Ferroli MAGNETO 0YBE0AX0 Instructions for use

Manuale uso e manutenzione - ITA
Defangatore magnetico ultra compatto MAGNETO
Cod.0YBE0AX0
IMPORTANTE! Conservare sempre il presente manuale di uso e manutenzione.
Prima di eseguire l’installazione leggere sempre attentamente il presente
manuale. La nostra documentazione fornisce tutti i dati e consigli utili
al’utilizzo corretto dei nostri prodotti, il loro contenuto non è giuridicamente
vincolante.
Instruction and maintenance manual - ENG
MAGNETO super compact magnetic dirt separator
Code 0YBE0AX0
Manual de uso y mantenimiento - ES
Desfangador magnético ultracompacto MAGNETO
Cód. 0YBE0AX0
Manual de utilizare și întreținere - RO
Separator de nămol magnetic ultra-compact MAGNETO
Cod 0YBE0AX0
IMPORTANT! Always keep this use and maintenance manual in a safe place.
Please read this manual very carefully before installing the equipment. Our
documentation provides all data and advice for the correct use of our
products; however, the content of said documentation is not legally binding.
¡IMPORTANTE! Guardar siempre el presente manual de uso y mantenimiento.
Antes de la instalación leer siempre atentamente el presente manual. Nuestra
documentación facilita todos los datos y consejos útiles para utilizar
correctamente nuestros productos, su contenido no es jurídicamente
vinculante.
IMPORTANT! Păstrai acest manual de utilizare și întreinere. Înainte de a
efectua instalarea, citii cu atenie manualul. În documentaia noastrăse
regăsesc toate informaiile și recomandările necesare pentru o utilizare
corectăa produselor noastre. Coninutul acestora nu are
forăjuridică.

