Ferm HDM1022 User manual

www.ferm.com
EN Original instructions 04
DE Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung 08
NL Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing 12
FR Traduction de la notice originale 16
ES Traducción del manual original 20
PT Tradução do manual original 24
IT Traduzione delle istruzioni
originali 28
SV Översättning av bruksanvisning
i original 32
FI Alkuperäisten ohjeiden käännös 35
NO Oversatt fra orginal veiledning 39
DA Oversættelse af den originale
brugsanvisning 42
HU Eredeti használati utasítás
fordítása 46
CS Překlad püvodního návodu k
používání 50
SK Prevod izvirnih navodil 53
SL Preklad pôvodného návodu na
použitie 57
PL Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej 60
LT Originalios instrukcijos vertimas 64
LV Instrukciju tulkojums no
oriģinālvalodas 68
ET Algupärase kasutusjuhendi
tõlge 71
RO Traducere a instrucţiunilor
originale 75
HR Prevedeno s izvornih uputa 79
SR Prevod originalnog uputstva 82
RU Перевод исходных инструкций 86
UA Переклад оригінальних
інструкцій 90
EL Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης 94
BG Превод на оригиналната
инструкция 98
ROTARY HAMMER
HDM1022

2Ferm
2 9 3
1
6
11
10
5
4
7
8
Fig. A
4 5
Fig. B

3
Ferm
8 7
4
15 4
A
B
C
2
2
2
3
3
3
Fig. D
Fig. E
Fig. C

EN
4Ferm
ROTARY HAMMER
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
Safety warnings
WARNING Read the enclosed safety
warnings, the additional safety warnings
and the instructions. Failure to follow the
safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious
injury. Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Wear safety goggles. Wear hearing
protection.
Double insulated.
Additional safety warnings for hammer drills
Do not work materials containing asbestos.•
Asbestos is considered carcinogenic.
Wear safety goggles, hearing protection and if•
necessary other protective means, such as
safety gloves, safety shoes, etc.
Always hold the machine with two hands.•
Make sure that the workpiece is properly•
supported or fixed.
Before use, always check walls, floors, or•
ceilings for the presence of hidden wiring and
pipes.
Only use accessories that are suitable for use•
with the machine.
Only use accessories with the correct•
dimensions.
Inspect the accessories before each use. Do•
not use accessories which are bent, cracked,
or otherwise damaged.
Always use the auxiliary grip to reduce the risk•
of loss of control. Risk of personal injury.
Hold the machine by the insulated gripping•
surfaces where the accessory may contact
hidden wiring or the mains cable. If the
accessory contacts a ‘live’ wire, the exposed
metal parts of the machine can also become
‘live’. Risk of electric shock.
After use, do not touch the tip of the•
accessory.
Electrical safety
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or•
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for•
the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm2. If you use a
extension cable reel, always fully unroll the
cable.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important that
it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/13A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable of
the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be•

EN
5
Ferm
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be•
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
Technical data
Mains voltage 230V~
Mains frequency 50Hz
Power input 1,500W
No-load speed 350 - 800 /min
Impact rate 1100 - 2700 /min
Max. drilling diameter
Wood 40 mm
Steel 13 mm
Concrete 36 mm
Weight 6 kg
Noise and vibration
Hammer position
Sound pressure (Lpa) 98.5 dB(A)
Acoustic power (Lwa) 109.5 dB(A)
Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration main handle 19.819 m/s2
Uncertainty (K) 1.5 m/s2
Hammer/drill position
Sound pressure (Lpa) 96.88 dB(A)
Acoustic power (Lwa) 107.88 dB(A)
Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration main handle 24.847 m/s2
Uncertainty (K) 1.5 m/s2
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
60745; it may be used to compare one tool with
another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
using the tool for different applications, or with•
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
the times when the tool is switched off or when•
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Description
(fig. A)
Your hammer drill has been designed for drilling
holes into wood, steel, and masonry. The machine
can also be used as a demolition hammer in
combination with the SDS chisels.
1. On/off switch
2. Drill selection switch
3. Hammer selection lever
4. Chuck
5. Locking sleeve
6. Main grip
7. Auxiliary grip
8. Depth stop
9. Lubrication point
10. Carbon brush holder
11. Adjusting wheel for electronic speed control
Assembly
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Mounting and removing the accessory
(fig. B)
Do not use blunt drill bits or chisels.
Immediately sharpen or replace blunt drill
bits or chisels.
Mounting
Apply a few drops of oil to the shaft of the•
accessory.
Slide the locking sleeve (5) to the rear.•
Insert the accessory into the chuck (4).•
Secure the accessory by turning it•
counterclockwise until it locks into place.
Release the locking sleeve (5).•
Removing
Slide the locking sleeve (5) to the rear.•
Remove the accessory from the chuck (4).•
Release the locking sleeve (5).•
Mounting and removing the auxiliary grip
(fig. C)
Mounting
Loosen the auxiliary grip (7) by turning it•
counterclockwise.
Mount the auxiliary grip (7) by sliding it over•

