FIRST AUSTRIA FA-5140-4 User manual

FA-5140-4
ENGLISH................. PAGE 2
DEUTSCH ............... SEITE 4
POLSKI............... STRONA 6
SCG/CRO/B.i.H. ... STRANA 8
LATVIAN................... LPP. 10
LIETUVIU K.................. P. 12
ROMANESTE..... PAGINA 14
БЪΛГАРСКИ ............ СТР. 16
УКРАЇНСЬКА......... СТОР. 18
FRANÇAIS ............ PAGE 20
ESPAÑOL........... PÁGINA 22
ITALIANO ........... PAGINA 24
РУССКИЙ ................ СТР. 26
29
MEAT GRINDER
INSTRUCTION MANUAL
FLEISCHWOLF
BENUTZERHANDBUCH
MASZYNA DO MIELENIA MIĘSA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MAŠINA ZA MLEVENJE MESA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
GAĻAS MAĻAMĀ MAŠĪNA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
MĖSOS MALIMO MAŠINA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
TOCĂTOR DE CARNE
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
МЕСОМЕЛАЧКА
ИНСТРУКЦИЯ ЗА РАБОТА
М’ЯСОРУБКА
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HACHOIR À VIANDE
MODE D’EMPLOI
PICADORA DE CARNE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TRITACARNE
MANUALE ISTRUZIONI
MÄSORUBKA
INSTRUKCIÄ PO
QKSPLUATACII

2 3
MEAT GRINDER
INSTRUCTION MANUAL
DESCRIPTION (g. A)
1. Grinding head thread
2. Stainless steel cutter
3. Stainless steel blade
4. Stainless steel screw
5. Stainless steel meat container
6. Tray
7. Pusher bar
8. Sausage mould
IMPORTANT SAFEGUARD
• Home use only. Do not use for industrial
purpose.
• Unplug when assembling and
disassembling the unit.
• Close supervision is necessary when any
appliance is used near children.
• Under load continuous running of meat
grinder should be not more than 6 minutes
with the following 10 minutes interval for
motor cooling.
• To avoid jamming, do not force to operate
the unit with excessive pressure.
• Never try to replace the parts and repair
the unit by yourself.
• All parts of this product are not allowed to
be disinfected by microwave oven so as
to avoid heat deformation and damage.
All parts and materials in touch with food
meet the requirements of food grade
certication.
• It’s strictly prohibited to put hands or sharp
object into the feeding port and touch the
rotating parts such as screw/cutter/blade/
thread during working to avoid damage
• If the motor stops auto and cannot be
reversed due to the blocking during
operation, please press “power” key to
stop forward rotation and press “REV” key
to withdraw food, then the motor should
be started to turn forward for normal use.
If still blocked rotation, it’s recommended
to clean the screw inside. This method is
to protect the motor.
• Note: Do not use too much force when
pressing food.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
BEFORE THE FIRST USING
• Check that voltage indicated on the rating
label corresponds the mains voltage in
your home.
• Wash all parts (except body) in warm
soapy water.
• Never try to replace the parts and repair
the unit by yourself.
INSTRUCTION FOR USING
ONE. TAP POSITION (g. B)
“Power” button: Start/stop (forward turn),
run for 7 min automatically stop;
“REV” button: Reverse, click and reverse
foe 2 sec at a time;
“Function” button: Switch and select
Mutton, Salad, Beef, Sausage, Fish and
Souce 6 positions;
Tip: When the dregs are not smooth or
blocking rotation, press the “REV” button,
screw propeller reversal 2 sec then stop
ASSEMBLING
1. Put the auger, knife and cutter in the meat
container. Then screw it with the screw.
Insert the head into the device and press
the switch.
2. Insert the meat grinder
assembly into the body
machine, and then press
the lock key to lock the
meat grinder assembly.
3. Select the desired gear
and turn on the “power”
to start the motor. Put the
appropriate size of the ingredients into the
meat container feeding port, gently press
down with pusher bar.
4. After use, rst turn off the power supply,
open the lock key, then loose the meat
grinder assembly and remove it before
cleaning!
MINCING MEAT
• Cut all foods into pieces so that they
t easily into the hopper opening.
(Sinewless, boneless and fatless meat is
recommended, approximate size: 20 x 20
x 60mm)
• Plug and switch on machine.
• Feed foods into the hopper plate. Use for
it only the food pusher.
• After use switch the unit off and unplug it
from the power supply.
REVERSE FUNCTION
• Feed screw will be rotating in the opposite
direction, and the head will get empty.
• If it doesn‘t work, switch the unit off and
clean it.
MAKING SAUSAGE
Before starting please assemble sausage
attachment as per following (g. C)
CLEANING AND MAINTENANCE
DISASSEMBLING
• Make sure that the motor has stopped
completely.
• Disconnect the plug from the power outlet.
• Disassemble by reversing the steps from
assembling.
• If the xing ring is not easily removed by
hands, please use tools.
• To remove the cutting plate easily, place a
screwdriver between the cutting plate and
the head as illustrated and lift it up.
CLEANING
• Remove meat, etc.
• Wash each part in warm soapy water.
• Dishwasher safe stainless steel parts..
• Do not immerse the motor housing in
water, but only wipe it with a damp cloth.
• Thinners and petrol will crack of change
the color of the unit.
• Wipe all the cutting parts by vegetable oil-
wet cloth.
SPECIFICATION
Rating: 220-240V, 50-60Hz
Power: 500W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the
local regulations: hand in the non-working
electrical equipments to an appropriate waste
disposal center.
ENGLISH
ENGLISH

4 5
FLEISCHWOLF
BEDIENUNGSANLEITUNG
BESCHREIBUNG (Abb. A)
1. Verschluss Fleischwolfkopf
2. Lochscheibe aus rostfreiem Edelstahl
3. Messer aus rostfreiem Edelstahl
4. Förderschnecke aus rostfreiem Edelstahl
5. Förderschneckengehäuse aus rostfreiem
Edelstahl
6. Fülltablett
7. Stopfer
8. Wurstaufsatz
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Nur für den Hausgebrauch. Nicht für
industriellen Gebrauch.
• Netzstecker ziehen vor dem Zerlegen und
Zusammenbauen des Gerätes.
• Strengste Aufsicht ist erforderlich, wenn
das Gerät in der Nähe von Kindern
benutzt wird.
• Unter Last sollte der Fleischwolf nicht
mehr als 6 Minuten ununterbrochen
arbeiten mit anschlieβenden 10 Minuten
Pause, um den Motor wieder
abzukuehlen.
• Um Verstopfungen vorzubeugen, zwingen
Sie das Gerät nicht unter hohem Druck zu
arbeiten.
• Versuchen Sie nie Teile selbst
auszuwechseln oder das Gerät selbst zu
reparieren.
• Kein Teil dieses Produkts darf mittels
Mikrowelle desinziert werden, um
Hitzeverformungen und Beschädigungen
vorzubeugen. Alle Teile und Materialien,
die in Kontakt mit Lebensmitteln
kommen, erfüllen die Anforderungen der
Nahrungsmittelzertizierung.
• Es ist strengstens untersagt, während
des Gerätebetriebs Hände oder scharfe
Gegenstände in die Einfüllöffnung
zu stecken und rotierende Teile wie
beispielsweise Förderschnecke,
Lochscheibe oder Messer zu
berühren, um Körperverletzungen
bzw. Beschädigungen des Produkts
vorzubeugen.
• Wenn der Motor stoppt und wegen einer
Blockierung während des Betriebs nicht
wieder anläuft, dann drücken Sie bitte
die Taste „power“ und anschließend die
Taste „REV“, um das Gerät aus- und
wieder einzuschalten und anschließend in
den Rücklaufmodus zu wechseln, damit
Sie das blockierende Lebensmittel aus
der Einfüllöffnung herausholen können.
Danach sollte der Motor wieder normal
laufen und Sie können das Produkt weiter
verwenden. Falls die Rotation weiterhin
blockiert wird, ist es empfehlenswert, die
Förderschnecke im Inneren zu reinigen.
Dies dient dem Schutz des Motors.
• Hinweis: Drücken Sie die Lebensmittel mit
dem Stopfer nicht mit zu viel Kraft.
• Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschließlich
Kinder) mit verminderten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten
oder unzureichender Erfahrung und
Kenntnis geeignet, es sei denn, es wurden
Anleitungen betreffs der Benutzung
des Geräts durch eine verantwortliche
Aufsichtsperson erteilt.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Prüfen Sie, dass die Gerätevoltangabe
mit der Voltstärke in Ihrem Haus
übereinstimmt.
• Waschen Sie alle Teile (ausgenommen
das Gehäuse) in warmer Seifenlauge.
• Versuchen Sie nie Teile selbst
auszuwechseln oder das Gerät selbst zu
reparieren.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1. BEDIENELEMENTE (Abb. B)
„Power“-Taste: Starten/Anhalten
(Vorwärtsrotation), läuft 7 Minuten und stoppt
dann automatisch;
„REV“-Taste: Rücklauf, pro Tastendruck
erfolgt ein 2-sekündiger Rücklauf;
„Function“-Taste: Umschalten und Auswahl
zwischen den 6 Optionen: Hammeleisch,
Salat, Rindeisch, Wurst, Fisch und Sauce;
Tipp: Wenn die Reste nicht weich sind oder
die Messerrotation blockiert wird, dann
drücken Sie die „REV“-Taste, damit sich der
Motor für 2 Sekunden rückwärts dreht
ZUSAMMENBAU
1. Setzen Sie Förderschnecke, Lochscheibe
und Messer im Förderschneckengehäuse
ein und sichern Sie alles mit dem
Fleischwolfkopfverschluss. Setzen Sie
DEUTSCH
DEUTSCH
den Fleischwolfkopf in das Gerät ein und
nehmen Sie anschließend das Gerät in
Betrieb.
2. Setzen Sie die
Fleischwolfeinheit in das
Gerätegehäuse ein und
drücken Sie dann die
Verriegelungstaste, um
die Fleischwolfeinheit zu
sichern.
3. Wählen Sie die
gewünschte Geschwindigkeit aus
und drücken Sie dann die „Ein/Aus“-
Taste, um den Motor zu starten.
Geben Sie eine geeignete Menge
der Zutaten in die Einfüllöffnung des
Förderschneckengehäuses und drücken
Sie sie anschließend behutsam mit dem
Stopfer nach unten.
4. Wenn Sie fertig sind, dann schalten Sie
zuerst die Maschine aus und entriegeln
Sie erst danach die Verriegelungstaste.
Nehmen Sie anschließend die
Fleischwolfeinheit heraus und
demontieren Sie sie, bevor Sie sie
reinigen!
FLEISCH ZERHACKEN
• Schneiden Sie das Fleisch in kleine
Stücke, sodass es leicht in die
Zuführöffnung passt. (Es wird empfohlen,
Fleisch ohne Sehnen, Knochen und Fett
zu verwenden. Ungefähre Größe: 20 x 20
x 60mm)
• Netzstecker einstecken, das Gerät
einschalten.
• Schieben Sie das Fleisch von der
Zuführplatte in die Öffnung. Benutzen Sie
hierfür nur den Stampfer.
• Nach dem Gebrauch schalten Sie das
Gerät aus und trennen es vom Stromnetz.
UMKEHR FUNKTION
• Die Vorschubschraube dreht sich in die
entgegengesetzte Richtung und der Kopf
wird entleert.
• Wenn dies nicht funktioniert, schalten Sie
das Gerät aus und reinigen Sie es.
WURSTZUBEREITUNG
Montieren Sie das Gerät zunächst mit dem
Wurstzubehör, wie in Abb. C dargestellt.
REINIGUNG UNG WARTUNG
ZERLEGEN
• Sicherstellen, dass der Motor still steht.
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Zerlegen in umgekehrter Reihenfolge wie
das Zusammensetzen.
• Wenn der Befestigungsring nicht leicht
mit den Händen entfernt werden kann,
verwenden Sie bitte Werkzeug.
• Zum leichten Entfernen der Schneidplatte
setzen Sie einen Schraubendreher
dahinter an.
REINIGEN
• Entfernen Sie Fleisch usw.
• Waschen Sie jedes Teil in warmer
Seifenlauge.
• Die Teile aus rostfreiem Edelstahl sind
spülmaschinenfest.
• Tauchen Sie das Motorgehäuse nicht in
Wasser sondern wischen es nur mit einem
feuchten Tuch ab.
• Verdünner oder Reinigungsbenzin können
die Farbe des Gehäuses zerstören.
• Alle Schneidwerkzeuge mit einem Lappen
abwischen, welcher mit Salatöl getränkt
ist.
TECHNISCHE DATEN
Stromstärke: 220-240V, 50-60Hz
Stromverbrauch: 500W
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit
dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an
einer Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.