2
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO LEGGERE CON
ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE
La Ditta si riserva il diritto di cambiare o modificare le
specifiche di prodotto. Questa apparecchiatura dev’essere
sottoposta a manutenzione periodica per far si che l’acqua, da essa erogata,
mantenga le sue caratteristiche di potabilità. Le informazioni tecniche contenute
su questo manuale sono di proprietà Ferroli spa ed è vietata la riproduzione
anche parziale del presente manuale. Ogni uso o abuso del presente sarà
perseguito secondo i termini di legge. Il manuale dev’essere conservato con cura
e consegnato eventualmente al nuovo proprietario in caso di cessione
dell’apparecchio. I dati contenuti nel presente manuale sono indicativi e non
impegnativi. Ferroli spa si riserva di modificare il presente manuale senza
preavviso.
CONTENUTO SCATOLA
• Filtro defangatore magnetico completo di cartuccia e magnete
• N.2 Guarnizioni
• N.1 Kit guarnizioni di ricambio
• Manuale d’uso
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il dispositivo è garantito per 2 anni dalla data di acquisto. La garanzia non viene
applicata ai componenti soggetti a normale usura da utilizzo o per eventuali
danni causati durante il trasporto. Il buon funzionamento, la durata
dell’apparecchiatura e glio-ring ditenuta, dipendono dalla corretta installazione,
dall’uso conforme, dalla frequenza delle manutenzioni e dalla qualità dell’acqua.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE
Raccomandiamo l’utilizzatore di verificare l’integrità del filtro e il contenuto della
scatola prima dell’installazione.
PRINICPIO DI FUNZIONAMENTO
Il filtro defangstore magnetico è un dispositivo atto a fermare le impurità solide
circolanti all’interno di un impianto di climatizzazione invernale. La doppia
funzione di filtrazione e bloccaggio tramite magnete interno delle particelle
ferrose permette la completa eliminazione delle impurità solide
contenute all’interno dell’impianto preservando la durata del generatore di
calore e i suoi componenti. L’apparecchio viene fornito già completo per essere
installato.
AVVISI PER UN USO APPROPRIATO
Il magnete utilizzato nel defangatore è contenuto all’interno di un involucro in
acciaio inox. Il sistema magnetico pertanto può rappresentare una potenziale
forma di pericolo e vanno rispettate alcune avvertenze.
ATTENZIONE: Pacemaker
I magneti possono andare ad interferire con il funzionamento dei pacemaker e
dei defibrillatori impiantati. Se siete portatori di uno di questi dispositivi,
mantenere una distanza di sicurezza da magnete di almeno 30 cm. Avvertite i
portatori di questi dispositivi di non avvicinarsi al magnete.
ATTENZIONE: Conducibilità elettrica
I magneti sono di metallo e conducono energia elettrica.
ATTENZIONE: Spedizione postale
I campi magnetici generati da magneti non adeguatamente imballati possono
causare interferenze nei sistemi di smistamento automatico e danneggiare merci
che si trovano in altri pacchi. Utilizzate una scatola di ampie dimensioni e
sistemate i magneti al centro del pacco circondandoli con del materiale da
imballaggio. Se necessario utilizzare una lamiera per schermare il campo
magnetico.
ATTENZIONE: Campo magnetico
I magneti generano un campo magnetico potente ed esteso. Possono
danneggiare televisori e computer portatili, carte di credito e bancomat, supporti
informatici, orologi meccanici, apparecchi acustici, altoparlanti e altri dispositivi.
Tenete lontano i magneti da tutti i dispositivi che ne potrebbero venire
danneggiati.
ATTENZIONE: Trasporto aereo
I campi magnetici generati da magneti non adeguatamente imballati possono
influenzare i dispositivi di navigazione degli aerei. Spedite i magneti tramite
trasporto aereo soltanto in un imballaggio dotato di una sufficiente schermatura
magnetica.
ATTENZIONE: Effetto sulle persone
Secondo le attuali conoscenze, i campi magnetici dei magneti permanenti non
hanno nessun effetto misurabile, positivo o negativo sulle persone. E’
improbabile che il campo magnetico di un magnete permanente costituisca un
danno per la salute, ma questo rischio non può essere del tutto escluso. Per
sicurezza evitate il contatto prolungato con i magneti.
ATTENZIONE: Resistenza al calore
I magneti al Neodimio hanno una temperatura massima di esercizio di 80 °C. La
maggior parte dei magneti al Neodimio perde in modo permanente una parte
della propria forza di attrazione a una temperatura superiore a 80 °C. Non
utilizzate i magneti per applicazioni diverse da quella prevista.
INSTALLAZIONE
Ildefangatore può essere installato in configurazione VERTICALE e ORIZZONTALE
sul circuito di ritorno prima dell’ingresso in caldaia, in modo tale da intercettare
le impurità che potrebbero danneggiare la caldaia stessa e i circolatori. Per
un’operazione di pulizia più agevole si consiglia di installare la valvola di
intercettazione fornita in dotazione.
CARICO PRODOTTO CHIMICO
Il vaso del defangatore può contenere al massimo ca.40 gr. di prodotto chimico
in polvere MOLY per la protezione fino a 110 lt. di acqua contenuta nell’impianto
(NON FORNITO). Per dosaggi superiori ripetere l’operazione più volte.
Chiudere la valvola di intercettazione in entrata al filtro defangatore. Aprire
svitando in senso antiorario il vaso inferiore del filtro defangatore.
1
2
ITA

