flowair LEO D 2 User manual

LEO D 2, LEO DT 2, LEO D 2.2, LEO DT 2.2
DTR LEO D 2, D 2.2 (3V) 16.05
EN
DESTRATIFICATOR
TECHNICAL DOCUMENTATION
OPERATION MANUAL
PL
DESTRATYFIKATOR
DOKUMENTACJA TECHNICZNA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
DE
DECKENLUFTVERTEILER
TECHNISCHE DOKUMENTATION
BETRIEBSANLEITUNG
RU
ДЕСТРАТИФИКАТОР
Техническая документация
Руководство пользователя

2 | www.flowair.com
TA LE OF CONTENTS | SPIS TREŚCI | INHALTSVERZEICHNIS | СОДЕРЖАНИЕ
EN
PL
1. Purpose and Principle of Operation...............................3
2. Technical Data...............................................................4
3. Wiring diagrams.............................................................5
4. Installation......................................................................5
4.1. Montage distance........................................................5
4.2. Scope of air affect.......................................................6
4.3. Range.........................................................................6
4.4. Method of installation..................................................7
5. Start-up and operation...................................................8
6. Service and warranty terms...........................................9
1. Przeznaczenie i zasada działania..................................3
2. Dane techniczne............................................................4
3. Schematy podłączenia ..................................................5
4. Montaż...........................................................................5
4.1. Odległości montażowe................................................5
4.2. Strefa nawiewu powietrza...........................................6
4.3. Zasięg.........................................................................6
4.4. Sposób montażu.........................................................7
5. Uruchomienie i eksploatacja..........................................8
6. Serwis i warunki gwarancji.............................................9
DE
RU
1. Bestimmung und Funktion.............................................3
2. Technische Daten..........................................................4
3. Anschlussschema..........................................................5
4. Montage.........................................................................5
4.1.
Abstände.....................................................................5
4.2.
Luftverteilung ..............................................................6
4.3. Luftreichweite..............................................................6
4.4.
Ablauf..........................................................................7
5. Inbetriebnahme und betrieb...........................................8
6. Instandhaltung und garantiebedingungen....................10
1. Применение ипринцип действия................................3
2. Технические данные....................................................4
3. хемы подключения ....................................................5
4. Установка .....................................................................5
4.1.
Рекомендованные расстояния при монтаже ..........5
4.2.
Зона нагнетаемого воздуха......................................6
4.4. ТРУЯ........................................................................6
4.3.
пособ монтажа........................................................7
5. Запуск иэксплуатация.................................................8
6. Условия гарантии.......................................................10