6 7
MASZYNKA DO MIELENIA MIĘSA
PODRĘCZNIK OBSŁUGI
OPIS (rys. A)
1. Gwint głowicy mielącej
2. Nóż ze stali nierdzewnej
3. Ostrze ze stali nierdzewnej
4. Śruba ze stali nierdzewnej
5. Pojemnik na mięso ze stali nierdzewnej
6. Taca
7. Popychacz
8. Forma do kiełbasy
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym. Nie używać w kuchniach
przemysłowych.
• Wyłączyć z sieci przed rozłożeniem na
części i ponownym złożeniem urządzenia.
• Dzieci powinny znajdować się pod ścisłym
nadzorem podczas używania urządzenia
w ich obecności.
• Maszynka do mielenia nie powinna
pracować w sposób ciągły dłużej,
niż przez 6 minut, po czym należy
przeznaczyć 10 minut na schłodzenie
silnika.
• W celu uniknięcia zablokowania
mechanizmu, nie obsługiwać urządzenia
w sposób siłowy, ani nie wywierać
nadmiernego nacisku.
• Żaden z elementów tego produktu nie
może być dezynfekowany w kuchence
mikrofalowej, gdyż gorąco mogłoby je
zniekształcić i uszkodzić. Wszystkie
elementy wchodzące w kontakt z
żywnością spełniają wymagania
certykatów dotyczących kontaktu z
żywnością.
• Podczas pracy urządzenia nie wolno
wkładać rąk ani ostrych przedmiotów do
podajnika ani dotykać obracających się
części, jak śruba/nóż/ostrze/gwint, by
uniknąć ich uszkodzenia.
• Jeśli silnik automatycznie się zatrzyma
i nie można go wycofać, gdyż podczas
pracy został zablokowany, naciśnij
włącznik, by zatrzymać obrót w przód,
po czym naciśnij przycisk „COFNIJ”,
by wysunąć żywność. Silnik powinien
teraz normalnie włączyć się, obracając
do przodu. Jeśli obrót ciągle jest
zablokowany, zalecamy wyczyszczenie
wnętrza śruby. W ten sposób silnik będzie
zabezpieczony przed uszkodzeniem.
• Uwaga: Nie naciskaj zbyt mocno podczas
wkładania jedzenia.
• Nie wymieniać samodzielnie części, ani
nie naprawiać.
• Ten produkt nie jest przeznaczony dla
osób (w tym dzieci), których zdolności
zyczne, czuciowe lub umysłowe
są ograniczone lub które nie mają
doświadczenia w obsłudze tego produktu,
chyba, że znajdują się pod nadzorem
osoby posiadającej takie zdolności.
• Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
tym urządzeniem.
PRZYGOTOWANIE MASZYNKI DO
PRACY
• Sprawdzić, czy wartość znamionowa
napięcia zgodna jest z napięciem
domowej sieci zasilającej.
• Umyć wszytkie części (za wyjątkiem
korpusu) w ciepłej wodzie z dodatkiem
detergentu.
• Nie wymieniać samodzielnie części, ani
nie naprawiać.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
PRZYCISKI (rys. B)
Przycisk „Power”: Uruchamia/zatrzymuje
(obrót do przodu). Działa przez 7 minut, po
czym automatycznie się zatrzymuje;
Przycisk „REV”: Obrót do tyłu. Kliknij, a za
każdym razem śruba będzie przez 2 sekundy
obracać się w przeciwnym kierunku;
Przycisk „Function”: Przełącza i wybiera
baraninę, sałatkę, wołowinę, kiełbasę, rybę
i sos.;
Wskazówka: jeśli pozostałości nie są gładkie
lub blokują obrót, naciśnij przycisk „REV”,
przez 2 sekundy obracaj śrubę w przeciwnym
kierunku, po czym zatrzymaj.
SKŁADANIE
1. Po kolei włóż śrubę, ostrza oraz nóż do
pojemnika na mięso i dokręć gwint głowicy
mielącej. Następnie dokręć śrubką. Włóż
głowicę do urządzenia i naciśnij
przełącznik.
2. Włóż złożony zestaw
do mielenia mięsa do
obudowy urządzenia, a
następnie naciśnij przycisk
blokady, by zablokować
zestaw do mielenia mięsa.
3. Wybierz żądany poziom i naciśnij
włącznik, by uruchomić silnik. Włóż
odpowiedniej wielkości składniki
spożywcze do podajnika pojemnika na
mięso i delikatnie naciśnij popychaczem.
4. Po użyciu najpierw odłącz od zasilania,
odblokuj przycisk blokady, a następnie
odłącz zestaw do mielenia mięsa i wyjmij
go przed czyszczeniem!
MIELENIE MIĘSA
• Pokroić żywność na kawałki, aby
swobodnie mieściły się w otworze miski
zasypowej (Zaleca się mięso bez ścięgien,
bez kości i bez tłuszczu, przybliżone
wymiary: 20 x 20 x 60mm).
• Podłączyć wtyczkę do gniazda
sieciowego, włączyć urządzenie.
• Do wkładania żywności do miski
zasypowej służy tylko popychacz.
• Po zakończeniu mielenia, wyłączyć
zasilanie i odłączyć urządzenie z sieci.
FUNKCJA WSTECZNA
• Śruba posuwu będzie obracać się w
przeciwnym kierunku, a głowica będzie
pusta.
• Jeśli to nie zadziała, wyłącz urządzenie i
wyczyść je.
TWORZENIE KIEŁBAS
Przed rozpoczęciem proszę zamontować
wyposażenie do kiełbas jak na poniższym
rysunku (rys. C)
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
ROZKŁADANIE NA CZĘŚCI
• Upewnić się, że silnik całkowicie się
zatrzymał.
• Odłączyć wtyczkę z gniazda
elektrycznego.
• Elementy ze stali nierdzewnej można myć
w zmywarce do naczyń.
• Jeśli pierścienia mocującego nie da się w
łatwy sposób zdjąć rękami, należy użyć
narzędzi.
• Aby w łatwy sposób usunąć płytę tnącą,
należy umieścić śrubokręt między płytką
tnącą a głowicą, jak pokazano na ilustracji,
a następnie podnieść ją.
CZYSZCZENIE
• Usunąć resztki mięsa itd.
• Umyć każdą część w ciepłej wodzie z
dodatkiem detergentu.
• Użycie roztworu środka bielącego
zawierającego chlor spowoduje
odbarwienie aluminiowych powierzchni.
• Nie zanurzać obudowy silnika, lecz
przetrzeć ją jedynie wilgotną szmatką.
• Rozcieńczalniki i benzyna zmienią kolor
obudowy.
• Przetrzeć wszystkie części tnące szmatką
zwilżoną olejem roślinnym.
DANE TECHNICZNE
Wartość znamionowa: 220-240V, 50-60Hz
Moc elektryczna: 500W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony
sprzęt elektryczny do odpowiedniego ośrodka
utylizacji.
POLSKI
POLSKI