EN
6Ferm
the chuck (4).
Turn the auxiliary grip (7) to the required•
position.
Tighten the auxiliary grip (7) by turning it•
clockwise.
Removing
Loosen the auxiliary grip (7) by turning it•
counterclockwise.
Remove the auxiliary grip (7).•
Tighten the auxiliary grip (7) by turning it•
clockwise.
Mounting and removing the depth stop
(fig. C)
Mounting
Loosen the auxiliary grip (7) by turning it•
counterclockwise.
Insert the depth stop (8) through the hole in•
the auxiliary grip (7).
Set the depth stop (8) to the required position.•
Tighten the auxiliary grip (7) by turning it•
clockwise.
Removing
Loosen the auxiliary grip (7) by turning it•
counterclockwise.
Remove the depth stop (8).•
Tighten the auxiliary grip (7) by turning it•
clockwise.
Mounting and removing the dust collector
(fig. D)
The dust collector prevents dust from entering the
machine when drilling into ceilings.
Immediately replace a damaged dust
collector.
Mounting
If necessary, remove the accessory from the•
chuck (4).
Slide the dust collector (15) over the shaft of•
the accessory.
Insert the accessory with the dust collector•
(15) into the chuck (4).
Removing
Remove the accessory with the dust collector•
(15) from the chuck (4).
Remove the dust collector (15) from the•
accessory.
Use
Switching on and off
(fig. A)
To switch on the machine, press the on/off•
switch (1).
To switch off the machine, release the on/off•
switch (1).
Setting the operating mode
(fig. A & E)
The drill selection switch and the hammer
selection lever must be set according to the
required operating mode. Refer to the table below
to set the required operating mode.
Setting (fig. E) Operating mode
A Demolition hammer / Chisel
B Hammer drill
C Drill
Turn the drill selection switch (2) and the•
hammer selection lever (3) to the required
position.
Speed Preselection
The required speed can be preselected with the
thumbwheel. Also during running the rotational
speed can be adjusted.
1 – 2 = low speed
3 – 4 = medium speed
5 – 6 = high speed
Max = maximum speed
The required speeds depends on the material and
can be determined by practical testing.
Hints for optimum use
Clamp the workpiece. Use a clamping device•
for small workpieces.
Firmly hold the machine by the grip.•
Set the operating mode.•
Switch on the machine.•
Do not apply too much pressure on the•
machine. Let the machine do the work.
Switch off the machine and wait for the•
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.

EN
7
Ferm
Cleaning and maintenance
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Regularly clean the housing with a soft cloth.•
Keep the ventilation slots free from dust and•
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
Lubrication
(fig. A)
Regularly grease the shaft in which the•
accessories must be inserted.
Regularly check the grease level inside the•
machine:
Remove the cover from the lubrication•
point (9) using a screwdriver.
Remove the cap from the lubrication point•
(9).
If necessary, add some grease into the•
lubrication point (9).
Mount the cap to the lubrication point (9).•
Mount the cover to the lubrication point (9)•
using a screwdriver.
Checking and replacing the carbon•
brushes (fig. A)
The carbon brushes must be checked•
regularly. If the carbon brushes are worn,
the machine will start to run unevenly.
Only use the correct type of carbon
brushes.
Remove the carbon brush holders (10) using a•
screwdriver.
Clean the carbon brushes.•
In case of wear, replace both carbon brushes•
at the same time.
Mount the carbon brush holders (10) using a•
screwdriver.
After mounting the new carbon brushes, let•
the machine run at no load for 15 minutes.
Warranty
Consult the enclosed warranty terms.
Environment
Disposal
The product, the accessories, and the
packaging must be sorted for
environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.