www.flowair.com | 3
1.
PURPOSE
AND
PRINCIPLE
OF
OPERATION
|
PRZEZNACZENIE
I
ZASADA
DZIA
Ł
ANIA
|
EINSATZ EREICH UND FUNKTION | ПРИМЕНЕНИЕ И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
EN
PL
Destratificator (under ceiling air mixer) co-operates with
various devices of the heating system and is used for
improving the efficiency of heating in high objects such as:
industrial shops, storehouses, supermarkets, exhibition halls.
The primary function of the under ceiling air mixer is
counteracting the accumulation of warm air in upper zones of
the room. An axial fan draws warm air in and forces its flow
downwards, i.e. towards the zone occupied by people (the
thermal comfort zone). This results in a reduction of heat
losses through the ceiling and causes a faster heating of the
building.
Destratificator is designed for installation indoors, in an
environment protected against weather conditions and in
rooms in which there is no risk of explosion.
Destratyfikator (podsufitowy mieszacz powietrza) współpracuje
z różnymi urządzeniami systemu grzewczego i służy poprawie
efektywności ogrzewania wysokich obiektów przemysłowych
i użyteczności publicznej jak: hale przemysłowe, magazyny,
supermarkety, obiekty wystawiennicze.
Podstawowa funkcja wentylatora podsufitowego to
przeciwdziałanie gromadzeniu sięciepłego powietrza w górnych
strefach pomieszczenia. Wentylator osiowy zasysa ciepłe
powietrze i wymusza jego przepływ ku dołowi, czyli w kierunku
strefy przebywania ludzi (strefa komfortu cieplnego). Powoduje
to zmniejszenie strat ciepła przez strop i skutkuje szybszym
ogrzaniem budynku.
Destratyfikator przeznaczony jest do instalowania wewnątrz
pomieszczeń, w otoczeniu zabezpieczonym przed działaniem
wpływów atmosferycznych oraz w pomieszczeniach, w których
nie występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
DE
RU
Der Deckenluftverteiler arbeitet mit verschiedenen Heizgeräten
zusammen und dient hoher Objekte wie z.B. von
Industriehallen, Lagern, Supermärkten und
Ausstellungsräumen.
Die grundlegende Funktion eines Deckenluftverteilers ist es,
der Ansammlung heißer Luft in den höheren Raumzonen
entgegenzuwirken. Der Axiallüfter saugt warme Luft an und
erzwingt ihre Strömung nach unten, dorthin, wo sich
Menschen aufhalten (in die Behaglichkeitszone). Das hat eine
Reduktion des Wärmeverlustes durch die Decke und eine
schnellere Aufheizung des Gebäudes zur Folge.
Der Deckenluftverteiler ist für den Einbau im Inneren von
Räumen in witterungsgeschützter Umgebung und in Räumen,
in denen keine Explosionsgefahr besteht, vorgesehen.
Дестратификатор (подпотолочный вентилятор)
взаимодействует сразными аппаратами системы отопления
ислужит для более качественного обогрева высоких
промышленных объектов иобщественных помещений
(промышленные цеха, супермаркеты, выставочные
павильоны ит.д.).
Основная функция подпотолочного вентилятора -
предотвратить скапливание нагретого воздуха вверхних
частях помещения. Осевой вентилятор засасывает
нагретый воздух ивынуждает его двигаться вниз, т.е.
направляет вобласть пребывания людей (область
теплового комфорта). Это приводит кпонижению потерии
тепла через перекрытие иускоряет обогрев здания.
Дестратификатор предназначен для установки внутри
помещений, вокружении, защищенном от влияния
атмосферных явлений.

4 | www.flowair.com
2. TECHNICAL DATA | DANE TECHNICZNE | TECHNISCHE DATEN | ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
LEO D 2 | LEO DT 2
EN PL DE RU
LEO D 2 | LEO DT 2 LEO D 2 | LEO DT 2
Gear Bieg Gang
скорость
1 2 3 1 2 3
Air flow at 20°C
[m
3
/h]
Przepływ
powietrza przy
20°C [m
3
/h]
Luftdurchströmung
bei 20°C [m
3
/h] Расход воздуха
при 20°C [м³/ч] 3100 4500 5400 6200 9000 10800
Maximum fan
power
consumption
[W]
Maksymalny
pobór prądu
wentylatora [W]
Max.
Stromaufnahme
durch den Lüfter [W]
Максимальная
потребляемая
мощность [Вт]220 280 320 440 560 640
Acoustic
pressure level*
[dB(A)]
Poziom ciśnienia
akustycznego*
[dB(A)] Lärmstärke* [dB(A)] Уровень
акустического
давления* [дБ(A)] 45 50 55 48 53 58
Electric power
supply Zasilanie
elektryczne Spannung Электрическое
питание 230V / 50Hz
Current
consumption [A]
Pobór prądu [A] Stromaufnahme [A] Потребление тока
[A] 1,0 1,2 1,4 2,0 2,4 2,8
Motor protection
degree Stopieńochrony
silnika Schutzart тепень защиты
двигателя IP 54
Motor insulation
class Klasa izolacji
silnika Schutzklasse des
Motors Класс изоляции
двигателя F
Weight [kg] Masa [kg] Maße [kg] Вес [кг] 13,9 25,4
*Acoustic
pressure level has
been measured
5m from the unit in
a 1500m3 space
with a medium
sound absorption
coefficient.
*Poziom ciśnienia
akustycznego
podano dla
pomieszczenia
o średniej zdolności
pochłaniania
dźwięku, objętości
1500m3, w odległości
5m od urządzenia
*Akustischer
Schalldruckpegel
angegeben für Räume
mit mitllerer
Schallabsorbtion,
Raumvolmen 1500m3,
in 5m Entfernung vom
Gerät
*Уровень звукового
давления для
помещения со
средним
коэффициентом
звукопоглощения,
объёмом 1500м3, на
расстоянии 5мот
аппарата.

