Antar AT51112R User manual

USER MANUAL - AT51112R / AT51112S Rollator
Bedienungsanleitung - AT51112R / AT51112S Rollator
Mode d‘emploi - Déambulateur AT51112
Gebruiksaanwijzing - AT51112 Rollator
Istruzioni - Deambulatore AT51112
Instrucciones - Caminante AT51112
ANVÄNDARMANUAL - AT51112R / AT51112S Rollator

- 2 -
Purpose of the walker
The lightweight AT51112 4-wheel walker is designed to provide support and assistance to people who cannot or
do not feel condent enough to walk without some support. The walker is designed for indoor and outdoor use.
The device can be folded for storage and transport. The product is additionally equipped with a seat and a pouch.
THIS SIGN INDICATES THE MAXIMUM WEIGHT OF THE USER.
General safety information
1. the maximum user weight of 136 kg must not be exceeded.
Do not use the walker on conventional or escalator stairs. 3.
(3) Never attempt to push the walker while a person is seated on the seat.
(4) You must not use the seat to transport people or goods.
(5) Never use the seat without the backrest folded out.
(6) You must not sit on the seat when the walker is on a sloping surface.
(7) The walker serves only as a support when walking.
(8) The walker may only be used with specic accessories and spare parts.
9. objects can only be transported in the pannier. Do not hang heavy objects on the handles of the walker as this may
impair the stability of the walker.
WARNING:
In the event of a device-related “serious incident”, which directly or indirectly led to, could have led to, or is likely to
lead to any of the following events:
a) death of a patient, user or another person, or
b) temporary or permanent deterioration of the health of a patient, user or another person, or
c) a serious risk to public health, such a“serious incident”must be notied to the manufacturer and to the competent
authority of the Member State, in which the user or patient resides. For Poland, the competent authority is the Oce
for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products.
WARNING:
In the event of pain, allergic reactions or other alarming, unclear symptoms related to the use of the medical device,
please consult a healthcare professional.
NOTE:The manufacturer is not responsible for damage caused by negligent maintenance, improper servicing or as a
result of not following the recommendations contained in this manual.
ATTENTION: It is forbidden to use the product in any other way than in accordance with its intended use!
NOTE:There may be a risk of tipping over if the product is used incorrectly. Please observe the recommendations for
getting on/o/moving. After adjustment, stabilise the position by tightening the nuts/bolts carefully.
General precautions
l. Ensure that the walker is unfolded before use.
2. Check the brakes before use.
3. Make sure all parts are in good condition and that the moving parts are functional.
4. do not ride while sitting on the seat. Improper use of the walker may result in serious injury to the user and/or
damage to the walker frame or wheels.
5. do not use the walker to walk backwards.
6. use caution when crossing curbs and other obstacles and when using the walker on sloping, uneven or slippery
surfaces. Failure to do so could result in serious injury to the user.
7. Do not make any adjustments when using the walker.
8. Be careful with heavy objects in the bag (max. 5kg).
9. all wheels must always be in contact with the ground.
10. Lock the brakes before using the seat.
11. Lock the brakes when using the walker in a stationary position.
Warning on unpacking the product 1.
1. Check all parts carefully before assembling the walker.
2. Do not assemble the walker if any parts are damaged.
3. Do not assemble the walker if any of the parts included in the scope of delivery are missing.
4. when unpacking the parts, make sure that the handles and brake cables are not tangled, as this can adversely
aect the operation of the assembled brakes.
ENG

- 3 -
Assembly and height adjustment
NOTE: Before commencing assembly, consult suitably trained sta on the correct height adjustment to ensure the
best support for the person using the walker, and also on the correct use of the brakes.
1. Ensure all wheels are in good condition and turn freely.
2. Ensure that the pannier is correctly attached and that all retaining snaps are fastened.
3. To assemble the walker, attach the front and rear wheels using the push button latches on the rear wheels and the
„C” latches on the front wheels. Insert the handles but do not tighten them yet.
4. Attach the seat to the frame and lock with the latches.
To adjust the height of the seat, unfold the frame of the walker to the open position and push on the seat until all four
wheels come out and the crossbar is aligned as shown in gure l. The height of the seat is adjusted by shifting the
mechanisms of the castors embedded in the frame and locking them in the set position with the appropriate latches.
Make sure that you can hear a click when the clamps are locked, that all the wheels are touching the ground, and
that the walker is stable.
6. To adjust the height of the handles, perform the following steps:
a. Stand upright behind the walker, relax your shoulders and lower your arms alongside your body, looking straight
ahead.
b. The handles of the walker should now be adjusted so that they are level with your wrists.
c. In this way, when using the walker, the user’s arms will be bent to an angle of approximately 20-30 degrees.
d. Make sure handle holes and frame align.
e. Insert the handles of the handles into the properly aligned holes in the handles and the frame, and then tighten
them rmly, but not excessively.
7. Check the brakes carefully before using the walker. NOTE: the brakes have been adjusted by the manufacturer
and, if correctly assembled, do not require readjustment before use. How to check the brakes: Apply and release the
parking brake ten times on each side. (The brake locks by pressing the lever down and releasing it by pulling it up).
The applied brake should immobilize the wheel and prevent it from moving. When released, the gap between the
brake lining and the pulley should be 3-4 mm. If one of the above conditions is not met, adjust the brake as described
in the maintenance section and check its operation again.
8. Make sure all remaining nuts, bolts, and screws are tightened securely.
Disassembling the AT51112 walker
1. Take one handle and press down on the seat until all four wheels are folded out and the seat is at.
2. Before using the walker, make sure that all four wheels are touching the ground and that the walker is stable.
Assembling the AT51112 walker
1. Lift the seat and lift its support until the walker is folded, as shown in g. 2.
2. To further reduce the dimensions of the folded walker, the backrest can be folded down.
Going
A walker is a walking aid device.
Enables a natural gait as the user distributes his body weight between the handles of the walker being led in front
of him.
Sitting down
When using the AT51112 sit down walker, strictly follow the precautions on page one, in particular:
l. Make sure the parking brake is applied.
2. Do not use the seat without the backrest reclined to the appropriate position.
3. Do not use the seat cushion with the walker on an inclined or uneven surface.
4. Do not exceed the user’s maximum weight.
5. Do not use the walker as a wheelchair.
Checking and applying the brakes
1. Always make sure the brakes are fully functioning properly before using the walker.
2. Check the operation of the brakes by pulling the brakes upwards, as shown in g. 1a - the walker should not move.
3. Push the brake levers up to activate the parking brake. An audible click means that the brake is in the correct
position - the walker should not move (see Figure 1b). Note that both levers must be pressed when using the parking
brake. To release the parking brake, the levers must be raised.
4. If the rear wheels of the walker still move when the parking brake is applied or the brake lever is pulled up while
moving, stop using the walker immediately. It must not be used until the brakes have been checked and adjusted.
See maintenance section.
ENG

- 4 -
g. 1a g. 1b
Maintenance cont.
Adjusting the brakes (see g. 4)
1. There are two brake adjusters on both sides of the walker - one in front of the brake lever and the other on the rear
frame legs, behind the wheels.
2. To adjust the brake lever, loosen the lock nut (you may need to use the appropriate tools for this), turn the adjuster
counterclockwise to increase the brake pressure, and then tighten the lock nut again (see g. 4).
3. To adjust the brake on the rear legs of the frame, loosen the lock nut (you may need to use the appropriate tools
for this), turn the adjuster counterclockwise to increase brake pressure, and then retighten the lock nut. Correct
adjustment of the brake mechanism requires no more than 3-4 mm gap between its lining and the wheel - these
elements should also not touch each other.
4. Note: After changing the settings of the brakes, they should be tested before using the walker.
5. If the brake pressure does not increase as a result of the adjustment, the walker must not be used
g. 4
Note: When using and handling the wheelchair, and when folding it and adjusting the mechanisms, there may be a
risk of entrapment and / or pinching of body parts of the user / accompanying person in openings / gaps between
the components. These steps should be performed with extreme caution.
After completing the adjustment, stabilize the position by tightening the nuts / bolts carefully.
METHOD OF DISPOSAL OF THE PRODUCT AFTER REMOVING FROM SERVICE
After the device is withdrawn from use, the medical device can be disposed of as normal household waste, except
for electrical products - proceed in the manner appropriate for the disposal of electrical and electronic equipment.
ENG

