.
• Réglez la tension d’alimentation.
• Balais usés
• Remplacez les balais.
• Surcharge de la machine ou fleuret de
perforation émoussé
• Réduisez la charge ou aiguisez le fleuret.
• Tension réduite.
• Réglez la tension d’alimentation.
• Vérifiez l’usure des balais.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
en utilisant un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures
d’aération ne sont pas obstruées ni sales.
Utilisez un chiffon doux, légèrement humidifié
avec de la mousse de savon pour nettoyer les
tâches persistantes. N’utilisez pas de produits de
nettoyage tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniac,
etc., ces produits peuvent endommager les
parties synthétiques.
Fig.A
• Graissez régulièrement l'arbre du marteau
perforateur.
• Vérifiez régulièrement le niveau de graisse à
l'intérieur de l'appareil:
• Enlever le bouchon de graissage (12) sur
le dessus de l'appareil (Off)
• Enlever également le deuxième bouchon
(qui a 4 encoches)
• Vous pouvez maintenant voir les pièces
rotatives à l'intérieur de l'appareil : toutes
les pièces mobiles doivent être bien
graissées.
• Si nécessaire, ajouter de la graisse dans
le trou.
• Replacer le bouchon dans le trou et le
resserrer.
• Remontez le bouchon de graissage (On)
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la

ES
18
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2012/19/EU « Déchets
d’équipements électriques et électroniques » et
sa mise en œuvre dans le droit national, les outils
électriques hors d’usage doivent être collectés
séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Pour les conditions de garantie, veuillez consulter
la carte de garantie.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
TALADRADORA MARTILLO
Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa.
Todos los productos Ferm ofrecen los niveles
más altos de calidad en cuanto a funcionamiento
y seguridad y, como parte de nuestra filosofía,
prestamos un servicio superior de atención al
cliente avalado por nuestro sello de garantía total.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las instruc-
ciones de uso y la correspondiente
documentación deben guardarse en la
proximidad de la máquina.
Utilidad
La FBH-850KN2 sirve para perforar orificios
en mampostería, como ladrillos, hormigón y
materiales similares. Además, la máquina
puede usarse como martillo de demolición en
combinación con los cinceles fríos SDS incluidos.
La máquina no debe utilizarse para otros
propósitos.
No adecuado para utilización en
emplazamientos de obras
Inspeccione la máquina y los accesorios para
verificar si ha sufrido algún daño durante el
transporte.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Funcionamiento
4. Servicio y mantenimiento

ES
19
Especificaciones técnicas
Tensión 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 850 W
Velocidad de giro sin carga 800/min
Velocidad de percusión 4000/min
Diámetro máximo de la broca
En hormigón Ø 26 mm
Acero Ø 13 mm
Madera Ø 40 mm
Peso 4.5 kg
Lpa 83.6+3 dB(A)
Lwa 94.6+3 dB(A)
Vibration
Al cincelar 17.46+1.5 m/s2
Al taladrar con percusión
en hormigón 20.23+1.5 m/s2
Información del producto
Fig. A+D
1. Interruptor de selección derecha/izquierda
2. Interruptor ON/OFF
3. Control de la velocidad
4. Botón de bloqueo
5. Botón de selección del modo
6. Asa auxiliar
7. Manguito de bloqueo
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de
este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Utilice siempre una máscara cuando
utilice la herramienta. Cuando sierre
madera, metal y otros materiales, el
polvo que se produce, es perjudicial
para la salud. ¡Recuerde que nunca
debe serrar asbesto o material que
contenga asbesto!
Instrucciones de seguridad específicas
Para el uso de esta herramienta:
• Inspeccione la superficie que se va a perforar
para comprobar si hay algún cableado
eléctrico, tuberías de gas u otros elementos
ocultos (por ejemplo, usando un detector de
metal).
• Compruebe los puntos siguientes:
• ¿Corresponde la tensión del aparato a la
de la fuente de alimentación de la red
eléctrica?
• ¿Están en buen estado los cables de
alimentación, el aislamiento y el enchufe?
¿Hay algún sonido o están sueltos o
dañados?
• ¿Hay una conexión buena y firme a la
toma de pared de la red eléctrica?
• ¿Muestra el taladro algún signo de
funcionando anormal,
sobrecalentamiento o chispas excesivas?
• Si aparece alguno de los problemas
mencionados anteriormente, deje de usar
la máquina inmediatamente y haga que la
repare un experto.
• Lleve protección auditiva. La exposición al
ruido puede provocar pérdidas de audición.
• Utilice asas auxiliares suministradas con la
herramienta. La pérdida de control puede
provocar daños personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas, cuando realice
cualquier operación cuando utilice accesorios de
corte, podrá ponerse en contacto con el cableado
oculto o con su propio cable. Corte cualquier
accesorio que esté en contacto con un cable
“activo” podrá exponer a las piezas metálicas de
la herramienta eléctrica conectada y conllevar
una electrocución para el usuario.
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes.
Lea, además de las instrucciones que siguen
a continuación, las normas de seguridad que
aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.