3
Dopo aver fatto circolare il prodotto per 30 minuti analizzare con l’apposito Kit
Molibdeno la quantità di prodotto entrata in soluzione. Verificare che la
concentrazione dei Molibdati non sia inferiore ai 150 mg/l.
MANUTENZIONE ORDINARIA (OPERAZIONE ESEGUIBILE SOLO DA
PERSONALE QUALIFICATO)
Il filtro defangatore è provvisto di una tappo di spurgo posta all’estremità del
bicchiere. L’apertura della valvola permette la completa fuoriuscita dello sporco
all’interno del filtro defangatore.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA (OPERAZIONE ESEGUIBILE SOLO DA
PERSONALE QUALIFICATO)
1.Chiudere la valvola in entrata
2.Scaricare lo sporco attraverso la
valvola di spurgo
3.Svitare la valvola di spurgo ed
estrarre il magnete
4.Pulire la cartuccia metallica
5.Togliere lo sporco all’esterno del
magnete sotto acqua corrente o con
un panno umido
USO PREVISTO
Il defangatore Magneto è realizzato per l’uso domestico e industriale, per la
filtrazione di acqua calda negli impianti di climatizzazione invernale.
LIMITI DI IMPIEGO
• Non utilizzare in ambienti esplosivi.
• Non utilizzare per la filtrazione di acque
• di scarico.
• Per la filtrazione di acque particolari
• contattare il costruttore.
• Non idoneo alla filtrazione di acque potabili
REGOLE PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE
In caso l’impianto non sia stato eseguito a regola d’arte non installare per
nessunaragione il filtro defagatore magnetico.
Prima di installare l’apparecchio effettuare una completa ed accurata pulizia
dell’impianto.
LIMITI DI RESPONSABILITA’
Il costruttore respinge ogni responsabilità in caso di modifiche o errori di
collegamento idraulico, il mancato rispetto di tali indicazioni determina
l’immediata decadenza della garanzia. L’uso di cartucce, componenti, accessori o
materiali non originali rende nulla la garanzia. Il costruttore non risponde per
eventuali danni causati a persone, animali, cose o dallo smontaggio improprio
dell’apparecchio. Il costruttore respinge ogni responsabilità in caso non vengano
rispettati i limiti di impiego.
SMALTIMENTO
Imballo: Il materiale utilizzato per l’imballaggio dev’essere smaltito rispettando
le normative vigenti nel paese d’installazione. Filtro: Il filtro dev’essere smaltito
rispettando le normative vigenti nel paese d’installazione.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Corpo: ottone nichelato
Rubinetto inferiore: ottone giallo
Temperatura max d’esercizio: 110 °C (magnete 80 °C)
Cartuccia filtrante: acciaio inox
O-Ring bicchiere: NBR
Guarnizioni raccordi: EPDM
Magnete al Neodimio: MPN 35
BR @12.500 G
Versare il contenuto della bustina contenente
il prodotto chimico protettivo all’interno del
vaso del defangatore.
Riavvitare il vaso inferiore al vaso superiore
controllando che la guarnizione di tenuta sia
correttamente posizionata.

4
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE
EQUIPMENT
The Company reserves the right to change or modify the
product specifications. This equipment must be subjected to
periodic maintenance to ensure that the water supplied by it maintains its
drinking characteristics. The technical information contained in this manual is
owned by Ferroli spa and the reproduction, even partial, of this manual is
prohibited. Any use or abuse of this will be prosecuted according to the terms of
the law. The manual must be carefully preserved and possibly delivered to the
newownerin case of transfer of the device. The data contained in this manual are
indicative and not binding. Ferroli spa reserves the right to modify this manual
without notice.
CONTENTS OF THE BOX
• Magnetic dirt separator filter complete with cartridge and magnet
• 2 gaskets
• 1 Kit of spare gaskets
• Instruction manual
TERMS OF WARRANTY
The device is guaranteed for 2 years from the date of purchase. The warrantydoes
not apply to components subject to normal wear and tear or for any damage
caused during transport. Proper operation, the durability of the equipment and
the sealing O-rings depend on the correct installation, the intended use, the
frequency of maintenance and the quality of the water.
BEFORE INSTALLATION
We recommend the user checks the integrity of the filter and the contents of the
box before installation.
WORKING PRINCIPLE
The magnetic dirt separator filter is a device designed to stop the solid impurities
circulating inside a winter air conditioning system. The dual function of filtering
and blocking ferrous particles through an internal magnet allows for a complete
elimination of solid impurities contained in the system, preserving the life of the
heat generator and its components. The appliance is supplied complete ready to
be installed.
WARNINGS FOR APPROPRIATE USE
The magnet used in the dirt separator is contained inside a stainless steel casing.
The magnetic system can therefore represent a potential form of danger and
certain warnings must be respected.
ATTENTION: Pacemaker
Magnets can interfere with the functioning of implanted pacemakers and
defibrillators. If you are wearing one of these devices, keep a safety distance from
the magnet of at least 30 cm. Warn the wearers of these devices not to approach
the magnet.
ATTENTION: Electric conductibility
Magnets are made of metal andconduct electricity.
ATTENTION: Shipping
Magnetic fields generated by inadequately packaged magnets can cause
interference in automatic sorting systems and damage goods found in other
packages. Use a large box and place the magnets in the centre of the package,
surrounding them with packaging material. If necessary, use a metal plate to
shield the magnetic field.
ATTENTION: Magnetic field
Magnets generate a powerful and extensive magnetic field. They can damage
televisions and laptops, credit and debit cards, computer media, mechanical
watches, hearing aids, speakers and other devices. Keep magnets away from all
devices that could be damaged.
ATTENTION: Air transport
Magnetic fields generated by inadequately packed magnets can affect aircraft
navigation devices. Ship magnets by air freight only in packaging that has
sufficient magnetic shielding.
ATTENTION: Effect on people
According to current knowledge, the magnetic fields of permanent magnets have
no measurable, positive or negative effect on people. It is unlikely that the
magnetic field of a permanent magnet is harmful to health, but this risk cannot
be entirely excluded. For safety, avoid prolonged contact with the magnets.
ATTENTION: Heat resistance
Neodymium magnets have a maximum operating temperature of 80°C. Most
Neodymium magnets permanently lose some of their attraction force at a
temperature above 80°C. Do not use the magnets for applications other than
those intended.
INSTALLATION
The dirt separator can be installed in a VERTICAL or HORIZONTAL configuration on
the return circuit before entering the boiler, in order to intercept impurities that
could damage the boiler itself and the circulators. For easier cleaning, we
recommend installing the shut-off valve supplied.
FILLING WITH THE CHEMICAL PRODUCT
The dirt separator tank can contain a maximum of approx. 40 gr. of MOLY
chemical powder for protecting up to 110 lt. of water contained in the system
(NOT SUPPLIED). For higher dosages repeat the operation several times.
Close the shut-off valveinlet to the dirt separator filter. Open by unscrewing
the lower cup of the dirt separator filter anticlockwise.
1
2
ENG