- 5 -
Bestimmung des Rollators
Der leichte 4-Rad-Rollator AT51112 wurde als Hilfs- und Stützmittel für Menschen entwickelt, die nicht sicher genug
ohne Unterstützung gehen können oder sich so fühlen. Der Rollator ist für den Innen- und Außenbereich bestimmt.
Das Gerät kann man zur Aufbewahrung und zum Transport zusammenklappen. Das Produkt ist zusätzlich mit einem
Sitz und einer Tasche ausgestattet.
Allgemeine Sicherheitsinformationen
1. Man darf das maximale Benutzergewicht von 136 kg nicht überschreiten.
2. Der Rollator darf nicht auf herkömmlichen Treppen und Rolltreppen verwendet werden.
3. Man darf den Rollator nicht schieben, wenn eine Person auf dem Sitz sitzt.
4. Der Sitz darf nicht zum Transport von Personen und Waren verwendet werden.
5. Man darf den Sitz nicht ohne aufgeklappte Rückenlehne verwenden.
6. Man darf sich nicht auf den Sitz setzen, wenn sich der Rollator auf einer geneigten Fläche bendet.
7. Der Rollator dient nur als Unterstützung beim Gehen.
8. Der Rollator darf nur mit bestimmten Zubehör- und Ersatzteilen verwendet werden.
9. Gegenstände darf man nur in der Tasche transportieren. Man darf keine schweren Gegenstände an die Grie des
Rollators aufhängen, weil dies die Stabilität des Rollators beeinussen kann.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
1. Stellen Sie sicher, dass der Rollator vor dem Gebrauch aufgeklappt wurde.
2. Überprüfen Sie die Bremsen vor dem Gebrauch.
3. Stellen Sie sicher, dass sich alle Teile im guten Zustand benden und die beweglichen Teile im einwandfreien
Zustand sind.
4. Man darf nicht auf dem Sitz sitzen und fahren. Die unsachgemäße Verwendung des Rollators kann zu schweren
Verletzungen des Benutzers und/oder zur Beschädigung des Rollators oder der Räder führen.
5. Man darf den Rollator nicht zum Rückwärtsgehen verwenden.
6. Seien Sie auf Bordsteine und andere Hindernisse vorsichtig und wenn Sie den Rollator auf einer geneigten,
unebenen oder rutschigen Oberäche verwenden. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen führen.
7. Man darf keine Einstellungen am Rollator beim Gebrauch durchführen.
8. Seien Sie vorsichtig, wenn sich schwere Gegenstände in der Tasche benden (max. 5 kg).
9. Alle Räder müssen immer Bodenkontakt haben.
10. Betätigen Sie die Bremsen, bevor Sie den Sitz benutzen.
11. Betätigen Sie die Bremsen, wenn Sie den Rollator in einer unbeweglichen Position benutzen.
Warnung - Produktauspackung
1. Überprüfen Sie vor dem Zusammenbau des Rollators sorgfältig alle Teile.
2. Bauen Sie den Rollator nicht zusammen, wenn ein Teil beschädigt ist.
3. Bauen Sie den Rollator nicht zusammen, wenn eines der im Lieferumfang aufgeführten Teile fehlt.
4. Achten Sie beim Auspacken der Teile darauf, dass sich die Bremsgrie und -bänder nicht zusammenverwickelt
sind, weil dies die Funktion der montierten Bremsen beeinussen kann.
Montage und Höheneinstellung
ACHTUNG: Wenden Sie sich vor dem Zusammenbau an geschultes Personal, um Informationen zur richtigen
Höheneinstellung zu erhalten, die die bestmögliche Unterstützung für Personen sichert, die den Rollator verwenden
werden, sowie zum richtigen Bremsengebrauch.
1. Stellen Sie sicher, dass alle Räder in einem guten Zustand sind und sich frei drehen.
2. Stellen Sie sicher, dass die Tasche ordnungsgemäß befestigt ist und dass alle Befestigungselemente fest sitzen.
3. Beim Zusammenbau des Rollators müssen dieVorder- und Hinterräder mit den Druckknöpfen an den Hinterrädern
und den Schnappschlössern des Typs „C” an den Vorderrädern befestigt werden. Setzen Sie die Grie ein, aber
ziehen Sie sie noch nicht fest.
4. Befestigen Sie den Sitz am Rahmen und blocken Sie ihn mit den Schnappschlössern.
5. Um die Sitzhöhe einzustellen, klappen Sie den Rollator Rahmen in die geönete Position auf und drücken Sie
auf den Sitz, bis alle vier Räder ausgefahren sind und die Querstange wie auf Bild 1 ausgerichtet ist. Die Sitzhöhe
stellt man ein, indem man die Mechanismen der im Rahmen eingebetteten Räder bewegt und in der richtigen
Position mit den entsprechenden Schnappschlössern blockiert. Stellen Sie sicher, dass man nach dem Blocken der
Schnappschlösser ein Klicken hört, dass alle Räder den Boden berühren und der Rollator stabil ist.
6. Um die Grihöhe einzustellen, sollte man wie folgt vorgehen:
a. Stellen Sie sich aufrecht hinter den Rollator, entspannen Sie Ihre Schultern und senken Sie Ihre Arme entlang des
Körpers und schauen Sie dabei geradeaus.
b. Die Rollator Grie sollten jetzt so eingestellt werden, dass sie sich auf Handgelenkshöhe benden.
c. Auf diese Weise werden die Arme des Benutzers beim Gebrauch des Geräts in einem Winkel von etwa 20 bis 30
Grad gebeugt.
DE

- 6 -
d. Stellen Sie sicher, dass die Griöcher und der Rahmen sich in einer Achse benden.
e. Platzieren Sie die Grischrauben in den richtig eingestellten Löchern in den Grien und im Rahmen und ziehen
Sie sie dann nicht zu übermäßig fest.
7. Man sollte vor dem Gebrauch des Rollators die Bremsen sorgfältig überprüfen. ACHTUNG: Die Bremsen wurden
vom Hersteller eingestellt und müssen bei richtiger Montage vor dem Gebrauch nicht neu eingestellt werden. So
überprüft man die Bremsen: Ziehen Sie die Feststellbremse auf jeder Seite zehnmal an und lösen Sie sie dann. (Die
Bremse wird durchs Herunterdrücken des Hebels blockiert und durch Hochziehen gelöst.) Die betätigte Bremse
sollte das Rad blockieren und jede Bewegung verhindern. Nach dem Lösen sollte der Abstand zwischen dem
Bremsbelag und Rad 3-4 mm betragen. Wenn eine der oben genannten Bedingungen nicht erfüllt wurde, muss
man die Bremse wie im Abschnitt„Wartung” beschrieben einstellen und auf ihre Funktion überprüfen.
8. Stellen Sie sicher, dass alle anderen Muttern und Schrauben fest angezogen sind.
Sitz
Einstellbarer Gri
Rückenlehne
Gri
Bremsen
Einstellelement
Höhen-
einstellung
Drehknopf
Bild 1
Aufklappen des AT51112 Rollators
1. Greifen Sie einen der Grie und drücken Sie auf den Sitz,
bis alle vier Räder aufgeklappt sind und der Sitz ach ist.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Rollators, dass
alle vier Räder den Boden berühren und dass der Rollator wie
auf Bild 1 stabil ist.
Zusammenklappen des AT51112 Rollators
1. Heben Sie den Sitz und seine Stütze an, bis der Rollator wie
auf Bild 2 gezeigt zusammengeklappt ist.
2. Man kann die Rückenlehne umklappen, um die Größe des
geklappten Rollators zusätzlich zu verringern.
Gehen
Der Rollator ist eine Gehhilfe.
Er ermöglicht ein natürliches Gehen, wenn der Benutzer das
Körpergewicht auf die Grie des vor ihm geführten Rollators
verteilt.
Bild 2
DE