www.flowair.com | 5
3. WIRING DIAGRAMS | SCHEMATY PODŁĄCZENIA | ANSCHLUSSSCHEMA | СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
LEO D 2 | LEO DT 2 | LEO D 2.2 | LEO DT 2.2
EN PL
fan junction box puszka wentylatora
DE RU
Lüfterdose коробка двигателя
4. INSTALLATION | MONTAŻ | MONTAGE | УСТАНОВКА
4.1.
MONTAGE DISTANCE
|
ODLEGŁOŚCI MONTAŻOWE
|
A STÄNDE
|
РЕКОМ
ЕНДОВАННЫЕ
РАССТОЯНИЯ
ПРИ
МОНТАЖЕ
EN
PL
1/3 room height (min 1m)
min. 6m*
max*:
LEO D 2 | DT 2:
1 step 2 step 3 step
8m 11m 14m
LEO D 2.2 | DT 2.2:
1 step 2 step 3 step
10m 14m 16m
*with all blades directed downwards
In case of installation on surface which
transfer vibrations is recommended to
use vibration isolator.
1/3 wysokości hali (min 1m)
min 6m*
max*:
LEO D 2 | DT 2:
1 bieg 2 bieg 3 bieg
8m 11m 14m
LEO D 2.2 | DT 2.2:
1 bieg 2 bieg 3 bieg
10m 14m 16m
*przy wszystkich łopatkach skierowanych
w dół
W przypadku montażu do stropów
przenoszących drgania np. z blachy
falistej zaleca sięstosowanie
wibroizolatorów
DE
RU
- 1/3 Raumhöhe (min 1m)
- min. 6m*
max*:
LEO D 2 | DT 2:
1 gang 2 gang 3 gang
8m 11m 14m
LEO D 2.2 | DT 2.2:
1 gang 2 gang 3 gang
10m 14m 16m
*bei allen Luftleitlamellen nach unten
gerichtet)
Im Falle der Unterdeckenmontage, die
Schwindungen überträgt z.B. aus
Wellblech, sollte man
Schwingungsisolator anwenden
- 1/3 высота помещения (min 1м)
- мин. 6м*
- макс.*:
LEO D 2 | DT 2:
1 скорость
2 скорость
3 скорость
8m 11m 14m
LEO D 2.2 | DT 2.2:
1 скорость
2 скорость
3 скорость
10m 14m 16m
*при всех жалюзи направленных вниз
Вслучае установки под перекрытием
переносящим вибрации, напр. из
гофрированного листа, рекомендуем
применить виброизоляторы.

6 | www.flowair.com
4.2. SCOPE OF AIR AFFECT| STREFA NAWIEWU POWIETRZA | LUFTVERTEILUNG | ЗОНА НАГНЕТАЕМОГО
ВОЗДУХА
EN
PL
H – level of installation
a –air blades adjustment angle
P – Scope of air affect
Example:
H = 8m
a = 15
O
P = 8,5m x 8,5m
H – wysokość montażu
a – kąt ustawienia kierownic powietrza
P – strefa nawiewu powietrza
Przykład:
H = 8m
a = 15
O
P = 8,5m x 8,5m
DE RU
H - Montagehöhe
a - Einstellwinkel der Luftleitlamellen
P - Luftverteilung
Beispiel:
H = 8m
a = 15
O
P = 8,5m x 8,5m
H – высота монтажа
a – угол направления жалюзей
P – зона нагнетаемого воздуха
Пример:
H = 8м
a = 15
O
P = 8,5 м`x 8,5 м
LEO D 2 | LEO DT 2 LEO D 2.2 | LEO DT 2.2
4.
3
.
Range
|
Zasięg
|
L
uftreichweite
|
СТРУЯ
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1st step / 3100m³/h 2nd step / 4500m³/h 3rd step / 5400m³/h 1st step / 6200m³/h 2nd step / 9000m³/h 3rd step / 10800m³/h
EO D 2 / EO DT 2
EO D 2.2 / EO DT 2.2
range | zasięg | luftreichweite | СТРУЯ[m]
Δ5°C
Δ10°C
Δ20°C
Δ30°C