DE
8Ferm
BOHRHAMMER
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm
Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm
an Sie gelieferten Produkte sind nach den
höchsten Standards von Leistung und Sicherheit
gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es
auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anbieten zu können, der von unserer
umfassenden Garantie unterstützt wird. Wir
hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung. Das
Nichtbeachten der
Sicherheitsanweisungen und der
Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie die
Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im
Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt
verwendet:
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
einen Gehörschutz.
Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Zusätzliche sicherheitshinweise für
bohrhämmer
Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen•
Materialien. Asbest wird als krebserregend
eingestuft.
Tragen Sie eine Schutzbrille, einen•
Gehörschutz und gegebenenfalls weitere
Schutzausrüstung wie
Sicherheitshandschuhe, Sicherheitsschuhe,
usw.
Halten Sie die Maschine stets mit beiden•
Händen fest.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück •
richtig gestützt bzw. fixiert ist.
Prüfen Sie die Wände, Böden oder Decken •
vor dem Gebrauch stets auf versteckte Kabel
oder Rohrleitungen.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für den •
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
Verwenden Sie nur Zubehör mit den richtigen•
Maßen.
Überprüfen Sie das Zubehör vor jedem •
Gebrauch. Verwenden Sie kein verbogenes,
gerissenes oder anderweitig beschädigtes
Zubehör.
Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff, um•
die Gefahr zu verringern, die Kontrolle zu
verlieren. Gefahr von Personenverletzungen.
Halten Sie die Maschine an den isolierten•
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass das
Zubehör versteckte Leitungen oder das
Netzkabel berühren könnte. Falls das Zubehör
einen spannungsführenden Draht berührt,
können die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
Berühren Sie die Spitze des Zubehörs nicht •
nach dem Gebrauch.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das•
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
ist.

DE
9
Ferm
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die•
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm2haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
Technische daten
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 1500 W
Leerlaufgeschwindigkeit 350 - 800 /min
Schlaggeschwindigkeit 1100 - 2700 /min
Max. Bohrdurchmesser
Holz 40 mm
Stahl 13 mm
Beton 36 mm
Gewicht 6 kg
Lärm und vibrationen
Hammerposition
Schalldruck (Lpa) 98.5 dB(A)
Schallleistung (Lwa) 109.5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Vibration Hauptgriff 19.819 m/s2
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Hammer-/Bohrposition Schalldruck (Lpa) 96.88 dB(A)
Schallleistung (Lwa) 107.88 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Vibration Hauptgriff 24.847 m/s2
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
die Verwendung des Werkzeugs für andere •
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet•
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Beschreibung
(Abb. A)
Ihre Bohrhammer wurde zum Bohren von Löchern
in Holz, Stahl und Mauerwerk konstruiert. Die
Maschine kann in Kombination mit den SDS-
Meißeln auch als Abbruchhammer verwendet
werden.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Bohrmodus-Wahlschalter
3. Hammermodus-Wahlhebel
4. Spannfutter
5. Sicherungsmanschette
6. Haupthandgriff
7. Zusatzhandgriff
8. Tiefenanschlag
9. Schmierstelle
10. Kohlebürstenhalter
11. Einstellrad für elektronische Drehzahlreglung
Montage
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen eines Zubehörteils
(Abb. B)
Verwenden Sie keine stumpfen Bohrer-
Bits oder Meißel. Schärfen oder erneuern
Sie stumpfe Bohrer-Bits oder Meißel.
Anbringen
Tragen Sie ein paar Tropfen Öl an der Welle•
des Zubehörs auf.
Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5)•
nach hinten.
Setzen Sie das Zubehör in das Spannfutter (4)•
ein.
Sichern Sie das Zubehör durch Drehen gegen•
den Uhrzeigersinn, bis es in seiner Lage
einrastet.
Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.•
Entfernen
Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5)•
nach hinten.
Entfernen Sie das Zubehör aus dem•
Spannfutter (4).
Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.•

DE
10 Ferm
Anbringen und Entfernen des
Zusatzhandgriffs
(Abb. C)
Anbringen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch•
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Bringen Sie den Zusatzhandgriff (7) an, indem•
Sie ihn über das Spannfutter (4) schieben.
Drehen Sie den Zusatzhandgriff (7) in die•
erforderliche Position.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch•
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Entfernen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch•
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (7).•
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch•
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Anbringen und Entfernen des Tiefenanschlags
(Abb. C)
Anbringen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch•
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Setzen Sie den Tiefenanschlag (8) durch das•
Loch im Zusatzhandgriff (7) ein.
Stellen Sie den Tiefenanschlag (8) auf die•
erforderliche Position.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch•
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Entfernen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch•
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Tiefenanschlag (8).•
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch•
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Anbringen und Entfernen des Staubfängers
(Abb. D)
Der Staubfänger verhindert, dass Staub in die
Maschine eindringt, wenn in Decken gebohrt wird.
Erneuern Sie einen beschädigten
Staubfänger unverzüglich.
Anbringen
Entfernen Sie das Zubehör ggf. aus dem•
Spannfutter (4).
Schieben Sie den Staubfänger (15) über die •
Welle des Zubehörs.
Setzen Sie das Zubehör mit dem Staubfänger•
(15) in das Spannfutter (4) ein.
Entfernen
Entfernen Sie das Zubehör mit dem•
Staubfänger (15) aus dem Spannfutter (4).
Entfernen Sie den Staubfänger (15) vom•
Zubehör.
Gebrauch
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie •
auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie•
den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Einstellen des Betriebsmodus
(Abb. A & E)
Der Bohrmodus-Wahlschalter und der
Hammermodus-Wahlhebel müssen entsprechend
des erforderlichen Betriebsmodus eingestellt
werden. Die Einstellung des erforderlichen
Betriebsmodus können Sie der Tabelle unten
entnehmen.
Einstellung (Abb. E) Betriebsmodus
A Abbruchhammer / Meißel
B Bohrhammer
C Bohrer
Drehen Sie den Bohrmodus-Wahlschalter (2)•
und den Hammermodus-Wahlhebel (3) auf die
erforderliche Position.
Drehzahlvoreinstellung
Die erforderliche Drehzahl kann mittels Rändelrad
voreingestellt werden. Die Drehzahl kann auch
während des Betriebs eingestellt werden.
1 - 2 = niedrige Drehzahl
3 - 4 = mittlere Drehzahl
5 - 6 = hohe Drehzahl
Max = maximale Drehzahl
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom
Material und kann durch Erprobung in der Praxis
ermittelt werden.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden •
Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.