- 7 -
Hinsetzen
Beachten Sie unbedingt die auf Seite 1 aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie den Rollator AT51112 zum
Hinsetzen gebrauchen.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Feststellbremse angezogen ist.
2. Verwenden Sie den Sitz nicht, wenn die Rückenlehne nicht in der entsprechenden Position aufgeklappt ist.
3. Verwenden Sie den Sitz nicht, wenn sich der Rollator auf einer geneigten oder unebenen Oberäche bendet.
4. Überschreiten Sie nicht das maximale Benutzergewicht.
5. Verwenden Sie den Rollator nicht als Rollstuhl.
Bremsennutzung und Kontrolle
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch des Rollators immer sicher, dass die Bremsen einwandfrei funktionieren.
2. Überprüfen Sie die Bremsenfunktion, indem Sie die Hebel nach oben ziehen, wie auf Bild 3a gezeigt wurde - der
Rollator darf sich dabei nicht bewegen.
3. Zum Anziehen der Feststellbremse muss man die Bremshebel nach oben drücken. Ein hörbares Klicken bedeutet,
dass die Bremse in der richtigen Position ist - der Rollator darf sich dabei nicht bewegen (siehe Bild 3b). Man muss
daran denken, dass man beim Betätigen der Feststellbremse beide Hebel drücken sollte. Um die Feststellbremse
zu lösen, muss man die Hebel anheben.
4.Wenn sich die Hinterräder des Rollators noch bei angezogener Feststellbremse oder wenn der Bremshebel während
der Fahrt nach oben gezogen wurde, noch bewegen, muss man sofort den Gebrauch des Rollators stoppen. Man
darf ihn erst benutzen, wenn die Bremsen überprüft und eingestellt wurden. Siehe den Wartungspunkt.
Bild 3 Bild 3b
Reinigung
1. Man sollte den Rollator regelmäßig mit einem weichen, sanften Tuch abwischen.
2. Achten Sie darauf, dass sich um die Bremsachse oder auf den Rädern kein zu großer Schmutz ablagert.
Wartung
1. Überprüfen Sie regelmäßig den Verschleiß des Rollators und stellen Sie sicher, dass alle Schraubverbindungen
entsprechend sind.
2. Stellen Sie sicher, dass die Bremsen ordnungsgemäß arbeiten, indem Sie sie beim Gehen betätigen, bis der
Rollator stoppt.
3. Stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse ordnungsgemäß arbeitet, indem Sie die Hebel in eine Position bringen,
in der die Bremse betätigt wird, und versuchen Sie dann den Rollator zu bewegen.
4. Wenn das Bremsen die Räder nicht vollständig zum Stillstand bringt, sollten die Bremsen eingestellt werden.
Wartung (Fortsetzung)
Einstellung der Bremsen (siehe Bild 4)
1. Auf beiden Seiten des Rollators benden sich zwei Bremseinstellelemente
- eins vor dem Bremshebel und eins hinter den Rädern an den hinteren Rahmenbeinen.
2. Man muss zum Einstellen des Bremshebels die Kontermutter lösen (möglicherweise benötigt man hier
entsprechendes Werkzeug), das Einstellelement gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Bremsdruck zu
erhöhen, und die Kontermutter wieder anziehen (siehe Bild 4).
3. Um die Bremse an den hinteren Rahmenbeinen einzustellen, muss man die Kontermutter lösen (möglicherweise
benötigt man hier entsprechendes Werkzeug), das Einstellelement gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den
Bremsdruck zu erhöhen, und die Kontermutter wieder anziehen. Die richtige Einstellung des Bremsmechanismus
erfordert einen Abstand von mindestens 3-4 mm zwischen seinem Belag und dem Rad - diese Elemente sollten
sich auch nicht berühren.
4. Achtung: Nachdem man die Bremseinstellungen geändert hat, sollte man sie testen, bevor man den Rollator
benutzt.
DE

- 8 -
5. Wenn sich der Bremsdruck infolge der Einstellung nicht erhöht hat, darf der Rollator nicht benutzt werden.
Kontermutter
Bild 4
Drehen Sie das
Einstellelement gegen den
Uhrzeigersinn, um die
Bremse anzuziehen
Achtung:
Beim Gebrauch und Bedienung des Rollators sowie beim Zusammenklappen und Einstellen der Mechanismen
besteht die Gefahr, dass Körperteile der Begleitpersonen/ des Benutzers in den Löchern/Lücken zwischen den
Elementen eingeklemmt und/oder eingequetscht werden.
Seien Sie dabei besonders vorsichtig.
Stabilisieren Sie die Position nach der Einstellung, indem Sie die Muttern/Schrauben
fest anziehen.
ACHTUNG:
Wenn ein produktbezogener „schwerer Vorfall“ auftritt, der direkt oder indirekt zu einem der folgenden Ereignisse
geführt hat oder führen könnte:
a) Tod eines Patienten, Benutzers oder einer anderen Person, oder
b) eine vorübergehende oder dauerhafte Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Patienten, Benutzers
oder einer anderen Person oder
c) eine ernsthafte Bedrohung der öentlichen Gesundheit
sollte dieser „schwerer Vorfall“ dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der
Benutzer oder Patient wohnt, gemeldet werden. In Polen ist das Amt für die Registrierung von Arzneimitteln,
Medizinprodukten und Biozidprodukten die zuständige Behörde.
ACHTUNG: Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Vernachlässigung der Wartung, unzureichende
Wartung oder Nichtbeachtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Empfehlungen verursacht werden.
ACHTUNG:
Bei Schmerzen, allergischen Reaktionen oder anderen störenden, für den Benutzer unklaren Symptomen im
Zusammenhang mit der Verwendung eines Medizinprodukts einen Arzt aufsuchen.
VERWERTUNG
Bitte entsorgen Sie Siedlungsabfälle gemäß den geltenden Entsorgungsbedingungen.
Das Symbol zeigt das maximale Gewicht des Benutzers an.
DE