5
After circulating the product for 30 minutes, analyse the quantity of product
entering the solution with the appropriate Molybdenum Kit. Check that the
Molybdate concentration is notlower than 150 mg/l.
ORDINARY MAINTENANCE (ONLY TO BE PERFORMED BY A QUALIFIED
OPERATOR)
The dirt separator filter is equipped with a drain plug located at the end of the
glass. Opening the valve allows completely emptying the dirt inside the dirt
separator filter.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE (ONLY TO BE PERFORMED BY A
QUALIFIED OPERATOR)
1.Close the inlet valve
2. Drain the dirt through the purge
valve
3. Unscrew the purge valve and
remove the magnet
4.Clean the metal cartridge
5 Remove the dirt on the outside of
the magnet under running water or
with a damp cloth
DESIGNED USE
The Magneto dirt separator is designed for domestic and industrial use, for
filtering hot water in winter air conditioning systems.
LIMITS TO USE
• Do not use in explosive environments.
• Do not use for waste water filtration.
• For filtering particular waters contact the manufacturer.
• Not suitable for filtering drinking water
RULES FOR CORRECT INSTALLATION
If the system has not been installed in a workmanlike manner, do not install the
magnetic dirt separator filter for any reason.
Before installing the appliance, perform acomplete and thoroughcleaningof the
system.
LIMITS TO RESPONSIBILITY
The manufacturer rejects any responsibility in the event of changes or errors in
the hydraulic connection, failure to comply with these indications determines the
immediate expiry of the warranty. The use of cartridges, components, accessories
or non-original materials voids the warranty. The manufacturer is not liable for
any damage caused to people, animals, property or due to the improper
disassembly of the appliance. The manufacturer rejects any responsibility if the
limits of use are not respected.
DISPOSAL
Packaging: The material used for packaging must be disposed of in compliance
with the regulations in force in the country of installation.
Filter: The filter must be disposed of in compliance with the regulations in force
in the country of installation.
TECHNICAL FEATURES
Body: nickel-plated brass
Bottom valve: yellow brass
Max operating temperature: 110°C (magnet 80°C)
Filter cartridge: stainless steel
Glass O-Ring: NBR
Fittings gaskets: EPDM
Neodymium magnet: MPN 35
BR @12.500 G
Pour the contents of the sachet containing the
protective chemical product into the dirt
separator cup.
Screw the bottom cup back onto the top one,
checking that the sealing gasket is correctly
positioned.