DE
11
Ferm
Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.•
Stellen Sie den Betriebsmodus ein.•
Schalten Sie die Maschine ein.•
Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine•
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
Schalten Sie die Maschine aus und warten•
Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
Reinigung und wartung
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit•
einem weichen Lappen.
Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und •
schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls
einen weichen feuchten Lappen, um den
Staub und Schmutz aus den
Belüftungsschlitzen zu entfernen.
Schmierung (Abb. A)
Fetten Sie regelmäßig die Welle, in die das•
Zubehör eingesetzt wird.
Prüfen Sie regelmäßig den Fettstand •
innerhalb der Maschine:
Entfernen Sie mit einem Schraubendreher•
die Abdeckung von der Schmierstelle (9).
Entfernen Sie die Kappe von der•
Schmierstelle (9).
Füllen Sie ggf. etwas Fett in die•
Schmierstelle (9).
Bringen Sie die Kappe an der•
Schmierstelle (9) an.
Bringen Sie mit einem Schraubendreher•
die Abdeckung an der Schmierstelle (9)
an.
Überprüfung und Erneuerung der
Kohlebürsten
(Abb. A)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig kontrolliert
werden. Sind die Kohlebürsten verschlissen,
beginnt die Maschine, unrund zu laufen.
Verwenden Sie nur den richtigen Typ
Kohlebürsten.
Entfernen Sie die Kohlebürstenhalter (10) mit •
einem Schraubendreher.
Reinigen Sie die Kohlebürsten.•
Erneuern Sie beide Kohlebürsten zur gleichen •
Zeit, wenn diese verschlissen sind.
Bringen Sie die Kohlebürstenhalter (10) mit •
einem Schraubendreher an.
Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen•
der neuen Kohlebürsten 15 Minuten im
Leerlauf laufen.
Garantie
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
Umwelt
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die
Verpackung müssen für ein
umweltfreundliches Recycling getrennt
entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.

NL
12 Ferm
BOORHAMER
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij
hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik
zult maken van dit product.
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Lees de bijgesloten
veiligheidsvoorschriften, de aanvullende
veiligheidsvoorschriften en de instructies.
Het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften en de instructies
kan leiden tot elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar de
veiligheidsvoorschriften en de instructies
voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag een veiligheidsbril. Draag
gehoorbescherming.
Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
boorhamers
Bewerk geen materialen die asbest bevatten.•
Asbest wordt als kankerverwekkend
beschouwd.
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming•
en indien nodig andere beschermings-
middelen, zoals veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
Houd de machine altijd met twee handen vast.•
Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt•
ondersteund of vastgezet.
Controleer voor gebruik altijd of zich in muren,•
vloeren of plafonds geen verborgen bedrading
of leidingen bevinden.
Gebruik uitsluitend accessoires die geschikt•
zijn voor gebruik met de machine.
Gebruik uitsluitend accessoires met de juiste•
afmetingen.
Controleer de accessoires voor ieder gebruik.•
Gebruik geen accessoires die verbogen,
vervormd of op andere wijze beschadigd zijn.
Gebruik altijd de extra handgreep om het•
gevaar voor controleverlies te beperken.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Houd de machine vast bij de geïsoleerde•
oppervlakken op plekken waar het accessoire
in contact kan komen met verborgen
bedrading of het netsnoer. Indien het
accessoire in contact komt met een onder
spanning staande draad, kunnen de
blootgestelde metalen delen van de machine
ook onder spanning komen. Gevaar voor
elektrische schok.
Raak na gebruik de punt van het accessoire•
niet aan.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer•
of de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt•
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning 230 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsspanning 1500 W