ES
20
Herramienta de tipo II - Doble
aislamiento - No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
o clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1.5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
Desconecte inmediatemente la máquina siempre
que:
• Clavija de red defectuosa, cable de conexión
a la red defectuoso o deteriores del cable;
• Interruptor defectuoso.
• Chispas en las escobillas de carbón o en el
conmutador
• Humo o mal olor de aislamiento quemado.
3. Funcionamiento
La taladradora martillo requiere muy
poca presión del operador Una presión
excesiva sobre la herramienta puede
provocar un sobrecalentamiento
excesivo del motor y que se queme la
herramienta eléctrica.
Mango auxiliar
El mango auxiliar puede girarse 360º alrededor
del cabezal de la broca, lo que permite un
funcionamiento cómodo y seguro, tanto para
usuarios zurdos como diestros.
• Afloje el mango girándolo a la izquierda.
• Gire el mango hasta la posición deseada.
• Vuelva a apretar el mango en la nueva
posición.
Fig. A+B
Antes de cambiar las brocas, saque el
enchufe de la toma de la pared.
Inspeccione las brocas regularmente
mientras las esté usando. Las brocas
despuntadas deben volver a afilarse o
sustituirse.
• Aceite ligeramente el eje de la broca antes de
insertarlo en la prensa.
• Deslice el manguito de cierre (11) hacia atrás
e inserte la broca en la abertura de la prensa.
Compruebe que la bocallave de la broca está
asentada correctamente en la prensa; para
ello, gire con cuidado la broca hasta que
encaje en su sitio. Liberación del manguito de
cierre.
• Para retirar la broca, deslice y sujete el
manguito de cierre hacia atrás.
Configuración del indicador de profundidad
• Afloje el mango girándolo a la izquierda.
• Inserte la regleta del indicador de profundidad
en el orificio del mango auxiliar.
• Deslice la regleta hasta la profundidad que
desee.
• Vuelva a apretar firmemente el tornillo.
Interruptor de selección de función
Fig. D
El diagrama (fig. C) de la página 2 muestra la
posición correcta del interruptor de selección para
cada función de la máquina.
1 = Martillo/cincel de demolición
2 = Taladradora martillo giratoria
3 = Perforación
• Para arrancar la taladradora, apriete el gatillo.
• Para parar la taladradora, suele el gatillo.
Instalación del recogedor de polvo
Fig. C
El recogedor de polvo impide que entren grandes
cantidades de polvo en la máquina cuando se
realicen taladrados en techos:
• Saque la broca.
• Deslice el recogedor de polvo sobre el eje de
la broca.
• Coloque la broca con el recogedor en el
portabrocas.
• Si el recogedor de polvo estuviese dañado,
cámbielo inmediatamente.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Rotary Hammer manuals
Popular Rotary Hammer manuals by other brands

Hitachi
Hitachi DH 40MA Instruction manual and safety instructions

Hitachi
Hitachi DH24PC3 - 15/16" SDS Plus Rotary Hammer 3... instruction manual

Bosch
Bosch RHH181 Operating/safety instructions

Taurus
Taurus bt-rh1500 instruction manual

Bosch
Bosch RHH180 Operating/safety instructions

Makita
Makita HR3520 instruction manual