6
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO LEER CON ATENCIÓN EL
PRESENTE MANUAL
La Empresa se reserva el derecho de cambiar o modificar las
especificaciones del producto. Este aparato se debe someter a
un mantenimiento periódico para que el agua que suministre mantenga sus
características de potabilidad. La información técnica que se incluye en este
manual pertenece a Ferroli spa y se prohíbe la reproducción incluso parcial del
presente manual. Cualquier uso o abuso será perseguido con arreglo a la ley. El
manual se debe guardar con cuidado y se debe entregar cuando se dé el caso al
nuevo propietario cuando el aparato se ceda. Los datos incluidos en el presente
manual son indicativos y no vinculantes. Ferroli spa se reserva el derecho de
modificar el presente manual sin previo aviso.
CONTENIDO DEL ENVASE
• Filtro desfangador magnético dotado de cartucho e imán
• 2 juntas
• 1 Kit de juntas de repuesto
• Manual de uso
CONDICIONES DE GARANTÍA
El dispositivo tiene 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. La garantía
no seaplica a los componentes sujetos a desgaste común o en caso de que sufran
daños durante el transporte. El buen funcionamiento, la duración del aparato y
las juntas tóricas de estanqueidad dependen de una instalación correcta, un uso
conforme, la periodicidad de las operaciones de mantenimiento y la calidad del
agua.
ANTES DE LA INSTALACIÓN
Recomendamos al usuario que compruebe la integridad del filtro y el contenido
del envase antes de la instalación.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
El filtro desfangador magnético es un dispositivo apropiado para detener las
impurezas sólidas que circulan en una instalación de calefacción. La doble
función de filtración y bloqueo mediante imán interno de las partículas ferrosas
permite eliminar por completo las impurezas sólidas del interior de la instalación
preservando la duración del generador de calor y sus componentes. El aparato se
suministra completo para ser instalado.
AVISOS PARA UN USO APROPIADO
El imán que se utiliza en el desfangador se encuentra en un envase de acero
inoxidable. Por lo tanto el sistema magnético puede representar un peligro
potencial y se tienen que respetar algunas advertencias.
ATENCIÓN: marcapasos
Los imanes pueden interferir con el funcionamiento de los marcapasos y los
desfibriladores implantados. Si son portadores de uno de estos dispositivos,
mantengan una distancia de seguridad del imán de 30 cm como mínimo.
Adviertan a los portadores de estos dispositivos de que no se acerquen al imán.
ATENCIÓN: conductividad eléctrica
Los imanes son de metal y conducen energía eléctrica.
ATENCIÓN: envío postal
Los campos magnéticos que generan imanes no embalados de la forma
adecuada pueden causar interferencias en los sistemas de clasificación
automática y dañar mercancías que se encuentren en otros paquetes. Utilicen
una caja de gran tamaño y coloquen los imanes en el centro del paquete
envolviéndolos en material de embalaje. Si es necesario utilicen una chapa para
apantallar el campo magnético.
ATENCIÓN: campo magnético
Los imanes generan un campo magnético potente y amplio. Pueden dañar
televisores y ordenadores portátiles, tarjetas de crédito y cajeros, soportes
informáticos, relojes mecánicos, aparatos acústicos, altavoces y otros
dispositivos. Mantengan lejos los imanes de todos los dispositivos que podrían
sufrir daños.
ATENCIÓN: transporte aéreo
Los campos magnéticos que generan los imanes no embalados de la forma
adecuada pueden interferir en los dispositivos de navegación de los aviones.
Envíen los imanes por vía aérea solo en un embalaje dotado de una pantalla
magnética suficiente.
ATENCIÓN: efecto sobre las personas
Según los conocimientos actuales, los campos magnéticos de los imanes
permanentes no tienen ningún efecto que se pueda calcular o seanegativo sobre
las personas. Es improbable que el campo magnético de un imán permanente
represente un daño para la salud, pero este riesgo no se puede excluir por
completo. Por seguridad eviten un contacto prolongado con los imanes.
ATENCIÓN: resistencia al calor
Los imanes de Neodimio tienen una temperatura máxima de funcionamiento de
80°C. La mayor parte de los imanes de Neodimio pierde de forma permanente
una parte de su fuerza de atracción a una temperatura superior a 80°C. No
utilicen los imanes para aplicaciones distintas a la prevista.
INSTALACIÓN
El desfangador se puede instalar en VERTICAL y HORIZONTAL en el circuito de
retorno antes de la entrada en la caldera de forma que intercepte las impurezas
que podrían dañar la caldera y los circuladores. Para una limpieza más fácil se
aconseja instalar la válvula de cierre que se suministra.
CARGA PRODUCTO QUÍMICO
El vaso del desfangador puede contener como máximo unos 40 g de producto
químico en polvo MOLY para proteger hasta 110 l de agua en la instalación (NO
SE SUMINISTRA). Para dosificaciones superiores repetir la operaciónvariasveces.
Cerrar la válvula de cierre que entra en el filtro desfangador. Abrir
desenroscando hacia la izquierda el vaso inferior del filtro desfangador.
1
2
ES