9
MAŠINA ZA MLEVENJE MESA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
OPIS (slika A)
1. Navoj rezne glave
2. Nož od nerđajućeg čelika
3. Rešetka od nerđajućeg čelika
4. Puž od nerđajućeg čelika
5. Posuda za meso od nerđajućeg čelika
6. Podmetač
7. Potiskivač
8. Nastavak za kobasice
VAŽNE MERE PREDOSTROŽNOSTI
• Samo za upotrebu u domaćinstvu.
Nemojte je koristiti u industrijske svrhe.
• Iskopčajte mašinu iz električne mreže
kada je sklapate i rasklapate.
• Neophodan je strogi nadzor kada se
mašina koristi blizu dece.
• Kontinuirani rad mašine za mlevenje mesa
pod opterećenjem ne sme da bude duži od
6 minuta sa vremenskim intervalom od 10
minuta za hlađenje motora.
• Da biste izbegli zaglavljivanje, nemojte
na silu pokretati mašinu uz prekomerno
pritiskanje.
• Nemojte nikada pokušavati da sami vršite
zamenu delova i popravku mašine.
• Nijedan deo ovog proizvoda ne sme da se
dezinkuje u mikrotalasnoj pećnici da ne
bi došlo do oštećenja i deformacije usled
toplote. Svi delovi i materijali koji stupaju
u kontakt sa hranom ispunjavaju uslove
za sertikat za upotrebu u prehrambene
svrhe.
• Strogo je zabranjeno stavljati ruke ili
oštre predmete u ulazni otvor i dodirivati
rotirajuće delove poput puža/rešetke/
noža/navoja tokom rada da ne bi došlo do
oštećenja.
• Ako se motor sam zaustavi i ne može
da se pokrene rad unazad zbog blokade
nastale tokom rada, pritisnite dugme
„Power“ da biste zaustavili rad unapred
i pritisnite dugme „REV“ da biste izvukli
namirnicu; nakon toga pokrenite motor
da radi unapred da biste mogli normalno
da koristite mašinu. Ako mašina i dalje ne
može da se okreće, preporučujemo da
očistite puža. Na taj način štitite motor.
• Napomena: Ne potiskujte namirnice
prejako.
• Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu
od strane osoba (uključujući decu)
sa smanjenim zičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili manjkom
iskustva i znanja, osim u slučaju kada ih
prilikom upotrebe uređaja nadgledaju ili
daju uputstva osobe odgovorne za njihovu
bezbednost.
• Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala
sa uređajem.
PRE PRVE UPOTREBE
• Proverite da li napon koji je naznačen na
etiketi sa tehničkim podacima odgovara
mrežnom naponu u Vašem stanu.
• Operite sve delove (osim tela) u toploj
sapunici.
• Pre uključivanja u struju, proverite da li je
ON/O/R prekidač u položaju Off.
• Nemojte nikada pokušavati da sami vršite
zamenu delova i popravku mašine.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
POLOŽAJ DODIRA (slika B)
Dugme „Power“: Pokretanje/zaustavljanje
(rad unapred), radi 7 minuta pa se automatski
zaustavlja;
Dugme „REV“: Rad unazad, kada se klikne
mašina radi unazad 2 sekunde
Dugme „Funkcija“: Ovim dugmetom se
bira neki od 6 programa: Jagnjetina, Salata,
Govedina, Kobasice, Riba i Sos;
Savet: Kada samleveno meso nije glatko ili
blokira rotaciju, pritisnite dugme „REV“ da bi
puž radio 2 sekunde unazad pa stao
SKLAPANJE
1. Stavite puža, nož i rešetku u posudu za
meso, pa zategnite navoj rezne glave (ako
pravite kobasice, skinite nastavak za
kobasice u posudu za meso, pa zategnite
navoj rezne glave).
2. Stavite sklop mašine za
mlevenje mesa u telo
mašine, pa pritisnite
dugme za zaključavanje
da biste zaključali sklop
mašine za mlevenje mesa.
3. Izaberite željenu brzinu
rada i pritisnite dugme
„Power“ da biste pokrenuli motor. Stavite
namirnice odgovarajuće veličine u ulazni
otvor posude za meso i nežno ih gurajte
potiskivačem.
4. Nakon upotrebe prvo isključite napajanje,
otvorite dugme za zaključavanje, pa
oslobodite sklop mašine za mlevenje
mesa i uklonite ga pre čišćenja!
SITNO MLEVENJE MESA
• Izrežite čitavo meso na komade tako da
lako prolaze kroz otvor levka (Preporučuje
se otkošteno, bezmasno meso bez žila,
okvirne veličine: 20 x 20 x 60mm).
• Uključite utikač u struju i uključite uređaj.
• Uložite meso u levak. U tu svrhu koristite
samo potiskivač mesa.
• Posle upotrebe isključite mašinu i
iskopčajte je iz električne mreže.
FUNKCIJA HODA UNAZAD
• Vijak za pomeranje će se okretati u
suprotnom pravcu i glava će se isprazniti.
• Ako se to ne dogodi, isključite uređaj i
očistite ga.
PRAVLJENJE KOBASICE
Pre nego što počnete molimo vas da
postavite dodatak za kobasice kako je to
prikazano (slika C)
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
RASKLAPANJE
• Uverite se u to da je motor potpuno
zaustavljen.
• Iskopčajte utikač iz utičnice električne
mreže.
• Rastavite mašinu obrnutim redosledom od
redosleda sklapanja.
• Ako se ksni prsten ne može lako skinuti
rukom koristite alat.
• Da lakše skinete oštricu, stavite odvijač
između oštrice i glave kako je to prikazano
na slici i podignite je.
ČIŠĆENJE
• Uklonite meso, itd.
• Operite sve delove u toploj sapunici.
• Sadrži delove od nerđajućeg čelika koji se
mogu prati u mašini za sudove.
• Nemojte potapati kućište motora u vodu,
već ga samo obrišite vlažnom krpom.
• Razređivači i benzin će prouzrokovati
naprsline ili će dovesti do promene boje
mašine.
• Obrišite sve delove za rezanje krpom koja
je pokvašena u biljnom ulju.
SPECIFIKACIJE
Nominalni napon: 220-240V, 50-60Hz
Snaga: 500W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline!
Molimo ne zaboravite da poštujete
lokalnu regulativu. Odnesite pokvarenu
električnu opremu u odgovarajući centar za
odlaganje otpada.
SCG/CRO/B.i.H.
8
SCG/CRO/B.i.H.

10 11
GAĻAS MAĻAMĀ MAŠĪNA
LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA
APRAKSTS (skat. att. A)
1. Malšanas galvas vītne
2. Nerūsošā tērauda smalcinātājs
3. Nerūsošā tērauda asmens
4. Nerūsošā tērauda skrūve
5. Nerūsošā tērauda gaļas tvertne
6. Paplāte
7. Stampa
8. Desas forma
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
• Lietošana tikai mājas apstākļos.
Neizmantojiet rūpniecībā.
• Atvienojiet no elektrības, izjaucot ierīci.
• Uzraugiet ierīci, kad tuvumā atrodas bērni.
• Ilgstoša noslogojuma gadījumā lietojiet
gaļas maļamo mašīnu ne ilgāk kā 6
minūtes, ar 10 minūšu starplaiku motora
atdzesēšanai.
• Pārlieku nespiediet produktus ierīcē, lai
izvairītos no to iesprūšanas.
• Nepārvietojiet ierīces detaļas un nelabojiet
to pats.
• Nevienu šī izstrādājuma daļu nedrīkst
dezincēt mikroviļņu krāsnī, lai izvairītos
no karstuma izraisītas deformācijas un
bojājumiem. Visas daļas un materiāli,
kas saskaras ar pārtiku, atbilst kvalitātes
sertikācijas prasībām.
• Lai izvairītos no bojājumiem, darba
laikā stingri aizliegts likt rokas vai
asus priekšmetus padeves atverē un
pieskarties rotējošām daļām, piemēram,
skrūvei/smalcinātājam/asmenim/vītnei.
• Ja darba laikā motors automātiski
apstājas un bloķējuma dēļ nav iespējama
pretvirziena kustība, nospiediet barošanas
taustiņu („Power”), lai apturētu griešanos
uz priekšu, un nospiediet taustiņu „REV”,
lai izņemtu pārtikas produktus. Pēc tam
ieslēdziet motoru, lai notiktu griešanās uz
priekšu normālai lietošanai. Ja griešanās
joprojām nenotiek, ieteicams notīrīt
iekšpusē esošo skrūvi. Šī metode ir
paredzēta motora aizsardzībai.
• Piezīme: Nespiediet pārtikas produktus
pārāk stipri.
• Šī ierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem
(tai sk. bērniem), kam ir pazeminātas
ziskās, sensorās vai prāta spējas, kā arī
pieredzes vai zināšanu trūkums, izņemot
gadījumus, kad viņus pieskata vai par
ierīces lietošanu instruē cilvēks, kas atbild
par viņu drošību.
• Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar
ierīci.
PIRMS IERĪCES PIRMĀS
LIETOŠANAS:
• Pārbaudiet, vai instrukcijā norādītais
spriegums atbilst jūsu mājās esošajam
spriegumam.
• Nomazgājiet visas detaļas (izņemot
virsbūvi) ar siltu ūdeni un trauku
mazgājamo līdzekli.
• Nepārvietojiet ierīces detaļas un nelabojiet
to pats.
GAĻAS MAĻAMĀS MAŠĪNAS
LIETOŠANA
PIESKĀRIENS (skat. att. B)
Poga „Power”: sākt/apturēt (kustība uz
priekšu), darbojas 7 min., automātiska
apturēšana.
Poga „REV”: pretvirziena kustība, nospiediet
un ļaujiet griezties 2 sekundes.
Poga „Function”: pārslēgt un atlasīt 6
pozīcijas - „Jērs”, „Salāti”, „Liellops”, „Desa”,
„Zivs” un „Mērce”.
Padoms: ja gabali nav viendabīgi vai bloķē
griešanos, nospiediet pogu „REV”, ļaujiet
skrūvei griezties pretējā virzienā 2 sekundes,
pēc tam apturiet.
UZSTĀDĪŠANA
1. Ievietojiet skrūvi, asmeni un smalcinātāju
gaļas tvertnē un nostipriniet malšanas
galvas vītni (gatavojot desu, ievietojiet
desas formu gaļas tvertnē un pēc tam
nostipriniet malšanas galvas vītni).
2. Ievietojiet gaļas malšanas
ierīci korpusā un
nospiediet ksatoru, lai
noksētu gaļas malšanas
ierīci.
3. Atlasiet vēlamo ātrumu
un ieslēdziet barošanu,
lai palaistu motoru.
Ielieciet atbilstoša lieluma
sastāvdaļas gaļas tvertnes padeves
atverē un viegli pabīdiet lejup ar stampu.
4. Pēc lietošanas vispirms izslēdziet
barošanu, attaisiet ksatoru un noņemiet
gaļas malšanas ierīci pirms tīrīšanas!
GAĻAS MALŠANA
• Sagrieziet visus produktus gabalos, lai tos
viegli ievietot tvertnes atverē (Ieteicams
izmantot gaļu bez cīpslām, kauliem un
taukiem, aptuvenais izmērs: 20 x 20 x
60mm).
• Iespraudiet kontaktā un ieslēdziet mašīnu.
• Ievadiet produktus tvertnē. Tam
izmantojiet tikai produktu spiedēju.
• Pēc lietošanas ierīci izslēdziet un
atvienojiet no strāvas.
VIRZIENMAIŅAS FUNKCIJA
• Padeves skrūve griezīsies pretējā
virzienā, un bloks tiks iztukšots.
• Ja tas nepalīdz, izslēdziet ierīci un iztīriet
to.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
IZJAUKŠANA
• Pārliecinieties, vai motors apstājies
pilnībā.
• Atvienojiet ierīci no strāvas.
• Izjauciet ierīci kā norādīts uzstādīšanas
instrukcijā pretējā virzienā.
• Ja ksācijas gredzenu ar rokām ir grūti
noņemt, lūdzu, izmantojiet rīkus.
• Lai viegli noņemtu griezējplāksni,
ievietojiet skrūvgriezi starp griezējplāksni
un bloku – kā parādīts zīmējumā, un
pabīdiet to.
TĪRĪŠANA
• Izņemiet gaļas pārpalikumus utt.
• Nomazgājiet katru detaļu siltā ūdenī.
• Nerūsošā tērauda daļas drīkst mazgāt
trauku mazgāšanas mašīnā.
• Negremdējiet motora aptveri ūdenī, bet
noslaukiet to ar samitrinātu drānu.
• Šķaidīšanas līdzekļu un benzīna lietošana
krasi mainīs ierīces krāsu.
• Noslaukiet visas griezējdaļas ar augu eļļā
samitrinātu drānu.
TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
Spriegums: 220-240V, 50-60Hz
Jauda: 500W
Videi draudzīga atbrīvošanās no
ierīces
Jūs varat palīdzēt saudzēt vidi!
Lūdzu, ievērojiet vietējo valsts likumdošanu,
nogādājiet nedarbojošos elektrisko
aprīkojumu piemērotā atkritumu savākšanas
centrā.
LATVIAN
LATVIAN