- 9 -
L’usage prévu du déambulateur
Le déambulateur à quatre roues AT51112 léger est conçu pour fournir un soutien et une assistance aux personnes
qui ne peuvent pas, ou ne se sentent pas en mesure de marcher sans soutien. Le déambulateur est conçu pour une
utilisation intérieure et extérieure. L’appareil peut être replié pour le stockage et le transport. Le produit est en outre
équipé d’un siège et d’une sacoche.
Informations générales sur la sécurité
1. Le poids maximal de l’utilisateur de 136 kg ne doit pas être dépassé.
2. Le déambulateur ne doit pas être utilisé sur les escaliers traditionnels et les escaliers mécaniques.
3. Vous ne devez pas tenter de pousser le déambulateur lorsqu’une personne est assise sur le siège.
4. Vous ne devez pas utiliser le siège pour transporter des personnes ou des marchandises.
5. Vous ne devez pas utiliser le siège sans que le dossier ne soit déplié.
6. Vous ne devez pas vous asseoir sur le siège lorsque le déambulateur se trouve sur une surface inclinée.
7. Le déambulateur ne sert que de support pendant la marche.
8. Le déambulateur ne doit être utilisé qu’avec certains accessoires et pièces de rechange.
9. Les objets ne peuvent être transportés que dans une sacoche. Ne suspendez pas d’objets lourds aux poignées du
déambulateur, car cela pourrait nuire à la stabilité du déambulateur.
Précautions générales
1. Veiller à ce que le déambulateur soit déplié avant l’utilisation.
2. Vérier les freins avant utilisation.
3. S’assurer que toutes les pièces sont en bon état et que les pièces mobiles sont opérationnelles.
4. Ne pas conduire en étant assis sur le siège. Une utilisation incorrecte du déambulateur peut entraîner des blessures
graves pour l’utilisateur et/ou des dommages au châssis ou aux roues.
5. Ne pas utiliser le déambulateur pour marcher à reculons.
6. Faire attention en traversant les bordures et autres obstacles et en utilisant le déambulateur sur une surface
inclinée ou glissante. Risque de blessures.
7. Ne pas faire aucun réglage lors de l’utilisation du déambulateur.
8. Faire attention à ce qu’il n’y ait pas d’objets lourds dans la sacoche (poids maximum 5 kg).
9. Toutes les roues doivent toujours être en contact avec le sol.
10. Verrouiller les freins avant d’utiliser le siège.
11. Verrouiller les freins avant d’utiliser le siège.
12. Verrouiller les freins si le déambulateur est utilisé en position xe.
Avertissement de déballage
1. Avant d’assembler le déambulateur, toutes les pièces doivent être soigneusement contrôlées.
2. Ne pas assembler le déambulateur si une pièce est endommagée.
3. Ne pas assembler le déambulateur si l’une des pièces qui gurent dans ce manuel est manquante.
4. Lors du déballage des pièces, s’assurer que les poignées et les tiges de frein ne sont pas emmêlées, car cela pourrait
nuire au fonctionnement des freins assemblés.
Montage et réglage de la hauteur
REMARQUE : Avant de procéder au montage, il convient de consulter un spécialiste sur le réglage correct de la
hauteur ainsi que sur l’utilisation correcte des freins an d’assurer le meilleur soutien et la meilleure sécurité à la
personne qui utilise le déambulateur.
1. S’assurer que toutes les roues sont en bon état et qu’elles pivotent librement.
2. S’assurer que la sacoche est bien xée et que tous les loquets de xation sont bien enclenchés.
3. Pour monter le déambulateur, les roues avant et arrière doivent être xées à l’aide des loquets à bouton sur les
roues arrière et à l’aide des loquets type„C”sur les roues avant. Insérer les poignées, mais ne pas encore les serrer.
4. Fixer le siège au cadre et le verrouiller avec les attaches.
5. Pour régler la hauteur du siège, déplier le cadre du déambulateur en position ouverte et appuyer sur le siège
jusqu’à ce que les quatre roues soient sorties et que la barre transversale soit alignée comme indiqué sur la Fig. l.
La hauteur du siège est réglée en faisant glisser toutes les roues en les bloquant en position xe avec des attaches
appropriés. S’assurer qu’un clic se fasse entendre au moment de xation des roues, que toutes les roues soient en
contact avec le sol et que le déambulateur soit stable.
6. Pour régler la hauteur des poignées, procéder comme suit :
7. Se tenir debout derrière le déambulateur, détendre les épaules et abaisser les bras le long du corps, en regardant
droit devant soi.
8. Ajuster les poignées du déambulateur de façon à ce qu’elles soient au niveau du poignet.
9. De cette façon, lors de l’utilisation du déambulateur, vos épaules seront pliées à un angle d’environ 20-30 degrés.
10. S’assurer que les trous de la poignée et le cadre sont alignés.
11. Placer les vis du support dans les trous du support et du cadre correctement alignés, puis les serrer fermement
FR

- 10 -
mais sans excès.
12. Vérier soigneusement les freins avant d’utiliser le déambulateur. REMARQUE : Les freins ont été réglés par le
fabricant et, s’ils sont correctement assemblés, ils n’ont pas besoin d’être réglés de nouveau avant d’être utilisés.
13. Contrôle des freins : serrer et desserrer le frein de stationnement dix fois de chaque côté. (Le frein est verrouillé
en poussant le levier vers le bas et libéré en le tirant vers le haut). Si le frein est actionné, la roue doit être bloquée
et empêchée de bouger. Lorsque le frein est desserré, l’écart entre la garniture de frein et la roue doit être de
3-4 mm. Si l’une des conditions ci-dessus n’est pas remplie, le frein doit être réglé comme décrit dans la section
Maintenance et contrôlé à nouveau.
14. S’assurer que tous les autres écrous, boulons et vis sont bien serrés.
Démontage du déambulateur AT51112
1. Saisir une poignée et appuyer sur le siège jusqu’à ce que les quatre roues soient dépliées et que le siège soit à plat.
2. Avant d’utiliser le déambulateur, s’assurer que les quatre roues sont en contact avec le sol et que le déambulateur
est stable comme indiqué sur la gure 1.
Pliage du déambulateur AT51112
1. Soulever le siège et son support jusqu’à ce que le déambulateur soit repliée, comme indiqué sur la gure 2.
2. Pour réduire encore les dimensions du déambulateur plié, vous pouvez replier le dossier.
Marche
1. Le déambulateur est un dispositif facilitant la marche.
2. Il permet une marche naturelle lorsque l’utilisateur répartit le poids du corps entre les poignées du déambulateur
se trouvant devant lui.
Siège
Lors de l’utilisation du déambulateur AT51112 pour s’asseoir, les précautions indiquées en page 1 doivent être
strictement respectées, en particulier :
1. S’assurer que le frein de stationnement est actionné
2. Ne pas utiliser le siège sans que le dossier ne soit déplié dans la bonne position.
3. Ne pas utiliser le siège si le déambulateur se trouve sur une surface inclinée ou irrégulière.
4. Ne pas dépasser le poids maximum.
5. Ne pas utiliser le déambulateur comme un fauteuil roulant.
Contrôle et utilisation des freins
1. Avant d’utiliser le déambulateur, s’assurer toujours que les freins sont complètement fonctionnels.
2. Le fonctionnement des freins doit être vérié en tirant vers le haut ses poignées comme indiqué sur la gure 3a - le
déambulateur ne doit pas bouger.
3. Pour serrer le frein de stationnement, pousser les leviers de frein vers le haut. Si on entend un clic, cela signie que
le frein est dans la bonne position - le déambulateur ne doit pas bouger (voir gure 3b). Les deux leviers doivent être
actionnés avec le frein de stationnement. Pour desserrer le frein de stationnement, soulever les leviers.
4. Si les roues arrière continuent de bouger lorsque le frein de stationnement est serré ou si le levier de frein est tiré
vers le haut pendant que le déambulateur est en mouvement, arrêter immédiatement d’utiliser le déambulateur. Ne
pas l’utiliser pas avant que les freins aient été vériés et réglés. Voir la section Maintenance.
Fig. 3a Fig. 3b
Nettoyage
1. Le déambulateur doit être nettoyé régulièrement en l’essuyant avec un chion doux et délicat.
FR