7
Después de haber hecho circular el producto durante 30 minutos, analizar con el
Kit Molibdeno específico la cantidad de producto de entrada en la solución.
Comprobar que la concentración de los Molibdatos sea inferior a 150 mg/l.
MANTENIMIENTO ORDINARIO (OPERACIÓN QUE PUEDE REALIZAR
ÚNICAMENTE PERSONAL CUALIFICADO)
El filtro desfangador está dotado de un tapón de purga situado en el extremo del
vaso. La apertura de la válvula permite que salga toda la suciedad al filtro
desfangador.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO (OPERACIÓN QUE PUEDE REALIZAR
ÚNICAMENTE PERSONAL CUALIFICADO)
1.Cerrar la válvula de entrada
2.Eliminar la suciedad a través de la
válvula de purga
3.Desenroscar la válvula de purga y
sacar el imán
4.Limpiar el cartucho metálico
5.Eliminar la suciedad por fuera del
imán bajo el agua corriente o con
un paño húmedo
USO PREVISTO
El desfangador Magneto se ha realizado para uso doméstico e industrial, para
filtrar agua caliente en las instalaciones de calefacción.
LÍMITES DE USO
• No utilizar en ambientes explosivos
• No utilizar para filtrar aguas de desagüe
• Para la filtración de aguas especiales
• ponerse en contacto con el fabricante
• No idóneo para filtrar aguas potables
REGLAS PARA UNA INSTALACIÓN CORRECTA
En caso de que la instalación no se haya realizado bien no instalar por ningún
motivo el filtro desfangador magnético.
Antes de instalar el aparato limpiar por completo la instalación con esmero.
LÍMITES DE RESPONSABILIDAD
El fabricante declina toda responsabilidad en caso de modificaciones o errores de
conexión hidráulica, el incumplimiento de dichas indicaciones conlleva la
caducidad inmediata de la garantía. El uso de cartuchos, componentes,
accesorios o materiales no originales anula la garantía. El fabricante no responde
de posibles daños causados a personas, animales o cosas ni en caso de
desmontaje incorrecto del aparato. El fabricante declina toda responsabilidad en
caso de que no se respeten los límites de uso.
ELIMINACIÓN
Embalaje: el material utilizado paraelembalaje se debe eliminarcumpliendo las
normativas vigentes en el país de instalación. Filtro: el filtro se debe eliminar
cumpliendo las normativas vigentes en el país de instalación.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Cuerpo: latón niquelado
Llave inferior: latón amarillo
Temperatura máx. de funcionamiento: 110°C (imán 80°C)
Cartucho filtrante: acero inoxidable
Junta tórica vasos: NBR
Juntas racores: EPDM
Imán de Neodimio: MPN 35
BR @12.500 G
Echar el contenido del sobre con el producto
químico de protección en el vaso del
desfangador.
Volver a enroscar el vaso inferior en el vaso
superior controlando que la junta de
estanqueidad esté colocada correctamente.