12 13
MĖSOS MALIMO MAŠINA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
APRAŠYMAS (A pav.)
1. Mėsmalės antgalio sriegis
2. Nerūdijančio plieno pjoviklis
3. Nerūdijančio plieno geležtė
4. Nerūdijančio plieno sraigtas
5. Nerūdijančio plieno mėsos talpykla
6. Padėklas
7. Stūmiklis
8. Mėsos gaminimo forma
SVARBIOS APSAUGOS PRIEMONĖS
• Naudoti tik buityje. Nenaudoti pramoninei
gamybai.
• Surinkdami ir ardydami prietaisą - išjunkite
iš maitinimo tinklo.
• Atidžiai prižiūrėkite, kai prietaisu
naudojatės netoli esant vaikų.
• Esant apkovimui, mėsos malimo mašina
nepertraukiamai gali veikti ne daugiau
kaip 6 minučių. Po to reikia daryti 10min.
pertrauką, kad atvėstų motoras.
• Kad neužsikimštų, neverskite mašinos
dirbti esant per dideliam spaudimui.
• Nebandykite keisti dalių ir taisyti prietaisą
patys.
• Siekiant išvengti šiluminės deformacijos
ir pažeidimo, neleidžiama mikrobangų
krosnelėje dezinfekuoti jokių dalių. Visos
su maistu susijusios dalys ir medžiagos
atitinka maisto kokybės sertikavimo
reikalavimus.
• Siekiant išvengti žalos, mėsmalės veikimo
metu griežtai draudžiama į tiekimo angą
kišti rankas ar aštrius objektus ir liesti
besisukančias dalis, tokias kaip sraigtas,
geležtė ar sriegis.
• Jei veikimo metu variklis sustoja ir
negalima įjungti atbulinės eigos dėl
užblokavimo, paspauskite mygtuką
„Power“, kad sustabdytumėte sukimąsi į
priekį, ir mygtuką REV, kad maistas būtų
išimtas. Tada nustatykite, kad variklis vėl
suktųsi į priekį įprastiniam naudojimui. Jei
variklis vis dar nesisuka, rekomenduojama
išvalyti viduje esantį sraigtą. Šis metodas
skirtas apsaugoti variklį.
• Pastaba. Slėgdami maistą nenaudokite
pernelyg daug jėgos.
• Šį įrenginį draudžiama naudoti žmonėms
(įskaitant vaikus), turintiems zinę,
jutiminę ar protinę negalią arba patirties
ir žinių neturintiems asmenims, nebent
juos prižiūri arba nurodo, kaip naudotis
įrenginiu, už jų saugumą atsakingas
asmuo.
• Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
• Patikrinkite, ar nurodyta prietaiso
naudojamoji įtampa atitinka jūsų namų
maitinimo tinklo įtampą
• Visas dalis (išskyrus korpusą) nuplaukite
šiltu muilinu vandeniu.
• Niekada nebandykite keisti dalių ir taisyti
prietaisą patys.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
BAKSTELĖJIMO POZICIJA (B pav.)
Mygtukas „Power“: Paleisti / sustabdyti
(sukimasis į priekį). Veikia 7 minutes, tada
automatiškai sustoja.
Mygtukas REV: įjungia atbulinę eigą.
Spustelėjus 2 sėkundėms įjungiama atbulinė
eiga.
Mygtukas „Function“: spustelėjus
pasirenkama viena iš 6 padėčių: aviena,
salotos, jautiena, dešra, žuvis ir padažas.
Patarimas.Susidarius nuosėdoms ir
užblokavus sukimąsi, paspauskite mygtuką
REV, kad 2 sekundes būtų pasuktas sraigtas
atbuline eiga.
SURINKIMAS
1. Prie mėsos talpyklos pritvirtinkite sraigtą,
geležtę ir pjoviklį ir priveržkite mėsmalės
talpyklos sriegį. Pritaisykite antgalį prie
įrenginio ir paspauskite ksatorių.
2. Pritvirtinkite mėsmalės
mechanizmą prie mašinos
korpuso, tada paspauskite
ksavimo mygtuką, kad
užksuotumėte mėsmalės
mechanizmą.
3. Pasirinkite norimą pavarą
ir paspauskite mygtuką
„Power“, kad paleistumėte
variklį. Įdėkite tinkamo dydžio ingredientus
į mėsos talpyklos tiekimo angą ir švelniai
stūmikliu spauskite žemyn.
4. Baigę naudoti įrenginį, pirmiausia išjunkite
maitinimą, atsukite ksavimo raktą, tada
prieš valydami atlaisvinkite mėsmalės
mechanizmą ir jį nuimkite.
MĖSOS MALIMAS
• Visus produktus supjaustykite taip, kad
gabalai lengvai lįstų į dėtuvės angą
(Rekomenduojama naudoti mėsą be
sausgyslių, kaulų ir riebalų, apytikris dydis:
20 x 20 x 60mm).
• Įkiškite tinklo kištuką ir įjunkite prietaisą.
• Ant dėtuvės lėkštės uždėkite produkto.
Produktus stumkite tik stūmikliu.
• Baigę darbą, išjunkite jungiklį, o kištuką
ištraukite iš el. lizdo.
KRYPTIES KEITIMO FUNKCIJA
• Maitinimo sraigtas suksis atbuline kryptimi
ir galva ištuštės.
• Jei tai neveikia, išjunkite įrenginį ir
išvalykite jį.
DEŠROS GAMYBA
Prieš pradedant gaminti dešrą pirmiausia
surinkite mechanizmą su dešros gamybos
priedu (pav. C)
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
IŠARDYMAS
• įsitikinkite, kad motoras visiškai sustojo.
• Kištuką ištraukite iš maitinimo tinklo lizdo.
• Išardykite atvirkštine surinkimo tvarka.
• Jei tvirtinimo žiedas rankomis lengvai
nenusiima rankomis, prašome naudotis
įrankiais.
• Kad lengvai išimtumėte malimo plokštelę,
tarp plokštelės ir malimo priedo galvutės
įkiškite suktuvą, kaip parodyta pavyzdyje ir
ją pakelkite.
VALYMAS
• Išimkite mėsą ir kt.
• Visas dalis nuplaukite šiltu muilinu
vandeniu.
• Nerūdijančio plieno dalys, kurias galima
plauti indaplovėje.
• Motoro korpuso nemerkite į vandenį, o tik
nuvalykite drėgnu audiniu.
• Skiedikliai ir benzinas pakeičia prietaiso
spalvą.
• Visas pjaunančias dalis valykite aliejuje
suvilgytu audiniu.
TECHNINIAI DUOMENYS
Įtampa: 220-240V, 50-60Hz
Galingumas: 500W
Aplinkai saugus išmetimas
Jūs galite padėti saugoti aplinką!
Nepamirškite laikytis vietos reikalavimų:
atitarnavusius elektros prietaisus atiduokite į
atitinkamą atliekų utilizavimo centrą.
LIETUVIU K.
LIETUVIU K.