www.flowair.com | 7
4.4. METHODS OF INSTALLATION | SPOSÓ MONTAŻU | A LAUF | СПОСОБ МОНТАЖА
LEO D 2 | DT 2 LEO D 2.2 | LEO DT 2.2
EN
PL
Under ceiling montage must be done using each (four) U-section profiles.
It is recommended that the mounting to the ceiling be executed keeping
similar distance.
Unit can be hanged by pins. Instalation by ropes is not allowed.
Please mind distances of installation listed in paragraph 4.1 page 6.
Montażurządzenia pod stropem należy przeprowadzićwykorzystując
uchwyty montażowe.
Zaleca sięaby mocowanie do sufitu było przeprowadzone
z zachowaniem podobnych rozstawów.
Urządzenie powinno byćzawieszone na szpilkach montażowych. Nie
dopuszczalny jest montażna linach.
Podczas montażu należy zachowaćminimalne odległości montażowe
od przegród.
DE RU
Bei Unterdeckeneinbau sollen die vier Montagebügel genutzt werden.
Bei der Befestigung an der Decke empfehlen wir, die Abstände ähnlich zu
wählen.
Das Gerät sollte mit Gewindestäben oder Ketten angebracht werden.
Einbau mit Seilen ist unzulässig.
Beim Einbau sollen die minimalen Abstände berücksichtigt werden.
При установке оборудования под перекрытием необходимо
использовать монтажные крепления.
Рекомендуется, чтобы при креплении кпотолку были выдержаны
аналогичные расстояния.
Оборудование должно быть установлено при помощи монтажных
шпилек.
При установке необходимо соблюдать минимальные растояния
от преград.

8 | www.flowair.com
5.
START
-
UP
AND
OPERATION
|
URUCHOMIENIE
I
EKSPLOATACJA
|
IN ETRIE NAHME
UND
ETRI
E
|
ЗАПУСК
И
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
EN
PL
Start Up
Before connecting the power supply check the correctness
of connection of the fan motor and the controllers. These
connections should be executed in accordance with their
technical documentation.
Before connecting the power supply check whether the
mains voltage is in accordance with the voltage on the
device data plate.
The electrical system supplying the fan motor should be
additionally protected with a circuit breaker against the
effects of a possible short-circuit in the system.
Starting the device without connecting the ground conductor
is forbidden.
Operation
The device is designed for operation inside buildings, at
temperatures above 0
o
C.
The device must be inspected periodically. In the case of
incorrect operation of the device it should be switched off
immediately.
It is forbidden to use a damaged device. The
manufacturer bears no responsibility for damage
resulting from the use of a damaged device.
For the time of performing inspection or cleaning the device,
the electrical power supply should be disconnected.
Uruchomienie
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić
poprawność podłączenia silnika wentylatora i sterowników.
Podłączenia te powinny byćwykonane zgodnie z ich
dokumentacjątechniczną
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzićczy
napięcie w sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Instalacja elektryczna, zasilająca silnik wentylatora
powinna byćdodatkowo zabezpieczona bezpiecznikiem
przed skutkami ewentualnego zwarcia w instalacji.
Uruchomienie urządzenia bez podłączenia przewodu
uziemiającego jest niedozwolone.
Eksploatacja
Urządzenie przeznaczone jest do pracy wewnątrz
budynku, w temperaturach powyżej 0
o
C
Aparat musi podlegaćokresowym przeglądom. Przy
nieprawidłowej pracy urządzenia należy go niezwłocznie
wyłączyć.
Nie wolno używaćuszkodzonego urządzenia.
Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody
wynikłe podczas użytkowania uszkodzonego
urządzenia.
Na czas przeprowadzania przeglądu bądźczyszczenia
aparatu koniecznie należy odłączyćzasilanie elektryczne.
DE
RU
Inbetriebnahme
Bevor die Versorgung eingeschaltet wird, soll der korrekte
Anschluss des Ventilatormotors und der Steuergeräte
geprüft werden. Diese Anschlüsse sind entsprechend der
technischen Dokumentation auszuführen.
Bevor die Versorgung eingeschaltet wird, soll geprüft
werden, ob die Netzspannung mit der Spannungsangabe am
Datenschild übereinstimmt.
Die elektrische Installation der Versorgung des
Ventilatormotors muss mit einer Sicherung versehen
werden, die vor Folgen eines eventuellen Kurzschlusses in
der Installation schützt.
Es ist verboten, die Anlage ohne angeschlossenen
Erdungskabel in Betrieb zu nehmen.
Betrieb
Das Gerät ist für Betrieb in Räumen vorgesehen, bei
Temperatur von über 0
o
C.
Der Apparat muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen
werden. Bei Mängeln muss er sofort abgeschaltet werden.
Beschädigte Anlage darf nicht betrieben werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die infolge des
Betriebes eines beschädigten Gerätes entstehen können.
Für die Dauer der Inspektion oder der Reinigung des
Apparates muss unbedingt die elektrische Versorgung
abgeschaltet werden.
Запуск
Перед подключением источника питания следует
проверить правильность соединения двигателя
вентилятора иуправляющей автоматики. Эти
соединения должны быть выполнены согласно их
технической документации.
Перед подключением источника питания следует
проверить, что параметры электрической сети
соответствуют параметрам, указанным на заводской
табличке аппарата.
Электрическая сеть, питающая двигатель вентилятора,
должна быть дополнительно защищена
предохранителем для предотвращения последствий
короткого замыкания всети электроснабжения.
Запрещается запуск аппарата без подключения
провода заземления.
Эксплуатация
Аппарат предназначен для работы внутри здания, при
температурах выше 0
o
C.Нельзя ставить на аппарате
или вешать на установку ипатрубки сводой какие-либо
предметы.
Необходимо периодически проверять аппарат. В
случае неправильной работы как можно быстрее
выключить аппарат.
Запрещается использовать поврежденный аппарат.
Производитель не берет на себя ответственность
за ущерб, вызванный использованием
поврежденно о аппарата.
Во время проверки или очистки аппарата необходимо
отключить электропитание.