- 11 -
2. Ne pas laisser de saleté se déposer en grande quantité autour des moyeux des freins ou sur les roues.
Maintenance
1. Vérier régulièrement l’usure des pièces du déambulateur et s’assurer que tous les assemblages boulonnés sont
correctement réalisés. S’assurer que les freins fonctionnent correctement (pour le vérier, tirer les freins pendant
la marche et voir si le déambulateur s’arrête)
2. S’assurer que le frein de stationnement fonctionne correctement en déplaçant les leviers à la position qui le
déclenche et en essayant de déplacer le déambulateur.
3. Si les freins n’arrêtent pas complètement les roues, ajuster les freins.
Maintenance (continuation)
Réglage du frein (voir gure 4)
1. De chaque côté du déambulateur, il y a deux éléments de réglage des freins - un devant le levier de frein et l’autre
sur les pieds arrière du cadre, derrière les roues.
2. An de régler le levier de frein, desserrer le contre-écrou (il peut être nécessaire d’utiliser des outils appropriés à
cet eet), tourner l’élément de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression
de freinage, puis resserrer le contre-écrou (voir gure 4).
3. Pour régler le frein sur les pieds arrière du cadre, desserrer le contre-écrou (il peut être nécessaire d’utiliser des
outils), tourner l’élément de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression
de freinage, puis resserrer le contre-écrou. Pour un réglage correct du mécanisme de freinage, il faut un écart de 3
à 4 mm au maximum entre la garniture de frein et la roue - ces éléments ne doivent pas être en contact entre eux.
4. Remarque : après avoir réglé les freins, il faut les tester avant d’utiliser le déambulateur.
5. Si le réglage n’augmente pas la pression de freinage, ne pas utiliser le déambulateur.
Contre-écrou
Fig. 4
Tourner le bouton de réglage
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour serrer le
frein
Remarque : Pendant l’utilisation et le fonctionnement du déambulateur et lors du pliage et du réglage des
mécanismes, il peut se produire un risque de coincement et/ou de pincement de parties du corps de l’utilisateur/
accompagnateur dans les trous/fentes entre les éléments.
Ces opérations doivent être eectuées avec un soin particulier.
Une fois le réglage terminé, stabiliser la position en serrant soigneusement les écrous et les vis.
FR

- 12 -
NL
Doel van de rollator
De lichtgewicht AT51112 4-wiel AT51112 is ontworpen om ondersteuning en hulp te bieden aan mensen die niet
in staat zijn of zich niet zelfverzekerd genoeg voelen om zonder ondersteuning te lopen. De rollator is ontworpen
voor gebruik binnen en buiten. Het apparaat kan worden opgevouwen voor opslag en transport. Het product is
bovendien uitgerust met een zitje en een tas.
Algemene veiligheidsinformatie
1. Het maximale gebruikersgewicht van 136 kg mag niet worden overschreden.
2. De rollator mag niet gebruikt worden op traditionele en roltrappen.
3. U mag niet proberen een rollator te duwen terwijl een persoon op de stoel zit.
4. Het zitje mag niet worden gebruikt voor het vervoer van personen of goederen.
5. Gebruik het zitje niet zonder dat de rugleuning is uitgeklapt.
6. U mag niet op het zitje zitten als de rollator op een hellend vlak staat.
7. De rollator dient alleen als ondersteuning tijdens het lopen.
8. De rollator mag alleen worden gebruikt met bepaalde accessoires en reserveonderdelen.
9. Artikelen kunnen alleen in een tas worden getransporteerd. Zware voorwerpen mogen niet aan de handgrepen
van de rollator worden opgehangen, omdat dit de stabiliteit van de rollator kan aantasten.
Algemene voorzorgsmaatregelen
l. Zorg ervoor dat de rollator uitgevouwen is voor gebruik.
2. Controleer de remmen voor gebruik.
3. Zorg ervoor dat alle onderdelen in goede staat zijn en dat de bewegende delen in orde zijn.
4. er mag niet worden gereden terwijl u op het zitje zit. Onjuist gebruik van de rollator kan leiden tot ernstig letsel bij
de gebruiker en/of schade aan het frame of de wielen van de rollator.
5. Gebruik de rollator niet tijdens achteruit lopen.
6. Wees voorzichtig bij het oversteken van stoepranden en andere obstakels en bij het gebruik van de rollator op
hellende, ongelijke of gladde oppervlakken. Anders zou je ernstig gewond kunnen raken.
7. Bij gebruik van de rollator mogen geen aanpassingen worden gedaan.
8. Wees voorzichtig als er zware voorwerpen in de tas zit (max. gewicht 5 kg).
9. Alle wielen moeten altijd in contact zijn met de grond.
10. Vergrendel de remmen voordat u het zitje gebruikt.
11. Vergrendel de remmen bij gebruik van de rollator in een stilstaande positie.
Onderhoud
Remafstelling (zie afb. 4)
1. Aan beide zijden van de rollator bevinden zich twee remstelelementen - een voor de remhendel en de andere op
de achterste poten van het frame, achter de wielen.
2. Voor het afstellen van de remhendel, de borgmoer losdraaien (hiervoor kan het gebruik van geschikt gereedschap
nodig zijn), draaien.
3. Instelelement tegen de wijzers van de klok in om de remdruk te verhogen en vervolgens de borgmoer weer vast
te draaien (zie afb. 4).
4. Om de rem op de achterste poten van het frame te verstellen, draait u de borgmoer los (het kan nodig zijn om
hiervoor gereedschap te gebruiken), draait u het instelelement tegen de klok in om de remdruk te verhogen en
draait u vervolgens de borgmoer weer vast. Voor een juiste afstelling van het remmechanisme is een afstand van
maximaal 3-4 mm tussen de remvoering en het wiel nodig - deze elementen mogen elkaar ook niet raken.
Opmerking: Na het wijzigen van de reminstellingen moet u de remmen testen voordat u de rollator gebruikt.
Als de afstelling de remdruk niet verhoogt, mag u de rollator niet gebruiken.
beveiligingsschroef
Abf. 4
Draai de regelaar tegen de
wijzers van de klok in om de
rem aan te spannen.

- 13 -
NL
Opmerking: Tijdens het gebruik en de werking van de rollator en bij het inklappen en afstellen van de mechanismen
kan het gevaar bestaan dat delen van het lichaam van de gebruiker/begeleider in de gaten/gleuven tussen de
elementen worden ingeklemd en/of samengeperst.
Deze activiteiten moeten met bijzondere zorg worden uitgevoerd.
Als de afstelling is voltooid, stabiliseert u de positie door de moeren/schroeven precies aan te draaien.
De werking van de remmen moet worden gecontroleerd door de hendels omhoog te trekken zoals aangegeven op
afb. 3a - de rollator mag niet bewegen.
Om de parkeerrem in te schakelen, drukt u de hendels van de rem naar onder. Een hoorbare klik betekent dat de rem
in de juiste stand staat - de rollator mag niet bewegen (zie afb. 3b). Let op: beide hendels moeten met behulp van de
parkeerrem worden ingedrukt. Om de parkeerrem te ontgrendelen, haalt u de hendels omhoog.
Als de achterwielen van de rollator blijven bewegen als de parkeerrem wordt aangetrokken of als de remhendel
tijdens het rijden omhoog wordt getrokken, stop dan onmiddellijk met het gebruik van de rollator. Gebruik deze niet
voordat de remmen zijn gecontroleerd en afgesteld. Zie het hoofdstuk over onderhoud.
Abf. 3a Abf. 3b
Schoonmaken
l. Maak de rollator regelmatig schoon door hem af te vegen met een zachte, delicate doek.
2. Laat geen grote hoeveelheden vuil rond de remassen of op de wielen neerslaan.
Onderhoud
l. Controleer regelmatig de slijtage van de loopwerkonderdelen en controleer of alle boutverbindingen correct zijn
aangebracht.
2. Zorg ervoor dat de remmen goed werken door ze tijdens het lopen in te zetten totdat de rollator stopt.
3. Zorg ervoor dat de parkeerrem correct werkt door de hendels in de stand te zetten die hem activeert en probeer
de rollator te verplaatsen.
4. Als de remmen niet volledig stoppen, moeten de remmen worden afgesteld..
Uitpakwaarschuwing
1. Voordat de rollator in elkaar wordt gezet, moeten alle onderdelen grondig worden gecontroleerd.
2. Gebruik de rollator niet op als een onderdeel beschadigd is.
3. Ga niet verder met de montage van de rollator als een van de vervangingsonderdelen ontbreekt in de
leveringsomvang.
Let er bij het uitpakken van de onderdelen op dat de remhendels en remstangen niet in de war raken, omdat dit de
werking van de geassembleerde remmen nadelig kan beïnvloeden.
Montage en hoogteverstelling
OPMERKING: Raadpleeg voor het begin van de installatie goed opgeleid personeel over de juiste hoogteverstelling
om de rollator zo goed mogelijk te ondersteunen en over het juiste gebruik van de remmen.
1. Zorg ervoor dat alle wielen in goede staat zijn en vrij kunnen draaien.
2. Zorg ervoor dat de tas op de juiste wijze is bevestigd en dat alle sluitingen zijn vastgezet.
3. Voor de installatie van de rollator moeten de voor- en achterwielen worden bevestigd met behulp van de
drukknopclips op de achterwielen en de grendels.
„C” op de voorwielen. Plaats de handgrepen, maar draai ze nog niet vast.
4. Bevestig het zitje aan het frame en vergrendel het met de klemmen.
5. Om de hoogte van de zitting te verstellen, klapt u het looprek uit in de open stand en drukt u op de zitting
totdat alle vier de wielen zijn uitgeschoven en de dwarsbalk is uitgelijnd zoals op afbeelding l. De zithoogte van
de duimstok wordt aangepast door de mechanismen van de in het frame ingebouwde wielen te verplaatsen en
ze in een vaste positie te vergrendelen met de juiste vergrendelingen. Zorg ervoor dat bij het vergrendelen van de
klemmen een klik hoorbaar is, dat alle wielen de grond raken en de rollator stabiel is.