14 15
TOCĂTOR DE CARNE
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DESCRIERE (Fig. A)
1. Filetul capului tocător
2. Piesă tăietoare, din oțel inoxidabil
3. Lamă din oțel inoxidabil
4. Spirală din oțel inoxidabil
5. Container din oțel inoxidabil, pentru carne
6. Tavă
7. Bară de împingere
8. Formă pentru mezeluri
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
IMPORTANTE
• Exclusiv pentru uz casnic. A nu se folosi în
aplicaţii industriale.
• A se scoate din priză în caz de montare şi
demontare a unităţii.
• Se impune o supraveghere atentă când
orice aparat este folosit în apropierea
copiilor.
• Funcţionarea continuă a tocătorului de
carne încărcat nu trebuie să depăşească
6 minute, lăsând apoi un interval de 10
minute pentru răcirea motorului.
• Pentru a evita înfundarea, nu forţaţi
unitatea prin presiuni de încărcare
excesive.
• Se interzice înlocuirea componentelor şi
repararea unităţii pe cont propriu.
• Nicuna dintre piesele acestui produs nu
trebuie să e dezinfectată în cuptorul cu
microunde, pentru a se evita deformarea
și deteriorarea lor datorită căldurii. Toate
piesele și materialele care vin în contact
cu alimentele îndeplinesc cerințele privind
certicarea pentru produsele alimentare.
• Este strict interzis să puneți mâinile sau
obiecte ascuțite, în timpul funcționării,
în oriciul de alimentare sau să atingeți
piesele rotative, precum spirala, piesa
tăietoare / lama / letul, pentru a evita
astfel rănirile și deteriorările.
• Dacă motorul își oprește funcționarea
automată și nu i se poate inversa sensul
de rotație din cauza blocării în timpul
funcționării, apăsați butonul „Power”
pentru a opri rotația în sensul direct, apoi
reporniți-l și apăsați butonul „REV” pentru
a scoate alimentele, iar apoi motorul
trebuie să e repornit pentru a avea o
rotație în sens direct, pentru o funcționare
normală. Dacă rotirea este blocată, se
recomandă curățarea spiralei din interior.
Această metodă are scopul de a proteja
motorul.
• Notă: Nu folosiți prea multă forță atunci
când apăsați alimentele.
• Acest aparat nu este destinat persoanelor
cu capacităţi zice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de experienţa
şi de cunoaşterea produsului (inclusiv
copii), în afara cazului în care acestea
sunt supravegheate de o persoană în
măsură să o facă.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu
se juca cu acest aparat.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Vericaţi dacă tensiunea indicată pe
eticheta descriptivă corespunde tensiunii
de reţea din casa dumneavoastră.
• Spălaţi toate piesele (cu excepţia corpului)
în apă caldă cu săpun.
• Se interzice înlocuirea componentelor şi
repararea unităţii pe cont propriu.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ATINGERE PENTRU POZIȚIONARE (Fig. B)
Butonul „Power”: Începere/Oprire (rotație
în sens direct), funcționare timp de 7 min.,
oprire automată;
Butonul „ REV”: Mers înapoi, apăsați și va
avea loc mersul înapoi timp de 2 secunde
pentru ecare apăsare
Butonul „Function”: apăsați butonul și
selectați: carne de oaie, salată, carne de vită,
mezeluri, pește și sos, 6 poziții;
Indicație: Dacă reziduurile nu sunt uide sau
blochează rotația, apăsați butonul „REV” și
va avea loc o inversare a sensului de rotație
a spiralei, timp de 2 secunde și apoi motorul
se va opri)
MONTARE
1. Puneți spirala, lama și piesa tăietoare în
containerul pentru carne. Apoi strângeți cu
șurubul. Introduceți capul tocător în
dispozitiv și apăsați butonul.
2. Introduceți ansamblul
tocătorului de carne în
corpul aparatului și apoi
apăsați butonul de blocare
pentru a bloca ansamblul
tocătorului de carne.
ROMANESTE
3. Selectați treapta de turație dorită și
apăsați butonul „Power” pentru a porni
motorul. Puneți cantitatea potrivită de
ingrediente în oriciul de alimentare al
containerului pentru carne și apăsați ușor
cu bara de împingere.
4. După utilizare, opriți mai întâi alimentarea
electrică, deschideți cheia de blocare, apoi
slăbiți xarea ansamblului tocătorului de
carne și scoateți-l înainte de curățare!
TOCAREA CĂRNII
• Tăiaţi toate alimentele în bucăţi care să
poată încăpea uşor în pâlnia suportului
(Pentru carnea fără tendoane, fără oase
și fără grăsime, se recomandă ca aceasta
să aibă dimensiunile aproximative de:
20 x 20 x 60mm).
• Băgaţi în priză şi porniţi aparatul.
• Introduceţi alimentele în suportul de
încărcare. Nu folosiţi decât presa
• După utilizare, opriţi unitatea şi
deconectaţi-o de la sursa de alimentare.
FUNCŢIA REVERS
• Spirala de împingere se va roti în sens
invers și capul mașinii va golit.
• Dacă această metodă nu dă rezultate,
opriți mașina și curățați-o.
PREPARAREA CÂRNAŢILOR
Înainte de a începe, asamblaţi accesoriul
pentru cârnaţi conform următoarelor (g. C).
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
DEMONTARE
• Asiguraţi-vă că motorul s-a oprit complet.
• Decuplaţi şa de la priză.
• Demontaţi în ordinea inversă a paşilor de
montare.
• Dacă inelul de xare nu poate îndepărtat
cu ușurință cu mâna, folosiți instrumente.
• Pentru a scoate cu uşurinţă discul de
tocat, puneţi o şurubelniţă între discul de
tocat şi capul de lucru conform ilustraţiei şi
trageți-l în sus.
CURĂŢARE
• Îndepărtaţi resturile de carne etc.
• Spălaţi ecare piesă în apă caldă cu
săpun.
• Piese din oțel inoxidabil, care se pot spăla
în mașina de spălat vase.
• Nu scufundaţi carcasa motorului în apă;
este sucient să o ştergeţi cu o cârpă
umedă.
• Diluanţii şi benzina vor sura sau vor
schimba culoarea unităţii.
• Ştergeţi toate componentele de tăiere cu
o cârpă înmuiată în ulei vegetal.
DATE TEHNICE
Curent nominal: 220-240V, 50-60Hz
Putere electrică: 500W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale:
predaţi echipamentele electronice scoase
din uz la un centru specializat de eliminare a
deşeurilor.
ROMANESTE

16 17
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
МЕСОМЕЛАЧКА
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ОПИСАНИЕ (фиг. A)
1. Глава за смилане
2. резачка от неръждаема стомана
3. Острие от неръждаема стомана
4. Винт от неръждаема стомана
5. Контейнер за месо от неръждаема
стомана
6. Тавичка
7. Бутон за натискане
8. Форма за колбаси
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Само за домашна употреба Не
употребявайте в промишлеността
• Изключете от контакта, когато
сглобявате и разглобявате уреда
• Когато уред се използва в близост до
деца е необходимо близко наблюдение
• При дълга постоянна употреба на
мелачката, трябва да се правят 6
минутни паузи за охлаждане на мотора
на всеки 10 минути работа.
• За да избегнете задръстване, не
употребявайте излишен натиск при
мелене.
• Никога не опитвайте да смените
частите или да поправите уреда сами.
• Не се позволява за всички части на този
продукт да бъдат дезинфекцирани в
микровълнова фурна, за да се избегне
деформация ot топлината и повреда.
Всички части и материали, които
влизат в контакт с храни отговарят
на изискванията за сертификация на
храните.
• Строго е забранено да поставяте
ръце или остри предмети в порта за
захранване и да докосвате въртящите
се части, като например винт / нож /
острие / резба по време на работа, за
да избегнете повреда.
• Ако моторът спре автоматично и не
може да се обърне поради блокиране
по време на работа, моля, натиснете
бутона “power”, за да спрете въртенето
напред и натиснете бутона “REV”,
за да изтеглите храната, след което
двигателят трябва да започне да се
върти напред при нормална употреба.
• Забележка: Не използвайте прекалено
много сила, когато притискате храна.
• Този уред не е предназначен за
употреба от лица (включително деца)
с намалени физически, сетивни
или умствени способности, или с
липсващи знания и опит, освен ако не
се наблюдават или не се инструктират
относно употребата на уредa от лице,
отговарящо за безопасността им.
• Децата трябва да се наблюдават, за да
се уверите, че не си играят с уреда.
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
• Проверете дали напрежението на
етикета съответства на това във Вашия
дом.
• Измийте всички части (без основата) с
топла вода и сапун.
• Никога не опитвайте да смените
частите или да поправите уреда сами.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ПОЗИЦИЯ НА БУТОНИТЕ (фиг. B)
„power“ Бутон за включване: Старт/
Стоп (въртене напред) работи 7 мин. и
автоматично спира;
“REV”: бутон: Връща назад, натисни за
да върти назад за 2 сек.
Бутон „Function“: Превключване и
избиране позициите на овнешко, салатата,
телешко, наденица, риба и Сос 6 основни
позиции;
Съвет: Когато остатъците не са гладки
или блокират въртенето, натиснете бутона
„REV“, завъртете витло обратно за 2 сек и
спрете
СГЛОБЯВАНЕ
1. Поставете винта, ножа и острието в
контейнера за месо. След това го
завинтете с винта. Вкарайте главата в
устройството и натиснете
превключвателя, за да се включи в
контейнера за месо и след това
затегнете главата за мелене.
2. Поставете модула за
месомелачка в тялото
на машината и след
това натиснете ключа
за заключване, за да
заключите месомелачка.
3. Изберете желаната предавка и
натиснете “power”, за да стартирате
двигателя. Сложете подходящо
количество от съставките в на
контейнера за месо, внимателно
натиснете с буталото.
4. След употреба, първо изключете
електрозахранването, отворете ключа
за заключване, след това разхлабете
главата за смилане и я отстранете
преди почистване!
МЕЛЕНЕ НА МЕСО
• Нарежете всички храни на парчета, за
да влизат лесно в отвора за мачкане
(Препоръчва се месото да е без кожа,
кости и мазнина и с приблизителни
размери: 20 x 20 x 60mm).
• Пъхнете щепсела в контакта и включете
уреда с бутона за захранването.
• Слагайте храните в мачкащата плоча.
За плочата използвайте само буталото
за храна
• След употреба, изключете уреда и го
спрете от тока.
ФУНКЦИЯ ЗА ВРЪЩАНЕ
• Подаващият винт ще се завърти
в обратна посока, а главата ще се
изпразни.
• Ако това не работи, изключете уреда и
да го почистите.
ПРИГОТВЯНЕ НА НАДЕНИЦИ
Преди да започнете, поставете
приставката за наденици, както е показано
на (фиг. C)
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
РАЗГЛОБЯВАНЕ
• Проверете дали моторът е спрял
напълно.
• Изключете кабела от контакта.
• Разглобете като следвате стъпките по
сглобяване в обратен ред.
• Ако фиксиращият пръстен не се
отстранява лесно с ръце, моля,
използвайте инструменти.
• За да отстраните лесно режещата
пластина, поставете отвертка между
нея и главата, както е показано, и
повдигнете нагоре.
ПОЧИСТВАНЕ
• Отстранете месото и други
• Измийте всяка част с топла вода и
сапун.
• Части от неръждаема стомана
безопасни за миене в миялна.
• Не потапяйте кожуха на мотора във
вода, само го избършете с влажна
кърпа.
• Петрол и препарати ще напукат или
променят цвета на уреда.
• Избършете всички режещи части с
кърпа напоена с растително масло.
ПАРАМЕТРИ
Производителност: 220-240V, 50-60Hz
Консумация на ток: 500W
Съобразено с околната среда
изхвърляне
Можете да помогнете да защитим
околната среда! Помнете, че трябва
да спазвате местните разпоредби:
Предавайте неработещото електрическо
оборудване в специално предназначените
за целта центрове.