NL
13
Ferm
Toerental onbelast 350 - 800 /min
Slagsnelheid 1100 - 2700 /min
Max. boordiameter
Hout 40 mm
Staal 13 mm
Beton 36 mm
Gewicht 6 kg
Geluid en vibratie
Hamerpositie
Geluidsdruk (Lpa) 98.5 dB(A)
Geluidsvermogen (Lwa) 109.5 dB(A)
Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Vibratie primaire handgreep 19.819 m/s2
Onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Hamer-/boorpositie
Geluidsdruk (Lpa) 96.88 dB(A)
Geluidsvermogen (Lwa) 107.88 dB(A)
Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Vibratie primaire handgreep 24.847 m/s2
Onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Draag gehoorbescherming.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
gebruik van de machine voor andere•
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
wanneer de machine is uitgeschakeld of•
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren
Beschrijving
(fig. A)
Uw boorhamer is ontworpen voor het boren van
gaten in hout, staal en metselwerk. De machine
kan tevens worden gebruikt als sloophamer in
combinatie met de SDS-beitels.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Keuzeschakelaar boren
3. Keuzehendel hameren
4. Spankop
5. Vergrendelingshuls
6. Hoofdhandgreep
7. Extra handgreep
8. Diepteaanslag
9. Smeerpunt
10. Koolborstelhouder
11. Aanpasknop voor elektronische
snelheidscontrole
Assemblage
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker uit
het stopcontact.
Monteren en verwijderen van het accessoire
(fig. B)
Gebruik geen botte boorbits of beitels.
Slijp of vervang botte boorbits of beitels
onmiddellijk.
Monteren
Breng een paar druppels olie aan op de•
schacht van het accessoire.
Schuif de vergrendelingshuls (5) naar•
achteren.
Plaats het accessoire in de spankop (4).•
Zet het accessoire vast door het linksom te•
draaien totdat het op zijn plaats klikt.
Laat de vergrendelingshuls (5) los.•
Verwijderen
Schuif de vergrendelingshuls (5) naar•
achteren.
Verwijder het accessoire uit de spankop (4).•
Laat de vergrendelingshuls (5) los.•
Monteren en verwijderen van de extra
handgreep
(fig. C)
Monteren
Draai de extra handgreep (7) los door hem•
linksom te draaien.
Monteer de extra handgreep (7) door hem•
over de spankop (4) te schuiven.
Draai de extra handgreep (7) naar de•
gewenste positie.
Draai de extra handgreep (7) vast door hem•
rechtsom te draaien.

NL
14 Ferm
Verwijderen
Draai de extra handgreep (7) los door hem•
linksom te draaien.
Verwijder de extra handgreep (7).•
Draai de extra handgreep (7) vast door hem•
rechtsom te draaien.
Monteren en verwijderen van de diepteaanslag
(fig. C)
Monteren
Draai de extra handgreep (7) los door hem•
linksom te draaien.
Plaats de diepteaanslag (8) door het gat in de•
extra handgreep (7).
Stel de diepteaanslag (8) in op de gewenste•
positie.
Draai de extra handgreep (7) vast door hem•
rechtsom te draaien.
Verwijderen
Draai de extra handgreep (7) los door hem•
linksom te draaien.
Verwijder de diepteaanslag (8).•
Draai de extra handgreep (7) vast door hem•
rechtsom te draaien.
Monteren en verwijderen van de stofopvanger
(fig. D)
De stofopvanger voorkomt dat stof de binnenkant
van de machine bereikt bij het boren in plafonds.
Vervang een beschadigde stofopvanger
onmiddellijk.
Monteren
Verwijder indien nodig het accessoire uit de•
spankop (4).
Schuif de stofopvanger (15) over de schacht•
van het accessoire.
Plaats het accessoire met de stofopvanger•
(15) in de spankop (4).
Verwijderen
Verwijder het accessoire met de stofopvanger•
(15) uit de spankop (4).
Verwijder de stofopvanger (15) van het•
accessoire.
Gebruik
In- en uitschakelen
(fig. A)
Om de machine in te schakelen, drukt u de•
aan/uit-schakelaar (1) in.
Om de machine uit te schakelen, laat u de•
aan/uit-schakelaar (1) los.
Instellen van de bedrijfsmodus
(fig. A & E)
De keuzeschakelaar boren en de keuzehendel
hameren moeten worden ingesteld op basis van
de gewenste bedrijfsmodus. Zie onderstaande
tabel voor het instellen van de gewenste
bedrijfsmodus.
Instelling (fig. E) Bedrijfsmodus
A Sloophamer / Beitel
B Boorhamer
C Boor
Draai de keuzeschakelaar boren (2) en de•
keuzehendel hameren (3) naar de gewenste
positie.
Snelheidinstelling
De gewenste snelheid kan vooraf worden
ingesteld met de draaiknop. De snelheid kan ook
tijdens het frezen worden gewijzigd.
1 – 2 = lage snelheid
3 – 4 = gemiddelde snelheid
5 – 6 = hoge snelheid
Max = maximale snelheid
De gewenste snelheid is afhankelijk van het
materiaal en kan worden vast gesteld door een
test.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Klem het werkstuk vast. Gebruik een•
kleminrichting voor kleine werkstukken.
Houd de machine stevig bij de handgreep•
vast.
Stel de bedrijfsmodus in.•
Schakel de machine in.•
Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat•
de machine het werk doen.
Schakel de machine uit en wacht totdat de•
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.