- 14 -
NL
6. Om de hoogte van de handgrepen in te stellen, volgt u deze stappen:
a. Sta rechtop achter de wandelaar, maak de schouders los en laat de armen langs het lichaam zakken, recht
vooruit kijkend.
b. De handgrepen van de wandelaar moeten nu worden aangepast zodat ze op polshoogte zijn.
c. Op deze manier worden de armen van de gebruiker bij gebruik van de rollator in een hoek van ongeveer 20-30
graden gebogen.
a. Zorg ervoor dat de handgreepgaten en het frame op één lijn liggen.
b. Plaats de handgreepwiggen in de goed uitgelijnde gaten in de oorschelpen en het frame en draai ze vervolgens
stevig maar niet overdreven vast.
1. Controleer de remmen grondig voordat u de rollator gebruikt.
OPMERKING: De remmen zijn door de fabrikant afgesteld en hoeven, indien goed gemonteerd, niet opnieuw
afgesteld te worden voor gebruik.
2. Controle van de remmen: Trek de parkeerrem tien keer aan elke kant aan en laat hem weer los. (De rem wordt
vergrendeld door de hendel naar beneden te duwen en te ontgrendelen door hem naar boven te trekken).
De ingeschakelde rem moet het wiel immobiliseren en beweging voorkomen. Wanneer de remvoering wordt
losgemaakt, moet de afstand tussen de remvoering en het wiel 3-4 mm bedragen. Indien niet aan een van de
bovenstaande voorwaarden wordt voldaan, moet de rem worden afgesteld zoals beschreven in het hoofdstuk over
onderhoud en opnieuw worden gecontroleerd.
3. Zorg ervoor dat alle andere moeren, bouten en schroeven stevig zijn aangedraaid.
Uitklappen van rollator AT51112
1. Pak een handvat vast en druk op het zitje totdat alle vier de wielen zijn uitgeklapt en het zitje plat is.
2. Voordat u de rollator gebruikt, moet u ervoor zorgen dat alle vier de wielen de grond raken en dat de rollator
stabiel is, zoals weergegeven in afb 1.
Inklappen van rollator AT51112
1. Til het zitje op en til de steun op totdat de rollator is ingeklapt, zoals op afb. 2 is te zien.
Om de afmetingen van de gevouwen rollator nog verder te verkleinen, kunt u de leuning opvouwen.
Rollator
De rollator is een loophulp.
Maakt natuurlijk lopen mogelijk wanneer de gebruiker het lichaamsgewicht over de handgrepen van de wandelaar
voor hem verdeelt.
Bij het gebruik van de AT51112-zitpositiehouder moeten met name de veiligheidsvoorschriften op de eerste
pagina strikt worden nageleefd:
l. Zorg ervoor dat de parkeerrem is aangetrokken.
2. Gebruik het zitje niet zonder dat de rugleuning in de juiste positie is uitgeklapt.
3. Gebruik het zitje niet als de rollator op een hellende of oneen ondergrond staat.
4. Overschrijd het maximum gewicht niet.
5. Gebruik de rollator niet als rolstoel.
6. Controle en gebruik van de remmen
7. Controleer voor het gebruik van de rollator altijd of de remmen perfect werken.
Afb. 2

- 15 -
Scopo del deambulatore
Il leggero AT51112 a 4 ruote AT51112 è progettato per fornire supporto e assistenza alle persone che non sono in
grado o non si sentono abbastanza sicure da camminare senza supporto. Il rollator è progettato per uso interno
ed esterno. Il dispositivo può essere ripiegato per la conservazione e il trasporto. Il prodotto è inoltre dotato di un
seggiolino e di una borsa.
Informazioni generali sulla sicurezza
1. Non superare il peso massimo dell’utente di 136 kg.
2. Il deambulatore non deve essere utilizzato su scale mobili e tradizionali.
3. Non tentare di spingere un deambulatore mentre una persona è seduta sulla sedia.
4. Il sedile non può essere utilizzato per il trasporto di persone o merci.
5. Non utilizzare il sedile senza lo schienale ribaltato.
6. Non è consentito sedersi sul sedile se il deambulatore si trova su una supercie inclinata.
7. Il rollator serve solo come supporto durante la deambulazione.
8. Il rollator può essere utilizzato solo con determinati accessori e pezzi di ricambio.
9. Gli articoli possono essere trasportati solo in una borsa. Oggetti pesanti non devono essere appesi alle maniglie
del rollator, poiché ciò può inuire sulla stabilità del rollator.
Precauzioni generali
l. Assicurarsi che il rollator sia aperto prima dell’uso.
2. Controllare i freni prima dell’uso.
3. Assicurarsi che tutte le parti siano in buone condizioni e che le parti mobili siano a posto.
4. non è consentito guidare stando seduti sul sedile. L’uso improprio del rollator può causare gravi lesioni all’utente
e/o danni al telaio o alle ruote del rollator.
5. Non utilizzare il deambulatore mentre si cammina all’indietro.
6. Prestare attenzione quando si attraversano cordoli e altri ostacoli e quando si utilizza il deambulatore su superci
in pendenza, irregolari o scivolose. Altrimenti potresti ferirti gravemente.
7. Non è possibile eettuare regolazioni durante l’utilizzo del rollator.
8. Fare attenzione quando nella borsa sono presenti oggetti pesanti (peso massimo 5 kg).
9. Tutte le ruote devono essere sempre a contatto con il suolo.
10. Bloccare i freni prima di utilizzare il sedile.
11. Bloccare i freni quando si utilizza il rollator in posizione stazionaria.
ATTENZIONE:
Quando si verica un „incidente grave” correlato al prodotto, che ha portato, direttamente o indirettamente, o
potrebbe portare a uno dei seguenti eventi:
a) morte di un paziente, utente o altra persona o
b) deterioramento temporaneo o permanente della salute di un paziente, utente o altra persona, o
c) una grave minaccia per la salute pubblica
il suddetto „incidente grave” deve essere segnalato al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in
cui risiede l’utilizzatore o il paziente. Nel caso della Polonia, l’autorità competente è l’Ucio per la registrazione dei
medicinali, dei dispositivi medici e dei biocidi.
ATTENZIONE:
In caso di dolore, reazioni allergiche o altri disturbi, non chiari per i sintomi dell’utente legati all’uso di un dispositivo
medico, consultare un operatore sanitario.
MODALITÀ DI SMALTIMENTO DEL PRODOTTO DOPO LA RIMOZIONE DAL SERVIZIO
Dopo che il dispositivo è stato ritirato dall’uso, il dispositivo medico può essere smaltito come normale riuto
domestico, ad eccezione dei prodotti elettrici - procedere secondo le modalità appropriate per lo smaltimento delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Manutenzione
Regolazione del freno (vedi g. 4)
1. Ci sono due regolatori dei freni su entrambi i lati del rollator: uno davanti alla leva del freno e l’altro sulle gambe
posteriori del telaio, dietro le ruote.
2. Per regolare la leva del freno, allentare il controdado (potrebbe richiedere l’uso di attrezzi idonei), girare.
3. Elemento di regolazione in senso antiorario per aumentare la pressione del freno e quindi serrare nuovamente il
controdado (vedi Fig. 4).
4. Per regolare il freno sulle gambe posteriori del telaio, allentare il controdado (potrebbero essere necessari attrezzi),
ruotare l’elemento di regolazione in senso antiorario per aumentare la pressione del freno, quindi ruotare di
nuovo il controdado. La corretta regolazione del meccanismo di frenatura richiede una distanza massima di 3-4
mm tra la guarnizione del freno e la ruota: anche questi elementi non devono toccarsi.
IT