М’ЯСОРУБКА
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ОПИС ДЕТАЛЕЙ (мал. А)
1. Різьба головки перемелювання
2. Ніж з неіржавної сталі
3. Лезо з неіржавної сталі
4. Шнек з неіржавної сталі
5. Лоток для м‘яса з неіржавної сталі
6. Лоток
7. Проштовхувач
8. Форма для ковбаси
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
• Використовуйте тільки вдома. Не
використовуйте в промислових цілях.
• При збиранні та розбиранні приладу,
відключіть його від електричної розетки.
• Якщо прилад використовується поблизу
дітей, нагляд за ними є необхідним.
• Після кожних 6 хвилин безперервного
використання м’ясорубки, необхідно
робити перерви тривалістю 10 хвилин з
метою охолодження двигуна.
• Щоб запобігти блокуванню роботи
приладу, не натискайте надто на
прилад під час його роботи.
• Не слід замінювати деталі чи
ремонтувати прилад самотужки.
• Забороняється проводити дезінфекцію
будь-яких частин цього виробу в
мікрохвильовій печі, оскільки це
може призвести до деформації
та пошкодження. Усі частини та
матеріали, що контактують з їжею,
мають сертифікат придатності до
використання з їжею.
• Для уникнення пошкоджень під час
роботи виробу суворо забороняється
вставляти руки чи гострі предмети в
отвір для продуктів й торкатися рухомих
частин, як-от шнека/ножа/леза/різьби.
• Якщо мотор автоматично зупинився,
і його не вдається запустити у
зворотному режимі внаслідок
блокування, натисніть кнопку «power»
для покрокового обертання вперед,
а тоді натисніть кнопку «REV» для
виведення продуктів. Після цього мотор
слід запустити з обертанням вперед
для роботи в нормальному режимі.
Якщо обертання все ще блокується,
рекомендується почистити шнек
зсередини. Такий метод дозволяє
захистити мотор.
• Примітка: Під час проштовхування їжі
не застосовується надмірну силу.
• Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи
дітей) з фізичними та розумовими
вадами, або особами без належного
досвіду чи знань, якщо вони не
пройшли інструктаж по користуванню
цим пристроєм під наглядом особи,
відповідальної за їх безпеку.
• Не дозволяйте дітям гратися з цим
пристроєм.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Перевірте, чи рівень напруги, вказаний
на приладі, відповідає рівневі напруги в
вашому домі.
• Вимийте всі деталі (за винятком
корпуса) в теплій мильній воді.
• Не слід замінювати деталі чи
ремонтувати прилад самотужки.
ІНСТРУКЦІЯ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ
КНОПКИ (мал. B)
Кнопка «power»: Пуск/стоп (обертання
вперед), робота протягом 7 хвилин та
автоматичне зупинення;
Кнопка «REV»: Обертання назад,
натисніть для обертання назад протягом 2
секунд;
Кнопка «Function»: Натискайте, щоб
вибрати одну з 6 позицій: Баранина, Салат,
Яловичина, Ковбаса, Риба та Соус;
Порад: якщо обертання ускладнюється або
блокується, натисніть кнопку «REV», щоб
запустити шнек у зворотному напрямку на
2 секунди
ЗБИРАННЯ
1. По черзі встановіть шнек, лезо та ніж у
лоток для м‘яса, а тоді затягніть головку
перемелювання (якщо обрано режим
Ковбаса, вставте форму для ковбаси у
лоток для м‘яса, а тоді вже затягніть
головку перемелювання).
2. Вставте блок м‘ясорубки
в основний корпус
виробу та натисніть
кнопку фіксації, щоб
зафіксувати блок
м‘ясорубки.
3. Виберіть потрібний режим та натисніть
кнопку «power», щоб запустити
мотор. Вставляйте в отвір для
продуктів інгредієнти відповідного
розміру та обережно допомагайте
проштовхувачем.
4. Після використання спочатку вимкніть
живлення, потім натисніть кнопку
фіксації (для розблокування), а тоді
зніміть блок м‘ясорубки та почистіть
його.
МЕЛЕННЯ М’ЯСА
• Поріжте їжу на частини, які б
легко заходили в отвір ковшика
(Рекомендовано подрібнювати м‘ясо
без жил, кісток та жиру; приблизний
розмір шматочків: 20 x 20 x 60мм).
• Підключіть прилад до електричної
розетки та увімкніть його.
• Помістіть їжу в ковшик. При цьому
використовуйте штовхач.
• Після використання, вимкніть прилад та
відключіть його від електричної розетки.
ФУНКЦІЯ ЗВОРОТНОГО ХОДУ
• Живильний шнек обертатиметься
у зворотному напрямку і головка
звільниться від м‘яса, що застрягло.
• Якщо це не спрацює, вимкніть прилад і
почистіть його.
ПРИГОТУВАННЯ КОВБАСИ
Перед початком роботи зберіть насадку
для ковбаси, як показано на малюнку
(мал. C)
ЧИЩЕННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
РОЗБИРАННЯ
• Впевніться, що двигун повністю
припинив роботу.
• Відключіть шнур живлення від
електричної розетки.
• Розберіть прилад за кроками,
вказаними в розділі «Збирання» в
зворотному порядку.
• Якщо не вдається зняти фіксувальне
кільце руками, скористайтесь
інструментами.
• Щоб легко зняти ріжучий диск, помістіть
викрутку між ріжучим диском та
головкою, як показано на малюнку, та
відокремте ріжучий диск.
ЧИЩЕННЯ
• Усуньте залишки м’яса тощо.
• Кожну деталь слід мити в теплій
мильній воді.
• Деталі з неіржавної сталі, придатні для
миття в посудомийній машині.
• Не занурюйте блок двигуна у воду, а
витирайте його вологою тканиною.
• Розчинники та бензин пошкодять
забарвленню приладу.
• Всі ріжучі деталі слід витирати
тканиною, змоченою в кухонній олії.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Потужність: 220-240В, 50-60Гц
Електрична напруга: 500Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ
ОБМЕЖЕНИЙ
Безпечна утилізація
Ви можете допомогти захистити
довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне
обладнання у відповідний центр із його
утилізації.
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
18 19

20 21
HACHOIR À VIANDE
MODE D’EMPLOI
DESCRIPTION (g. A)
1. Bague
2. Grille en inox
3. Couteau en inox
4. Vis sans n en inox
5. Plateau à viande en inox
6. Plateau
7. Pilon-poussoir
8. Entonnoir à saucisse
IMPORTANTES MESURES
DE SECURITE
• Usage domestique seulement N‘est pas
destiné à un usage industriel
• Débrancher lors de montage ou de
démontage de l‘unité.
• Plus grande surveillance lorsque l‘appareil
est utilisé à côté des enfants.
• L‘utilisation continue du hachoir à viande
ne doit pas dépasser les 6 minutes avec
des intervalles de repos de 10 minutes
pour le refroidissement du moteur.
• Ne pas forcer sur l‘appareil pour éviter
tout bourrage.
• N‘essayer jamais de remplacer des pièces
de rechange ou réparer l‘unité par vous-
même.
• Toutes les pièces de ce produit ne doivent
pas être désinfectées au four à micro-
ondes an d’éviter tout dommage et toute
déformation par la chaleur. Toutes les
pièces et tous les matériaux qui entrent en
contact avec les aliments sont conformes
aux exigences de la certication de qualité
alimentaire.
• Pour éviter tout dommage, il est
strictement interdit de placer les mains ou
des objets étrangers tels que vis/couteau/
lame/l dans la fente d’alimentation et de
toucher les pièces en rotation pendant le
fonctionnement de l‘appareil.
• Si le moteur se bloque et son mouvement
ne peut pas être inversé, appuyez sur la
touche « Power » pour arrêter la rotation
puis sur la touche « REV » pour retirer
les aliments coincés, ensuite redémarrer
le moteur. Si le moteur est toujours
bloqué, il faut alors nettoyer la vis sans n
intérieure. Cette méthode est destinée à
protéger le moteur.
• Remarque : Ne forcez pas trop sur le
pilon-poussoir.
• Cet appareil n‘est pas destiné aux
personnes (enfants inclus) ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou un manque
d‘expérience et de connaissance du
produit, à moins qu‘elles ne soient mises
sous la garde d‘une personne pouvant les
surveiller.
• Les enfants doivent être surveillés an
de s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec cet
appareil.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Vérier que le voltage indiqué sur
la plaque signalétique de l’appareil
correspond bien à celui de votre
installation électrique.
• Nettoyer toutes les composantes (à
l‘exception du corps principal) à l‘eau
chaude savonneuse.
• N‘essayer jamais de remplacer des pièces
de rechange ou réparer l‘unité par vous-
même.
MODE D‘UTILISATION
POSITION D’UTILISATION (g. B)
Touche Marche/Arrêt : Démarrer/arrêter
(rotation normale), fonctionnement pendant 7
minutes puis arrêt automatique.
Touche rotation inversée : appuyez pour
inverser la rotation pendant 2 secondes.
Touche Fonction : sélecteur du type
d’aliment : Mouton, Salade, Bœuf, Saucisse,
Poisson et Sauce (6 positions)
Conseil : lorsque le hachis n’avance pas de
façon uide ou se bloque, appuyez sur la
touche « REV » pour inverser la rotation de la
vis sans n pendant 2 secondes, puis arrêtez
MONTAGE
1. Mettez la vis sans n, la lame et le
couteau dans le corps et serrez la bague
pour les saucisses insérez l’entonnoir
après la grille et serrez la bague).
2. Insérez l’ensemble
hachoir à viande dans le
corps, puis appuyez sur
le bouton de verrouillage
pour verrouiller
l’ensemble..
3. Sélectionnez le type
d’aliment et appuyez sur
« power » pour démarrer
le moteur. Mettez les ingrédients en
morceaux de taille appropriée dans la
fente du plateau à viande, les pousser
doucement avec le pilon-poussoir.
4. Après utilisation, éteignez l‘appareil,
appuyez sur le bouton de verrouillage
pour libérer le hachoir à viande et le retirer
pour le nettoyer !
HACHAGE DE LA VIANDE
• Couper les aliments en morceaux de
dimension adaptée pour qu’ils puissent
être introduits dans la tubulure de
remplissage (Il est recommandé d’utiliser
une viande désossée, sans tendons et
non grasse, taille approximative : 20 x 20
x 60mm).
• Branchez l‘appareil et mettez-le en
marche.
• Remplir les aliments dans la tubulure.
N‘utiliser que le poussoir.
• Après utilisation, arrêter l‘appareil et
débrancher la prise.
FONCTION REVERSE
• La vis sans n tournera dans le sens
opposé et la tête sera vidée.
• Si ça ne marche pas, arrêtez l‘appareil et
le nettoyer
PREPARER DES SAUCISSES
Avant de commencer assemblez les pièces
comme illustré à la g.8
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DEMONTAGE
• Attendre l‘arrêt complet du moteur.
• Débrancher la prise du secteur.
• Démonter en inversant les étapes de
montage.
• Si la bague de xation ne se retire pas
facilement à la main, il faut utiliser un outil.
• Pour retirer facilement le disque à hacher,
placer un tournevis entre le disque à
hacher et la tête comme illustré et le
soulever.
NETTOYAGE
• Enlever la viande, etc.
• Nettoyer chaque pièce à l‘eau chaude
savonneuse.
• Les pièces en inox peuvent être lavées au
lave-vaisselle.
• N‘immerger pas le bloc moteur dans
l‘eau, ne le nettoyer qu‘avec un chiffon
humidié.
• Les diluants et l‘essence causent des
ssures et décolorent l‘appareil.
• Nettoyer les pièces de coupe avec un
chiffon humidié d‘huile végétale.
SPECIFICATIONS
Tension : 220-240V, 50-60Hz
Puissance électrique : 500W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement
Vous pouvez contribuer à protéger
l‘environnement ! Il faut respecter les
règlementations locales. La mise en rebut de
votre appareil électrique usagé doit se faire
dans un centre approprié de traitement des
déchets.
FRANÇAIS
FRANÇAIS