NL
15
Ferm
Reiniging en onderhoud
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig regelmatig de behuizing met een•
zachte doek.
Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en•
vuil. Gebruik indien nodig een zachte,
vochtige doek om stof en vuil uit de
ventilatieopeningen te verwijderen.
Smering
(fig. A)
Smeer regelmatig de schacht waarin de•
accessoires moeten worden geplaatst:
Controleer regelmatig of de binnenzijde van•
de machine moet worden gesmeerd.
Verwijder het deksel van het smeerpunt•
(9) met behulp van een schroevendraaier.
Verwijder de kap van het smeerpunt (9).•
Voeg indien nodig wat smeermiddel toe in•
het smeerpunt (9).
Monteer de kap op het smeerpunt (9).•
Monteer het deksel op het smeerpunt (9)•
met behulp van een schroevendraaier.
Controleren en vervangen van de koolborstels
(fig. A)
De koolborstels moeten regelmatig worden
gecontroleerd. Indien de koolborstels versleten
zijn, zal de machine ongelijkmatig beginnen te
draaien.
Gebruik uitsluitend het juiste type
koolborstels.
Verwijder de koolborstelhouders (10) met•
behulp van een schroevendraaier.
Reinig de koolborstels.•
Vervang in geval van slijtage beide•
koolborstels tegelijkertijd.
Monteer de koolborstelhouders (10) met•
behulp van een schroevendraaier.
Laat na het monteren van de nieuwe•
koolborstels de machine gedurende
15 minuten onbelast draaien.
Garantie
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
Milieu
Afdanking
Het product, de accessoires en de
verpakking moeten worden gesorteerd
voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.

FR
16 Ferm
PERCEUSE À PERCUSSION
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et de
sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
Avertissements de sécurité
AVERTISSEMENT Consultez les
avertissements de sécurité, les
avertissements de sécurité additionnels
ainsi que les instructions fournis ici. Le
non respect des avertissements de
sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour référence
future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit:
Risque de blessures.
Risque d’électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
Portez des lunettes de protection. Portez
une protection auditive.
Double isolation.
Avertissements de sécurité complémentaires
pour perceuses à percussion
Ne travaillez pas sur des matériaux contenant•
de l’amiante. L’amiante est considéré comme
carcinogène.
Portez des lunettes de sécurité, une protection•
auditive et, si nécessaire, d’autres moyens de
protection personnelle comme des gants de
sécurité, des chaussures de sécurité, etc.
Maintenez toujours la machine à deux mains.•
Assurez-vous que la pièce à ouvrer est•
correctement soutenue ou fixée.
Avant toute utilisation, vérifiez la présence•
dans les murs, planchers ou plafonds de fils
électriques et tuyaux cachés.
Utilisez uniquement des accessoires adaptés•
à cette machine.
Utilisez uniquement des accessoires aux•
dimensions correctes.
Vérifiez les accessoires avant de les utiliser.•
N’utilisez pas d’accessoires courbés, fissurés
ou autrement endommagés.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire afin de•
réduire le risque de perte de contrôle. Risque
de blessures.
Tenez la machine par les surfaces de poignée•
isolées lorsque l’accessoire peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur. Si
l’accessoire touche un fil sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension. Risque
d’électrocution.
Après usage, ne touchez pas le bout de•
l’accessoire.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou•
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à•
la puissance nominale de la machine et d’une
section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours
complètement le câble.
Données techniques
Tension secteur 230 V~
Fréquence secteur 50 Hz
Puissance 1500 W
Vitesse à vide 350 - 800 /min