8
ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL, CITIȚI CU ATENȚIE
MANUALUL
Fabricantul își rezervădreptul de a aduce modificări
caracteristicilor produsului. Pentru ca apa furnizatăde
echipament să-și menținăcaracteristicile de potabilitate, acesta trebuie supus
unor intervenții periodice de întreținere. Informațiile tehnice conținute în acest
manual aparțin societății Ferroli spa, iar reproducerea prezentului manual, fie ea
și parțială, este strict interzisă. Orice utilizare abuzivăa acestui manual va atrage
dupăsine consecințe legale. Manualul se va păstra cu grijăși se va transmite
noului proprietar în cazul cedării aparatului. Informațiile conținute în acest
manual nu au caracter obligatoriu, ci doar informativ. Ferroli spa își rezervă
dreptul de a aduce modificări manualului fărănotificare prealabilă.
CONȚINUT CUTIE
• Filtru separator de nămol magnetic, cu cartușși magnet
• 2 garnituri
• 1 kit de garnituri de schimb
• Manual de utilizare
CONDIȚII DE GARANȚIE
Dispozitivul este acoperit de garanție timp de 2 ani de la data cumpărării.
Garanția nu se aplicăcomponentelor supuse uzurii în condiții normale de
utilizare sau în caz de deteriorare apărutăîn timpul transportului. Buna
funcționare a aparaturii și durata de viață a acesteia și a o-ring-urilor de
etanșeizare depind de instalarea corectă, de utilizarea conformăcu destinația
preconizată, de frecvența intervențiilor de întreținere și de calitatea apei.
ÎNAINTE DE INSTALARE
Se recomandăca utilizatorul săverifice integritatea filtrului și conținutul cutiei
înainte de a trece la instalare.
PRINCIPIU DE FUNCȚIONARE
Filtrul separator de nămol magnetic este un dispozitiv conceput pentru a capta
impuritățile solide care circulăîn instalația termică. Dubla sa funcție de filtrare și
captare cu ajutorul magnetului intern a particulelor feroase, permite o eliminare
completăa impurităților solide din instalație, prelungind viața centralei termice
și a componentelor acesteia. Aparatul este furnizat complet și gata de instalat.
RECOMANDĂRI PENTRU O UTILIZARE CORECTĂ
Magnetul folosit în separatorul de nămol este amplasat într-o carcasăde oțel
inoxidabil. Prin urmare, sistemul magnetic poate reprezenta o potențialăsursă
de pericol și în acest sens se vor respecta anumite recomandări.
ATENȚIE! Electrostimulator cardiac
Magneții pot interfera cu funcționarea electrostimulatoarelor cardiace și a
defibrilatoarelor implantate. Dacăpurtați un astfel de dispozitiv, păstrați o
distanță de siguranță față de magnet de cel puțin 30 de cm. Avertizați purtătorii
de astfel de dispozitive sănu se apropie de magnet.
ATENȚIE! Conductibilitate electrică
Magneții sunt realizați din metal și conduc energia electrică.
ATENȚIE! Expediere poștală
Câmpurile magnetice generate de magneți ambalați necorespunzător pot cauza
interferențe cu sistemele de sortare automatăși pot deteriora mărfurile aflate în
alte colete. Folosiți o cutie de mari dimensiuni și amplasați magneții în centrul
coletului, înconjurându-i cu material de ambalare. Dacăse impune, folosiți o
placăde ecranare.
ATENȚIE! Câmp magnetic
Magneții genereazăun câmp magnetic puternic și extins. Pot deteriora
televizoare și laptop-uri, cărți de credit, dispozitive de stocare a datelor, ceasuri
mecanice, aparate acustice, difuzoare și alte dispozitive. Țineți magneții departe
de toate dispozitivele care ar putea fi deteriorate de aceștia.
ATENȚIE! Transport aerian
Câmpurile magnetice generate de magneți ambalați necorespunzător pot
influența sistemele de navigație ale aeronavelor. Nu expediați magneții cu
mijloace de transport aerian dacăambalajul nu este prevăzut cu ecranare
electromagneticăcorespunzătoare.
ATENȚIE: Efect asupra organismului uman
Conform cunoștințelor actuale, câmpurile magnetice generate de magneții
permanenți nu au niciun efect măsurabil, pozitiv sau negativ, asupra
organismului uman. Este improbabil ca câmpul magnetic al unui magnet
permanent sădăuneze sănătății, dar acest risc nu poate fi exclus complet. Pentru
siguranța dvs., evitați contactul prelungit cu magneții.
ATENȚIE! Rezistență la căldură
Magneții neodim au o temperaturămaximăde utilizare de 80 °C. Majoritatea
magneților neodim pierd în mod permanent o parte din forța lor de atracție la o
temperaturămai mare de 80 °C. Nu folosiți magneții în alte scopuri decât cele
prevăzute.
INSTALARE
Separatorul de nămol poate fi instalat VERTICAL sau ORIZONTAL pe returul
instalației, înainte de intrarea în centrala termică, astfel încât săintercepteze
impuritățile care ar putea deteriora centrala termicăsau pompele de recirculare.
Pentru a ușura operațiunea de curățare, se recomandăinstalarea supapei de
interceptare din dotare.
ÎNCĂRCARE PRODUS CHIMIC
În rezervorul separatorului de nămol se pot introduce cel mult 40 de grame de
produs chimic pulbere MOLY, cu care se pot trata pânăla 110 l de apădin
instalație (NU ESTE INCLUS). Pentru doze mai mare, repetați operațiunea de mai
multe ori.
Închideți supapa de interceptare de la intrarea în filtrul separator. Deschideți
prin deșurubare în sens contrar acelor de ceasornic rezervorul inferior al
filtrului separator.
1
2
RO