- 16 -
Nota: dopo aver modicato le impostazioni dei freni, è necessario testare i freni prima di utilizzare il rollator.
Se la regolazione non aumenta la pressione del freno, non utilizzare il rollator.
vite di
sicurezza
Fico. 4
Ruotare il registro in
senso antiorario per
azionare il freno.
Nota: durante l’uso e il funzionamento del deambulatore e durante la piegatura e la regolazione dei meccanismi,
potrebbe esserci il rischio che parti del corpo dell’utente/accompagnatore si incastrino e/o si comprimano nei fori/
fessure tra gli elementi.
Queste attività dovrebbero essere svolte con particolare attenzione.
Al termine della regolazione, stabilizzare la posizione serrando con precisione i dadi/viti.
2. Il funzionamento dei freni deve essere vericato tirando le leve verso l’alto come mostrato in Fig. 3a - il rollator
non deve muoversi.
3. Per inserire il freno di stazionamento, spingere le leve del freno verso il basso. Un clic udibile signica che il freno è
nella posizione corretta - il rollator non deve muoversi (vedi Fig. 3b). Nota: entrambe le leve devono essere premute
utilizzando il freno di stazionamento. Per rilasciare il freno di stazionamento, sollevare le leve.
4. Se le ruote posteriori del deambulatore continuano a muoversi quando viene azionato il freno di stazionamento o
se la leva del freno viene tirata verso l’alto durante la guida, interrompere immediatamente l’uso del deambulatore.
Non utilizzare no a quando i freni non sono stati controllati e regolati. Vedere il capitolo sulla manutenzione.
Fico. 3 Fico. 3b
Pulire
l. Pulisci regolarmente il rollator stronandolo con un panno morbido e delicato.
2. Non permettere che grandi quantità di sporco si depositino attorno agli alberi dei freni o sulle ruote.
Manutenzione
l. Controllare regolarmente l’usura delle parti del carrello e vericare che tutti i collegamenti a bullone siano montati
correttamente.
2. Assicurarsi che i freni funzionino correttamente applicandoli mentre si cammina nché il deambulatore non si
ferma.
3. Assicurarsi che il freno di stazionamento funzioni correttamente spostando le leve nella posizione che lo aziona e
provare a muovere il rollator.
4. Se i freni non si fermano completamente, regolare i freni.
IT

- 17 -
Avviso di disimballaggio
1. Prima di assemblare il rollator, tutte le parti devono essere controllate accuratamente.
2. Non utilizzare il rollator se qualche parte è danneggiata.
3. Non procedere con il montaggio del rollator se uno dei pezzi di ricambio non è compreso nella fornitura.
Durante il disimballaggio delle parti, fare attenzione a non impigliare le leve dei freni e le aste dei freni, poiché ciò
potrebbe inuire negativamente sul funzionamento dei freni assemblati.
Montaggio e regolazione dell’altezza
NOTA: prima di iniziare l’installazione, consultare personale adeguatamente addestrato sulla corretta regolazione
dell’altezza per supportare al meglio il rollator e sull’uso corretto dei freni.
1. Assicurarsi che tutte le ruote siano in buone condizioni e possano girare liberamente.
2. Assicurati che la borsa sia ssata correttamente e che tutti i dispositivi di ssaggio siano serrati.
3. Per installare il deambulatore, le ruote anteriori e posteriori devono essere ssate utilizzando le clip a pulsante
sulle ruote posteriori e i fermi.
„C” sulle ruote anteriori. Installare le maniglie, ma non serrarle ancora.
4. Fissare il sedile al telaio e bloccarlo con i morsetti.
5. Per regolare l’altezza del sedile, aprire il deambulatore in posizione aperta e spingere il sedile no a quando tutte
e quattro le ruote non sono estese e la traversa è allineata come mostrato nella Figura 1. L’altezza del sedile del
metro pieghevole si regola spostando i meccanismi delle ruote integrate nel telaio e bloccandole in posizione
ssa con gli appositi fermi. Assicurarsi che si senta un clic quando i morsetti sono bloccati, che tutte le ruote
tocchino il suolo e che il rollator sia stabile.
6. Per regolare l’altezza delle maniglie, attenersi alla seguente procedura:
A.
Stare in piedi dietro il deambulatore, allentare le spalle e abbassare le braccia ai lati, guardando dritto davanti a sé.
B. Le maniglie del deambulatore dovrebbero ora essere regolate in modo che siano all’altezza del polso.
C. In questo modo, le braccia dell’utente vengono piegate con un angolo di circa 20-30 gradi quando si utilizza il
rollator.
QUESTO SEGNALE INDICA UN PESO MASSIMO PER L’UTENTE
CONTROINDICAZIONI
Limitazioni siche o mentali (es. disabilità visiva) che impediscono la manipolazione sicura del prodotto.
a. Allineare i fori delle maniglie e il telaio.
B. Inserisci i cunei dell’impugnatura nei fori allineati sui padiglioni auricolari e sul telaio, quindi serrali saldamente
ma non eccessivamente.
1. Controllare accuratamente i freni prima di utilizzare il rollator.
NOTA: I freni sono regolati in fabbrica e, se installati correttamente, non richiedono alcuna regolazione prima dell’uso.
2. Controllo dei freni: azionare e rilasciare il freno di stazionamento dieci volte su ciascun lato. (Il freno si blocca
spingendo la leva verso il basso e si sblocca tirandola verso l’alto). Il freno inserito dovrebbe immobilizzare la ruota
e impedirne il movimento. Quando la guarnizione del freno viene rilasciata, la distanza tra la guarnizione del freno e
la ruota deve essere di 3-4 mm. Se una qualsiasi delle condizioni di cui sopra non è soddisfatta, il freno deve essere
regolato come descritto nella sezione di manutenzione e ricontrollato.
3. Assicurarsi che tutti gli altri dadi, bulloni e viti siano serrati.
IT