FR
17
Ferm
Vitesse d’impact 1100 - 2700 /min
Diamètre max. de perçage
Bois 40 mm
Acier 13 mm
Béton 36 mm
Poids 6 kg
Bruit et vibration
Position de perforation
Pression acoustique (Lpa) 98.5 dB(A)
Puissance acoustique (Lwa) 109.5 dB(A)
Incertitude (K) 3 (K)
Vibration sur poignée principale 19.819 m/s2
Incertitude (K) 1,5 m/s2
Position de perforation/perçage
Pression acoustique (Lpa) 96.88 dB(A)
Puissance acoustique (Lwa) 107.88 dB(A)
Incertitude (K) 3 dB(A)
Vibration sur poignée principale 24.847 m/s2
Incertitude (K) 1,5 m/s2
Portez une protection auditive.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
l’utilisation de l’outil dans d’autres•
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
la mise hors tension de l’outil et sa non-•
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Description
(fig. A)
Votre perceuse à percussion a été conçue pour
percer des orifices dans la pierre, le bois et l’acier.
La machine peut également servir de marteau de
démolition combinée avec des burins SDS.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Sélecteur de perçage
3. Levier de sélection de percussion
4. Mandrin
5. Bague de blocage
6. Poignée principale
7. Poignée auxiliaire
8. Butée de profondeur
9. Point de lubrification
10. Porte-balai à bloc de charbon
11. Volant de réglage pour la commande de
vitesse électronique
Montage
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Montage et retrait de l’accessoire
(fig. B)
N’utilisez pas de foret ou de burin
émoussé. Affûtez ou remplacez
immédiatement un foret ou un burin
émoussé.
Montage
Appliquez quelques gouttes d’huile sur l’arbre•
de l’accessoire.
Glissez la bague de blocage (5) en arrière.•
Insérez l’accessoire dans le mandrin (4).•
Serrez l’accessoire en le faisant tourner dans•
le sens antihoraire jusqu’au clic.
Relâchez la bague de blocage (5).•
Retrait
Glissez la bague de blocage (5) en arrière.•
Retirez l’accessoire du mandrin (4).•
Relâchez la bague de blocage (5).•
Montage et retrait de poignée auxiliaire
(fig. C)
Montage
Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la•
faisant tourner dans le sens antihoraire.
Montez la poignée auxiliaire (7) en la glissant•
par dessus le mandrin (4).
Tournez la poignée auxiliaire (7) sur la position•
désirée.
Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant•
tourner dans le sens horaire.
Retrait
Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la•

FR
18 Ferm
faisant tourner dans le sens antihoraire.
Retirez la poignée auxiliaire (7).•
Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant•
tourner dans le sens horaire.
Montage et retrait de la butée de profondeur
(fig. C)
Montage
Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la•
faisant tourner dans le sens antihoraire.
Insérez la butée de profondeur (8) dans•
l’orifice de la poignée auxiliaire (7).
Réglez la butée de profondeur (8) sur la•
position souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant•
tourner dans le sens horaire.
Retrait
Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la•
faisant tourner dans le sens antihoraire.
Retirez la butée de profondeur (8).•
Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant•
tourner dans le sens horaire.
Montage et retrait du collecteur de poussière
(fig. D)
Le collecteur de poussière empêche la poussière
de s’infiltrer dans la machine en perçant dans les
plafonds.
Remplacez immédiatement un collecteur
de poussière endommagé.
Montage
Si nécessaire, retirez l’accessoire du mandrin•
(4).
Glissez le collecteur de poussière (15) par•
dessus l’arbre de l’accessoire.
Insérez l’accessoire avec le collecteur de•
poussière (15) dans le mandrin (4).
Retrait
Retirez l’accessoire avec le collecteur de•
poussière (15) du mandrin (4).
Retirez le collecteur de poussière (15) de•
l’accessoire.
Utilisation
Mise en marche et arrêt
(fig. A)
Pour mettre la machine en marche, appuyez•
sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur•
marche/arrêt (1).
Réglage de la température de fonctionnement
(fig. A & E)
Le sélecteur de perçage et le levier de sélection
de percussion doivent être réglés selon le mode
de fonctionnement requis. Voir la table suivante
pour régler le mode de fonctionnement requis.
Réglage (fig. E) Mode de fonctionnement
A Marteau de démolition / burin
B Perceuse à percussion
C Perceuse
Tournez le sélecteur de percussion (2) et le•
levier de sélection de percussion (3) sur la
position requise.
Présélection de la vitesse
La vitesse requise peut être présélectionnée avec
la molette. Pendant le fonctionnement, la vitesse
de rotation peut également être ajustée.
1 – 2 = vitesse basse
3 – 4 = vitesse moyenne
5 – 6 = vitesse élevée
Max = vitesse maximum
La vitesse requise dépend du matériau et peut
être déterminée par l’essai pratique.
Conseils pour une utilisation optimale
Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil•
de serrage pour les petites pièces.
Tenez fermement la machine par la poignée.•
Sélectionnez le mode de fonctionnement•
Mettez la machine en marche.•
N’exercez pas de pression excessive sur la•
machine. Laissez la machine faire le travail.
Éteignez la machine et attendez son•
immobilisation totale avant de la reposer.
Nettoyage et maintenance
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un•
chiffon doux.
Débarrassez les fentes de ventilation de toute•
salissure et poussière. Si nécessaire, utilisez