22 23
ESPAÑOL
ESPAÑOL
PICADORA DE CARNE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN (gura A)
1. Hilo del cabezal de picado
2. Cortadora de acero inoxidable
3. Cuchillas de acero inoxidable
4. Tornillo de acero inoxidable
5. Contenedor de carne de acero inoxidable
6. Bandeja
7. Barra empujadora
8. Molde de salchichas
MEDIDAS DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
• Sólo para uso doméstico. No lo use con
una nalidad industrial.
• Desenchúfelo cuando monte y desmonte
la unidad.
• Es necesaria una fuerte supervisión
cuando cualquier aparato se usa cerca de
niños.
• Bajo carga el funcionamiento continuo de
la picadora de carne no debe exceder 6
minutos con el siguiente intervalo de 10
minutos para la refrigeración del motor.
• Para evitar atascos, no fuerce el
funcionamiento de la unidad con una
presión excesiva.
• Nunca intente sustituir las piezas y reparar
la unidad usted mismo.
• No se permite que ninguna pieza de este
producto se desinfecte usando un horno
microondas para evitar la deformación
por calor y daños. Todas las piezas y
materiales en contacto con alimentos
cumplen con las exigencias de la
certicación de grado alimentario.
• Queda estrictamente prohibido colocar
las manos u objetos alados en el puerto
de alimentación así como tocar las piezas
giratorias como tornillo / cortadora /
cuchilla / hilo durante su funcionamiento
para evitar daños.
• „Si el motor se detiene automáticamente
y no puede volver a encenderse debido
a un bloqueo durante su funcionamiento,
pulse la tecla “power” para detener el
giro hacia delante y la tecla “REV” para
retirar los alimentos; posteriormente,
debe arrancarse el motor para hacerlo
girar hacia delante para obtener su
uso normal.“) Si la rotación todavía se
encuentra bloqueada, se recomienda
limpiar el tornillo de su interior. Este
método tiene como nalidad proteger el
motor.
• Nota: No emplee demasiada fuerza
cuando empuje los alimentos.
• Este aparato no está diseñado para
que lo usen personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de
conocimientos o experiencia, a menos
que hayan recibido supervisión o
formación en lo referente al uso del
aparato por una persona responsable de
su seguridad.
• Debería supervisar a los niños para
asegurarse que no jueguen con el aparato.
ANTES DE USARLA POR
PRIMERA VEZ
• Compruebe que el voltaje indicado en la
placa identicativa se corresponde con el
voltaje de la corriente de su hogar.
• Lave todas las piezas (excepto la carcasa)
en agua tibia jabonosa.
• Nunca intente sustituir las piezas y reparar
la unidad usted mismo.
INSTRUCCIONES DE USO
POSICIÓN DE LA TAPA (gura B)
Botón “power”: Inicia/detiene (giro hacia
delante), funciona durante 7 minutos y
automáticamente se detiene;
Botón “REV”: Va hacia atrás, y gira durante
2 segundos cada vez
Botón “Function”: Cordero, ensalada,
ternera, salchichas, pescado y salsa, 6
posiciones;
Consejo: Cuando las sobras no son suaves
o bloquean el giro, pulse el botón “REV”, el
tornillo gira en sentido contrario durante 2
segundos y posteriormente se detiene
MONTAJE
1. Coloque el taladro, cuchillo y cortadora en
el depósito de la carnes. Posteriormente,
atorníllelo con el tornillo. Inserte el cabezal
en al aparato y pulse el interruptor.
2. Inserte la picadora en el
cuerpo de la máquina
y posteriormente pulse
la tecla de cierre para
cerrar la picadora de
carne.
3. Seleccione el tipo de giro que desee y
pulse el botón “power” para arrancar
el motor. Coloque los ingredientes con
el tamaño adecuado en el Puerto de
alimentación del contenedor de carne;
presione suavemente hacia abajo con la
barra empujadora.
4. Tras su uso, primero apague la
alimentación, abra la tecla de cierre y
después aoje la picadora de carne y
retírela antes de limpiarlo.
PICAR CARNE
• Corte todos los alimentos en pedazos
de forma que se ajusten fácilmente en la
apertura de la tolva (Se recomienda carne
sintendones, sin hueso y sin grasa, de un
tamaño aproximado: 20 x 20 x 60mm).
• Enchufe y encienda la máquina.
• Vierta los alimentos en la placa de la
tolva. Úsela únicamente con el empujador
de alimentos.
• Tras su uso, apague la unidad y
desenchúfela de la corriente eléctrica.
FUNCIÓN DE MOVIMIENTO INVERSO
• El tornillo de alimentación girará en
dirección contraria y el cabezal se vaciará.
• Si no funciona, apague la unidad y
límpiela
HACER SALCHICHAS
Antes de empezar, rogamos monte el
accesorio según lo siguiente (gura C)
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
DESMONTAJE
• Asegúrese que el motor se ha detenido
completamente.
• Desconecte el enchufe de la toma de
corriente.
• Desmóntelo invirtiendo los pasos de
montaje.
• Si no se retira con las manos con facilidad
el anillo de jación, use las herramientas.
• Para retirar la placa de corte con facilidad,
coloque un destornillador entre la placa
de corte y la cabeza tras como se ilustra y
levántela.
LIMPIEZA
• Retire la carne, etc.
• Lave cada pieza en agua jabonosa tibia.
• Piezas de acero inoxidable aptas para el
lavavajillas.
• No sumerja la carcasa del motor en agua,
sólo límpiela con un paño húmedo.
• Los disolventes y el petróleo provocarán
un cambio en el color de la unidad.
• Limpie todas las piezas de corte con un
paño empapado en aceite vegetal.
ESPECIFICACIONES
Calicación: 220-240V, 50-60Hz
Alimentación: 500W
Eliminación cumpliendo con el
medio ambiente
¡Puede ayudar a proteger el medio
ambiente!
Por favor, recuerde respetar la normativa
local: entregue los equipos eléctricos que
no funcionen en un centro de reciclaje
adecuado.