www.flowair.com | 9
6. SERVICE AND WARRANTY TERMS | SERWIS I GWARANCJA
EN
PL
Please contact your dealer in order to get acquitted with
the warranty terms and its limitation.
In the case of any irregularities in the device operation, please
contact the manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating
the device in a manner inconsistent with its purpose, by
persons not authorised for this, and for damage resulting
from this!
Made in Poland
Made in EU
Manufacturer: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI
SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
YAVUU-IMPEX LCC ●Exclusive dealer in Mongolia
Sky Post 46, BOX-100 ●Chingeltei district ●Baga toiruu
Ulaanbaatar, Mongolia
Tel/Fax: 976-11-331092 ●328259
W razie jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu urządzenia prosimy o kontakt
z działem serwisu producenta.
Warunki gwarancji:
Klient ma prawo w ramach gwarancji do bezpłatnej naprawy urządzenia w
wypadku wady ujawnionej w okresie trwania gwarancji.
1. Klient ma prawo w ramach gwarancji do wymiany urządzenia lub jego
elementu na nowy produkt, wolny od wad, tylko wtedy gdy w okresie
gwarancji producent stwierdzi, iżusunięcie wady nie jest możliwe.
2. Dowód zakupu stanowi dla użytkownika podstawędo wystąpienia o
bezpłatne wykonanie naprawy.
3. W przypadku bezpodstawnego wezwania do naprawy gwarancyjnej koszty z
tym związane w pełnej wysokości ponosićbędzie użytkownik.
4. Gwarancja przysługuje przez okres 24 kolejnych miesięcy od daty zakupu.
5. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
6. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej użytkownik jest zobowiązany do
dostarczenia reklamowanego urządzenia do producenta.
7. Producent zastrzega sobie prawo do rozpatrzenia i naprawy urządzenia w
ciągu 14 dni roboczych od dnia dostarczenia urządzenia do producenta.
8. W przypadku, gdy wada nie ma charakteru trwałego i jej ustalenie wymaga
dłuższej diagnozy producent zastrzega sobie prawo przedłużenia terminu
rozpatrzenia gwarancji określonego w punkcie 7. O konieczności
przedłużenia terminu potrzebnego do rozpatrzenia gwarancji producent
zawiadomi przed upływem 14-tego dnia, liczonego od dnia dostarczenia
reklamowanego urządzenia.
9. Producent może wysłaćzastępcze urządzenie na życzenie klienta w czasie
rozpatrywania gwarancji. Na wysłany, nowy towar wystawiana jest faktura,
do której klient otrzyma korektęw przypadku pozytywnego rozpatrzenia
reklamacji.
10. W przypadku stwierdzenia, że usterka wynikła z powodu użytkowania
urządzenia niezgodnie z wytycznymi producenta lub reklamowane
urządzenie okazało sięw pełni sprawne – gwarancja nie zostanie uznana, a
zgłaszający będzie musiał dokonaćzapłaty za urządzenie zastępcze
zgodnie z wystawionąfakturą.
Ograniczenia gwarancji
1. W skład świadczeńgwarancyjnych nie wchodzą: montażi instalacja
urządzeń, prace konserwacyjne, usuwanie usterek spowodowanych brakiem
wiedzy na temat obsługi urządzenia.
2. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku wystąpienia niżej wymienionych
usterek:
•uszkodzenia lub zniszczenia produktu powstałe w rezultacie
niewłaściwej eksploatacji, postępowania niezgodnego z zaleceniami
normalnego użycia lub niezgodnego z dostarczonąz urządzeniem
dokumentacjątechniczną,
•wad powstałych na skutek montażu urządzeńniezgodnie z
dokumentacjątechniczną,
•wady powstałe na skutek niezgodnego z zaleceniami w dokumentacji
technicznej fizycznego lub elektrycznego oddziaływania, przegrzania lub
wilgoci albo warunków środowiskowych, zamoknięcia, korozji, utleniania,
uszkodzenia lub wahania napięcia elektrycznego, pioruna, pożaru lub
innej siły wyższej powodującej zniszczenia lub uszkodzenia produktu,
•mechaniczne uszkodzenia lub zniszczenia produktów i wywołane nimi
wady,
•uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego transportowania lub
zapakowania produktu przesyłanego do punktu sprzedaży. Klient ma
obowiązek sprawdzenia towaru przy odbiorze. W razie stwierdzenia
usterek klient jest zobowiązany poinformowaćo nich producenta oraz
spisaćprotokół uszkodzeńu przewoźnika,
•wad powstałych na skutek normalnego zużycia materiałów wynikających
z normalnej eksploatacji.
Wyprodukowano w Polsce
Made in EU
Producent: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com