FR
19
Ferm
un chiffon doux et humide pour retirer la
salissure et la poussière des fentes de
ventilation.
Lubrification
(fig. A)
Graissez régulièrement l’arbre d’insertion des•
accessoires.
Vérifiez régulièrement le niveau de graissage•
intérieur de la machine:
Retirez le couvercle du point de•
lubrification (9) avec un tournevis.
Retirez le bouchon du point de lubrification•
(9).
Si nécessaire, ajoutez de la graise au•
point de lubrification (9).
Replacez le bouchon du point de•
lubrification (9).
Replacez le couvercle du point de•
lubrification (9) avec un tournevis.
Contrôle et remplacement des balais à bloc de
charbon
(fig. A)
Contrôlez régulièrement les balais à bloc de
charbon. Si les balais à bloc de charbon sont
usés, la machine commence à fonctionner
irrégulièrement.
Utilisez uniquement les balais à bloc de
charbon du type correct.
Retirez les porte-balais à bloc de charbon (10)•
avec un tournevis.
Nettoyez les balais à bloc de charbon.•
En cas d’usure, remplacez les deux balais à•
bloc de charbon simultanément.
Installez les porte-balais à bloc de charbon•
(10) avec un tournevis.
Après le montage des nouveaux balais à bloc•
de charbon, laissez tourner la machine à vide
pendant 15 minutes.
Garantie
Consultez les termes de la garantie fournis.
Environnement
Mise au rebut
Le produit, les accessoires et l’emballage
doivent être triés pour assurer un
recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2002/96/CE « Déchets
d’équipements électriques et électroniques » et sa
mise en œuvre dans le droit national, les outils
électriques hors d’usage doivent être collectés
séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans autre préavis.

ES
20 Ferm
TALADRO PERCUTOR
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados por
Ferm se fabrican de conformidad con las normas
más elevadas de rendimiento y seguridad. Como
parte de nuestra filosofía también proporcionamos
un excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA Lea las advertencias de
seguridad, las advertencias de seguridad
adicionales y las instrucciones adjuntas.
De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían
producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el
manual de usuario o en el producto:
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de descarga eléctrica.
Saque inmediatamente el enchufe de la
toma si el cable eléctrico resulta dañado
y durante la limpieza y el mantenimiento.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva.
Doble aislamiento.
Advertencias de seguridad adicionales para
taladros percutores
No trabaje con materiales que contengan•
amianto. El amianto se considera
cancerígeno.
Utilice gafas de seguridad, protección auditiva•
y, si es necesario, otros medios de protección
tales como guantes, calzado de seguridad,
etc.
Sujete la máquina siempre con ambas manos.•
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté•
debidamente apoyada o fijada.
Antes del uso, compruebe siempre la•
presencia de cableado y tuberías ocultos en
las paredes, los suelos o los techos.
Utilice únicamente accesorios que sean•
adecuados para su uso con la máquina.
Utilice únicamente accesorios con las•
dimensiones correctas.
Inspeccione los accesorios antes de cada•
uso. No utilice accesorios que estén doblados,
agrietados o dañados de algún otro modo.
Utilice siempre la empuñadura auxiliar para•
reducir el riesgo de pérdida de control. Riesgo
de lesiones personales.
Sujete la máquina por las superficies de•
agarre aisladas cuando el accesorio pueda
entrar en contacto con cables ocultos o el
cable eléctrico. Si el accesorio entra en
contacto con un cable con corriente, las partes
metálicas expuestas de la máquina también
pueden tener corriente. Riesgo de descarga
eléctrica.
Tras el uso, no toque la punta del accesorio.•
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe•
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que•
sean adecuados para la potencia nominal de
la máquina con un grosor mínimo de 1.5 mm2.
Si utiliza un cable alargador en rollo,
desenrolle totalmente el cable.
Datos técnicos
Tensión de red 230 V~
Frecuencia de red 50 Hz
Entrada de alimentación 1500 W
Velocidad sin carga 350 - 800 /min
Tasa de impacto 1100 - 2700 /min
Diámetro máx. de perforación
Madera 40 mm
Acero 13 mm
Hormigón 36 mm
Peso 6 kg
Table of contents
Languages:
Other Ferm Rotary Hammer manuals