24 25
MEAT GRINDER
INSTRUCTION MANUAL
DESCRIPTION (g. A)
1. Ghiera
2. Elemento di taglio in acciaio inox
3. Lama in acciaio inox
4. Vite in acciaio inox
5. Collo in acciaio inox
6. Vassoio
7. Pestello
8. Accessorio per salsicce
PRECAUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
• Solo per uso domestico. Non adatto per
uso industriale.
• Quando si monta e si smonta l‘unità la
spina deve essere scollegata.
• Se l‘apparecchio è utilizzato in presenza
di bambini si deve adottare precauzione
estrema.
• Sotto carico il funzionamento continuo del
tritacarne non dovrebbe essere superiore
a 6 minuti con un seguente intervallo di 10
minuti per il raffreddamento del motore.
• Per evitare che il cibo s‘intasi non forzare
l‘uso dell‘unità ad elevato carico.
• Non tentare mai di sostituire i componenti
e di riparare l‘unità da soli.
• Non utilizzare il forno a microonde per
disinfettare questo prodotto, al ne di
evitare danni e deformazione delle parti
dovute al calore. Tutte le parti e i materiali
che entrano a contatto con gli alimenti
sono di grado alimentare.
• Per evitare danni, non inserire le mani o
oggetti aflati nella bocca di alimentazione
e non toccare le parti rotanti quali viti,
lame ed elemento lettato durante il
funzionamento.
• Se il motore si arresta automaticamente e
non è possibile invertire la direzione della
rotazione a causa di un blocco durante
il funzionamento, premere il pulsante
di alimentazione “power” per arrestare
la rotazione in avanti, quindi premere il
pulsante di inversione di marcia “REV“
per estrarre gli alimenti, inne avviare
il motore per riprendere il normale
funzionamento dell’apparecchio. Se il
motore è ancora bloccato, si consiglia di
pulire la vite all’interno dell’apparecchio.
Questo metodo consente di proteggere il
motore.
• Nota: Non applicare forza eccessiva con il
pestello.
• Questo apparecchio non è destinato
all‘uso da parte di persone (compresi
bambini) con ridotte capacità mentali,
siche o sensoriali o prive di esperienza e
conoscenze in merito, salvo in presenza
di altre persone che ne sorveglino
l‘operato o ricevano istruzioni sull‘uso
dell‘apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
OPERAZIONI PRELIMINARI AL
PRIMO UTILIZZO
• Controllare che la tensione indicata
sull‘etichetta delle speciche corrisponda
alla tensione di alimentazione presente in
casa.
• Lavare tutti i pezzi (tranne il corpo) in
acqua tiepida, saponata.
• Non tentare mai di sostituire i componenti
e di riparare l‘unità da soli.
STRUZIONI PER L‘USO
PULSANTI (g. B)
Pulsante di alimentazione “Power”: Avvia/
Ferma (in avanti), funzionamento per 7 minuti
e arresto automatico;
Pulsante di inversione di marcia “REV”:
Movimento all’indietro, clic e indietro 2
secondi alla volta;
Pulsante “Funzione”: selettore a 6 posizioni
per montone, insalata, manzo, salsicce,
pesce e salsa;
Suggerimento: se i residui bloccano il
movimento rotatorio, premere il pulsante
indietro “REV” per 2 secondi e poi arrestare il
movimento.
MONTAGGIO
1. Inserire trivella, coltello e unità di taglio nel
contenitore della carne, avvitare con
l’apposita vite, inserire l’elemento
anteriore nell’apparecchio , inne premere
l’interruttore.
2. Inserire il gruppo del
tritacarne nel corpo
dell’apparecchio e
bloccarlo in posizione
premendo il pulsante di
blocco.
3. Selezionare la ruota desiderata e premere
il pulsante di alimentazione per avviare il
motore. Inserire la quantità di ingredienti
desiderata nella bocca di alimentazione
del contenitore della carne e spingere
delicatamente con il pestello.
4. Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio,
azionare il pulsante di blocco, allentare
il gruppo tritacarne e rimuoverlo prima di
pulirlo.
MACINAZIONE DELLA CARNE
• Tagliare tutti gli alimenti in pezzi in
modo da poterli introdurre facilmente
nell‘apertura della piastra di
alimentazione. (si consiglia di carne senza
ossa, senza ossa e senza grasso, misura
approssimativa: 20 x 20 x 60 mm)
• Collegare e accendere la macchina.
• Introdurre gli alimenti dalla piastra di
alimentazione. Per tale scopo usare solo il
compattatore (g. 7).
• Dopo l‘uso spegnere l‘unità e scollegarla
dall‘alimentazione.
FUNZIONAMENTO INVERSO
• La vite di alimentazione ruoterà nella
direzione opposta e la testa sarà vuota.
• Se non funziona, spegnere l‘unità e
pulirla.
FARE SALSICCE
Prima di iniziare ssare l‘accessorio per le
salsicce come segue (g. C)
PULIZIA E MANUTENZIONE
SMONTAGGIO
• Accertarsi che il motore si sia
completamente arrestato.
• Scollegare la spina dalla presa.
• Smontare eseguendo in senso inverso i
passaggi del montaggio.
• Se l‘anello di ssaggio non si rimuove
facilmente con le mani, utilizzare gli
attrezzi.
• Per smontare facilmente la piastra di
taglio, inserire un cacciavite tra la piastra
di taglio e la testina come da illustrazione
e sollevarla.
PULIZIA
• Togliere residui di carne, ecc.
• Lavare ciascun pezzo in acqua saponata,
tiepida.
• Elementi in acciaio inox lavabili in
lavastoviglie.
• Non immergere l‘alloggiamento del motore
in acqua, ma stronarlo con uno straccio
umido.
• Solventi e benzina possono provocare
crepe e scolorire l‘unità.
• Pulire tutte i pezzi di taglio con panno
inumidito con olio vegetale.
SPECIFICHE
Classe di tensione: 220-240V, 50-60Hz
Alimentazione: 500W
Smaltimento Ecologico
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative
locali: consegnare il dispositivo elettrico
non funzionante a un centro di smaltimento
appropriato.
ITALIANO
ITALIANO

26 27
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Для измельчения продуктов.
Не для коммерческого и промышленного
использования
ОПИСАНИЕ (рис. A)
1. Диск мясорубки
2. Решетка из нержавеющей стали
3. Нож из нержавеющей стали
4. Шнек из нержавеющей стали
5. Корпус шнека из нержавеющей стали
6. Лоток
7. Толкатель
8. Насадка для колбасок
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕХЗОПАСНОСТИ
• Только для домашнего пользования.
Не используйте мясорубку для
промышленных целей.
• Разбирая и собирая устройство,
отключите его от сети.
• Дети могут пользоваться устройством
только под присмотром взрослых.
• Продолжительность непрерывной
работы мясорубки не должна
превышать 6 минут, после чего стоит
сделать 10-минутный перерыв для
охлаждения двигателя.
• Во избежание заторов, не прилагайте
излишних усилий при использовании
мясорубки.
• Никогда не пытайтесь починить
или заменить запчасти мясорубки
самостоятельно.
• Во избежание деформаций и
повреждений не допускается помещать
какие-либо детали в микроволновую
печь. Все детали и материалы,
контактирующие с пищевыми
продуктами, соответствуют стандартам
для применения в пищевой отрасли.
• Во избежание травмирования во время
работы мясорубки строго запрещается
помещать руки или острые предметы в
корпус шнека и касаться вращающихся
частей, таких как шнек, решетка, нож,
диск.
• Если мотор остановился автоматически
из-за блокировки шнека и не
запускается в обратном направлении,
выключите устройство и включите его
заново кнопкой питания. Затем нажмите
кнопку обратного хода, чтобы удалить
продукты. После этого мотор следует
запустить в прямом направлении для
продолжения нормальной работы.
Если вращение шнека все равно
блокируется, рекомендуется прочистить
корпус шнека изнутри. Таким образом
вы защитите мотор от повреждения.
• Примечание: Не прилагайте
чрезмерных усилий при проталкивании
продуктов
• Данный прибор не рекомендуется
использовать людям (включая и
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, а также обладающих
недостаточным опытом или знанием
продукта. Данной категории лиц
рекомендуется использовать прибор
только под присмотром.
• Дети должны находится под
присмотром взрослых, чтобы
удостовериться, что они не играются
прибором, а используют его по
назначению.
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ
К РАБОТЕ
• Проверьте напряжение, убедитесь, что
напряжение, указанное на шильдике
соответствует напряжению вашей сети.
• Промойте все части мясорубки (кроме
корпуса) теплым мыльным раствором.
• Никогда не пытайтесь починить
или заменить запчасти мясорубки
самостоятельно.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
УПРАВЛЕНИЯ (рис. B)
Кнопка питания: Пуск/стоп (прямой ход),
автоматическая остановка после 7 мин.
работы;
Кнопка обратного хода: Обратный ход в
течение не более 2 секунд за один раз;
Кнопка функций: выбор из 6 положений:
баранина, салат, говядина, колбаски, рыба
и соус;
Совет: если куски продуктов не доходят
до шнека или блокируют его вращение,
нажмите и удерживайте кнопку обратного
хода в течение 2 секунд, чтобы прокрутить
шнек в обратном направлении.
РУССКИЙ
СБОРКА
1. Вставьте шнек, нож и решетку в корпус
шнека. Затяните кольцо мясорубки.
Насадите корпус шнека на устройство и
нажмите на выключатель.
2. Вставьте корпус
шнека в моторный
блок и нажмите кнопку
разблокировки для его
фиксации.
3. Выберите требуемую
скорость и нажмите
кнопку питания для
запуска мотора.
Сложите в корпус шнека ингредиенты
соответствующего размера и аккуратно
прижмите толкателем.
4. После завершения использования
мясорубки отключите подачу питания,
нажмите кнопку разблокировки, а затем
снимите с моторного блока корпус
шнека для чистки!
ПРИГОТОВЛЕНИЕ МЯСНОГО ФАРША
• Порежьте мясо на кусочки, так чтобы
они легко входили в загрузочную
воронку (Рекомендуется помещать в
мясорубку куски мяса без сухожилий,
костей и жира следующего размера:
20 x 20 x 60 мм).
• Включить штепсельную вилку в розетку
и включить прибор.
• Положите мясо на тарелку загрузочной
воронки. Используйте толкатель для
подачи мяса в бункер.
• После использования выключите
мясорубку и отключите ее от сети.
ФУНКЦИЯ РЕВЕРСА
• Шнек начнет вращаться в
противоположном направлении, а
корпус шнека будет прочищен.
• Если это не поможет, выключите
устройство и прочистите его.
ИЗГОТОВЛЕНИЕ СОСИСОК
Перед началом работы установите
сосисочную насадку, как показано на
(рис. C)
ЧИСТКА И УХОД
РАЗБОРКА
• Убедитесь в том, что двигатель
полностью остановлен.
• Отключите мясорубку от сети.
• Разберите мясорубку в порядке,
обратном сборке.
• Если крепежную гайку не удается снять
вручную, воспользуйтесь инструментом.
• Для удобства снятия решетки вставьте
отвертку между ней и корпусом шнека и
приподнимите ее.
ЧИСТКА
• Удалите остатки мяса и др. продуктов
из мясорубки.
• Промойте все части мясорубки в
мыльном растворе.
• Детали из нержавеющей стали можно
мыть в посудомоечной машине.
• Не мойте корпус двигателя водой,
просто вытрите его влажной салфеткой.
• Разбавители и бензин могут повредить
или изменить цвет мясорубки.
• Протрите все режущие части
салфеткой, смоченной в растительном
масле.
Хранение.
Рекомендуется хранить в закрытом
сухом помещении при температуре
окружающего воздуха не выше плюс 40ºС
с относительной влажностью не выше 70%
и отсутствии в окружающей среде пыли,
кислотных и других паров.
Транспортировка.
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную
заводскую упаковку. При перевозке
следует избегать падений, ударов и иных
механических воздействий на прибор, а
также прямого воздействия атмосферных
осадков и агрессивных сред.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номинальные: 220-240 В, 50-60 Гц
характеристики
Потребляемая: 500 Вт/

28 29
РУССКИЙ
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики устройства без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron
GesmbH)
Адрес:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
Импортер:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г. Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл.1а, тел. +7 (495) 297 50 20
В случае неисправности изделия
необходимо обратиться в ближайший
авторизованный сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.
Экологическая утилизация
Вы можете помочь защитить
окружающую среду! Помните о
соблюдении местных правил: Отправьте
неработающее электрооборудование в
соответствующие центры утилизации.
A
5
6
7
8
1
2
3
4
•
•
•
6 •
10
•
•
•
•
•
REVpower
•
•
•
•
•
•
B
7Power egaugnal
REV
6Function
REV

N
i
A
B
30 31
C
1
2
power 3
4
•
602020
•
7 •
•
•
•
C
•
•
•
9 •
10 •
•
•
•
•
•
•
50-60240220
500
Table of contents
Languages:
Other FIRST AUSTRIA Meat Grinder manuals