10 | www.flowair.com
6. INSTANDHALTUNG UND GARANTIE EDINGUNGEN |
УСЛОВИЯ
ГАРАНТИИ
DE
RU
Garantie Bedingungen sind bei Ihrem Händler erhältlich
.
Bei jeglichen Funktionsstörungen nehmen Sie bitte Kontakt mit der
Serviceabteilung des Herstellers auf.
Der Hersteller haftet nicht für Folgen vom unsachgemäßen
Betrieb, für Bedienung der Anlage von den dazu nicht
berechtigten Personen, und für die daraus entstandenen
Folgen und Schäden!
Hergestellt in Polen
Made in EU
Hersteller: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
E-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
Условия арантии иеё о раничения доступные у
дилера
.
Вслучае неисправностей вработе аппарата просим обращаться к
авторизованному сервису производителя.
За эксплуатацию аппарата способами, не соответствующими е о
назначению, лицами, не имеющими соответственно о
разрешения, атакже за недостатки или ущерб, возникшие на
основании это о, производитель не несет ответственности!
Произведено вПольше
Made in EU
Производитель: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
ЧП «ФлоуЭйрБел» ●Эксклюзивный дистрибьютор вБеларуси ●
220024г. Минск ●ул. Кижеватова 7, кор.2/2/2 ●
Тел: +375 29 6219589 ●
ООО ЮНИО-ВЕНТ ●Эксклюзивный дистрибьютор вРоссии
117036, г. Москва ●ул. Дмитрия Ульянова, д.19 ●Тел: +7 495 6425046
●Тел/факс: +7 495 7950063
e-mail: info@flowair.ru ●www.flowair.ru
FLOWAIR UKRAINE LTD ●Эксклюзивный дистрибьютор вУкраине
83014, г.Донецк ●проспект Дзержинского, дом16
Тел/Факс: +380 62 334 09 90 ●+380 62 305 49 49
e-mail: ua@flowair.com ●www.flowair.com
YAVUU-IMPEX LCC ●Эксклюзивный дистрибьютор вМон олии
Sky Post 46, BOX-100 ●Chingeltei district ●Baga toiruu
Ulaanbaatar, Mongolia
Tel/Fax: 976-11-331092 ●328259