9
Dupăce ați circulat produsul timp de 30 de minute, măsurați cu ajutorul Kit-ului
Molibden cantitatea de produs dizolvat.Asigurați-văcăconcentrația de molibdați
nu este mai micăde 150 mg/l.
ÎNTREȚINERE ORDINARĂ(SE VA EFECTUA DOAR DE PERSONAL CALIFICAT)
Filtrul separator este dotat cu un bușon de purjare amplasat în extremitatea
paharului. Deschiderea supapei permite evacuarea completăa murdăriei din
interiorul filtrului separator.
ÎNTREȚINERE EXTRAORDINARĂ(SE VA EFECTUA DOAR DE PERSONAL
CALIFICAT)
1. Închideți supapa de admisie
2. Evacuați murdăria prin supapa
de purjare
3. Deșurubați supapa de purjare și
extrageți magnetul
4. Curățați cartușul metalic
5. Eliminați reziduurile de pe
suprafața magnetului sub jet de
apăsau cu ajutorul unei cârpe
umede.
UTILIZARE PRECONIZATĂ
Separatorul de nămol Magneto este conceput pentru o utilizare în regim casnic
și industrial, pentru filtrarea apei calde din instalațiile termice.
LIMITE DE UTILIZARE
• Nu folosiți în atmosferăexplozivă.
• Nu folosiți pentru filtrarea apelor
• menajere.
• Pentru filtrarea altor tipuri de ape,
• contactați fabricantul.
• A nu se folosi pentru filtrarea apei potabile.
REGULI PENTRU O INSTALARE CORECTĂ
Dacăinstalația nu a fost realizatăconform normelor de specialitate, nu instalați
filtrul separator de nămol magnetic.
Înainte de a instala dispozitivul, curățați bine instalația.
LIMITE DE RĂSPUNDERE LEGALĂ
Fabricantul nu își asumăniciun fel de răspundere în caz de modificări
neautorizate sau de conexiuni hidraulice greșite. Nerespectarea respectivelor
indicații duce la pierderea cu efect imediat a garanției. Utilizarea de alte cartușe,
piese, accesorii sau materiale decât cele originale duce la pierderea garanției.
Fabricantul nu își asumănicio responsabilitate pentru eventualele daune aduse
persoanelor, animalelor și bunurilor printr-o demontare improprie a
dispozitivului. Fabricantul declinăorice responsabilitate în cazul nerespectării
limitelor de utilizare.
ELIMINARE
Ambalaj: Materialul folosit la ambalare trebuie săfie eliminat conform
prevederilor legale din țara de instalare. Filtru: Filtrul trebuie săfie eliminat
conform prevederilor legale din țara de instalare.
CARACTERISTICI TEHNICE:
Corp: alamănichelată
Robinet inferior: alamăgalbenă
Temperaturămaximăde funcționare: 110 °C (magnet 80 °C)
Cartușfiltrant: oțel inoxidabil
O-ring-uri pahar: NBR
Garnituri racorduri: EPDM
Magnet neodim: MPN 35
BR @12.500 G
Vărsați conținutul plicului cu produs chimic de
protecție în rezervorul separatorului de
nămol.
Reatașați prin înșurubare rezervorul inferior la
rezervorul superior, asigurându-văcăgarnitura
de etanșeizare este poziționatăcorect.

10
FERROLI SPA
Via Ritonda 78/a – 37047 – San Bonifacio (VR) – Italia Tel. 800596040
supporto.acqua@ferroli.com
Made in Italy 3541U140
Table of contents
Languages:
Popular Water Filtration System manuals by other brands

T.I.P.
T.I.P. PMA 8000 UV 9 operating instructions

Davey
Davey STERIFLO SF1000S mkII Installation and operating instructions

Tecno-gaz
Tecno-gaz PURA Instructions for use

ROSEDALE
ROSEDALE DUPLEX 6 Installation, operation and maintenance manual

Hellenbrand
Hellenbrand H-150 Series owner's manual

Parkside
Parkside PFT 20 A1 Translation of the original instructions