www.flowair.com | 11
FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
Biuro/ Office: ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
Siedziba / Headquarter: ul. Amona 84; 81-601 Gdynia
tel. (058) 669 82 20
tel./fax: (058) 627 57 21
www.flowair.pl
Deklaracja zgodności / Declaration Of Conformity / Декларация осоответствии
Niniejszym deklarujemy, iżdestryfikatory / FLOWAIR hereby confirms that destraficators /Компания FLOWAIR декларирует,
что дистратификаторы (подпотолочные вентиляторы):
•LEO D 2, LEO DT 2, LEO D 2.2, LEO DT 2.2
zostały wyprodukowane zgodnie z wymaganiami następujących Dyrektyw Unii Europejskiej /
were produced in accordance to the following Europeans Directives / произведены согласно требованиям Директива
Европейского оюза:
1. 2004/108/WE – Kompatybilności elektromagnetycznej / Electromagnetic Compatibility (EMC) / Электромагнитная
совместимость (ЭМ ) технических средств,
2. 2006/42/WE – Maszynowej / Machinery / Машины иМеханизмы,
3. 2006/95/WE – Niskonapięciowe wyroby elektryczne / Low Voltage Electrical Equipment (LVD) / Низковольтное
оборудование (LVD),
4. 2009/125/WE – Produkty związane z energią/ Energy-related products / Энергопотребляющие продукты
oraz zharmonizowanymi z tymi dyrektywami normami /and harmonized norms ,with above directives /атакже всоединении с
данными директивами стандартами:
PN-EN ISO 12100:2012 Bezpieczeństwo maszyn -- Ogólne zasady projektowania -- Ocena ryzyka i zmniejszanie ryzyka
/ Safety Of Machinery - General Principles For Design - Risk Assessment And Risk Reduction /
Безопасность машин – Общие принципы проектировки – Оценка риска иуменьшение
риска.
PN-EN 60204-1:2010 Bezpieczeństwo maszyn — Wyposażenie elektryczne maszyn — Część 1: Wymagania
ogólne / Safety of machinery − Electrical equipment of machines − Part 1: General
requirements /Безопасность машин. Электрооборудование машин имеханизмов.
Часть 1. Общие требования.
PN-EN 60034-1:2011 Maszyny elektryczne wirujące – Część 1: dane znamionowe i parametry / Rotating electrical
machines — Part 1: Rating and performance / Вращающиеся электрические машины.
Номинальные данные ихарактеристики.
PN-EN 61000-6-2:2008 Kompatybilność elektromagnetyczna. Część 6-2: Normy ogólne. Odporność w środowiskach
przemysłowych / Electromagnetic compatibility (EMC). Generic standards. Immunity for
industrial environments /Электромагнитная совместимость (ЭМ ) - Часть 6-2: Общие
стандарты - Помехоустойчивость для промышленных обстановок
.
Gdynia, 01.01.2016
Product Manager

12 | www.flowair.com
Other manuals for LEO D 2
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other flowair Heating System manuals
Popular Heating System manuals by other brands

VES
VES ecovent EVC073-1 Operation & maintenance manual

Viessmann
Viessmann NC-Box Installation and service instructions for contractors

Gree
Gree FP-34WM-K Service manual

FRÄNKISCHE
FRÄNKISCHE Profi-air DN 125 Installation & operating instructions

Carrier
Carrier 40DMC9003 manual

Reflex
Reflex SINUS KV 80/60 Instructions for use