- 18 -
Fico. 1
posto a sedere
Manico
corrim
handle
Controllore
del freno
Regolatore
di altezza
vite
Deambulatore apribile AT51112
1. Aerra una maniglia e spingi sul sedile nché tutte e quattro le ruote non sono aperte e il sedile è piatto.
2. Prima di utilizzare il rollator, assicurarsi che tutte e quattro le ruote tocchino il suolo e che il rollator sia stabile,
come mostrato in Fig 1.
Rollator pieghevole AT51112
1. Sollevare il sedile e sollevare il supporto no a ripiegare il rollator, come mostrato in g. 2.
Per ridurre ulteriormente le dimensioni del deambulatore ripiegato, puoi piegare il corrimano.
camminatore
Il rollator è un ausilio per la deambulazione.
Consente la deambulazione naturale quando l’utente distribuisce il peso corporeo sulle impugnature del
deambulatore davanti a sé.
In particolare, quando si utilizza il reggisella AT51112, è necessario attenersi scrupolosamente alle indicazioni di
sicurezza riportate nella prima pagina:
l. Assicurarsi che il freno di stazionamento sia inserito.
2. Non utilizzare il sedile senza lo schienale ripiegato nella posizione corretta.
3. Non utilizzare il sedile se il deambulatore si trova su una supercie inclinata o irregolare.
4. Non superare il peso massimo.
5. Non utilizzare il deambulatore come sedia a rotelle.
6. Controllo e utilizzo dei freni
7. Vericare sempre che i freni funzionino perfettamente prima di utilizzare il rollator
Fico. 2
IT

- 19 -
Propósito del andador
El AT51112 ligero de 4 ruedas AT51112 está diseñado para brindar apoyo y asistencia a las personas que no pueden
o no se sienten lo sucientemente seguras para caminar sin apoyo. El andador está diseñado para uso en interiores y
exteriores. El dispositivo se puede plegar para su almacenamiento y transporte. El producto también está equipado
con un asiento y una bolsa.
Información general de seguridad
1. No supere el peso máximo del usuario de 136 kg.
2. El andador no debe utilizarse en escaleras mecánicas y tradicionales.
3. No intente empujar un andador mientras una persona está sentada en una silla.
4. El asiento no puede ser utilizado para el transporte de personas o mercancías.
5. No utilice el asiento sin el respaldo abatido.
6. No está permitido sentarse en el asiento si el andador está sobre una supercie inclinada.
7. El andador sirve únicamente como apoyo al caminar.
8. El andador solo se puede usar con ciertos accesorios y repuestos.
9. Los artículos solo se pueden llevar en una bolsa. No se deben colgar objetos pesados en las manijas del andador,
ya que esto puede afectar la estabilidad del andador.
Precauciones generales
1. Asegúrese de que el andador esté abierto antes de usarlo.
2. Compruebe los frenos antes de su uso.
3. Asegúrese de que todas las piezas estén en buenas condiciones y que las piezas móviles estén en su lugar.
4. No está permitido conducir sentado en el asiento. El uso inadecuado del andador puede causar lesiones graves al
usuario y/o daños en el marco o las ruedas del andador.
5. No utilice el andador mientras camina hacia atrás.
6. Tenga cuidado al cruzar bordillos y otros obstáculos y al utilizar el andador en supercies inclinadas, irregulares o
resbaladizas. De lo contrario, podría sufrir lesiones graves.
7. No se pueden hacer ajustes mientras se usa el andador.
8. Tenga cuidado cuando haya objetos pesados (peso máximo 5 kg) en la bolsa.
9. Todas las ruedas deben estar siempre en contacto con el suelo.
10. Bloquee los frenos antes de usar el asiento.
11. Bloquee los frenos cuando utilice el andador en posición estacionaria.
ATENCIÓN:
Cuando se produzca un„incidente grave”relacionado con el producto, que directa o indirectamente haya provocado
o pueda provocar cualquiera de los siguientes eventos:
a) muerte de un paciente, usuario u otra persona o
b) el deterioro temporal o permanente de la salud de un paciente, usuario u otra persona, o
c) una amenaza grave para la salud pública
el „incidente grave” anterior debe comunicarse al fabricante ya la autoridad competente del Estado miembro en
el que reside el usuario o paciente. En el caso de Polonia, la autoridad competente es la Ocina de Registro de
Medicamentos, Dispositivos Médicos y Biocidas.
ATENCIÓN:
En caso de dolor, reacciones alérgicas u otros síntomas inquietantes y poco claros para el usuario relacionados con el
uso de un dispositivo médico, consulte a un profesional de la salud.
MÉTODO DE ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO DESPUÉS DE LA RETIRADA DEL SERVICIO
Una vez que el dispositivo se retira del uso, el dispositivo médico se puede desechar como un desecho doméstico
normal, a excepción de los productos eléctricos; proceda de la manera apropiada para la eliminación de equipos
eléctricos y electrónicos.
Mantenimiento
Ajuste del freno (ver g. 4)
1. Hay dos ajustadores de freno en ambos lados del andador: uno en frente de la palanca de freno y el otro en las
patas traseras del marco, detrás de las ruedas.
2. Para ajustar la palanca del freno, aoje la contratuerca (puede requerir el uso de herramientas adecuadas), gírela.
3. Ajuste el elemento en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la presión del freno y luego vuelva a
apretar la contratuerca (vea la Fig. 4).
4. Para ajustar el freno en las patas traseras del marco, aoje la contratuerca (es posible que se requieran herramientas),
gire el ajustador en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la presión del freno y luego gire la
contratuerca nuevamente. El ajuste correcto del mecanismo de frenado requiere una distancia máxima de 3-4
mm entre el forro del freno y la rueda: estos elementos tampoco deben tocarse.
ESP

- 20 -
Nota: Después de cambiar la conguración de los frenos, es necesario probar los frenos antes de usar el andador.
Si el ajuste no aumenta la presión del freno, no use el andador.
tornillo de
seguridad
Fig. 4
Gire el ajustador en
sentido antihorario
para activar el freno.
Nota: Durante el uso y funcionamiento del andador y al plegar y ajustar los mecanismos, puede existir el riesgo de
que partes del cuerpo del usuario/asistente se atasquen y/o compriman en los oricios/ranuras entre los elementos.
Estas actividades deben llevarse a cabo con especial atención.
Una vez completado el ajuste, estabilice la posición apretando las tuercas/tornillos con precisión.
2. Il funzionamento dei freni deve essere vericato tirando le leve verso l’alto come mostrato in Fig. 3a - il rollator
non deve muoversi.
3. Para aplicar el freno de estacionamiento, empuje las palancas de freno hacia abajo. Un clic audible signica que
el freno está en la posición correcta: el andador no debe moverse (consulte la Fig. 3b). Nota: Ambas palancas deben
presionarse con el freno de mano. Para soltar el freno de estacionamiento, levante las palancas.
4. Si las ruedas traseras del andador continúan moviéndose cuando se aplica el freno de estacionamiento o si se
levanta la palanca del freno mientras conduce, deje de usar el andador inmediatamente. No lo use hasta que los
frenos hayan sido revisados y ajustados. Ver el capítulo dmantenimiento.
Fig. 3 Fig. 3b
Limpio
l Limpie el andador con regularidad frotándolo con un paño suave y delicado.
2. No permita que grandes cantidades de suciedad se asienten alrededor de los ejes de los frenos o las ruedas.
Mantenimiento
1. Compruebe regularmente si hay desgaste en las piezas del carro y verique que todas las conexiones de los pernos
estén instaladas correctamente.
2. Asegúrese de que los frenos funcionen correctamente aplicándolos mientras camina hasta que el andador se
detenga.
3. Asegúrese de que el freno de mano funcione correctamente moviendo las palancas a la posición que lo acciona
e intente mover el andador.
4 Si los frenos no se detienen por completo, ajuste los frenos
Aviso de desembalaje
1. Antes de montar el andador, todas las piezas deben comprobarse cuidadosamente.
2. No utilice el andador si alguna pieza está dañada.
3. No proceda con el montaje del andador si alguna de las piezas de repuesto no está incluida en el suministro.
Al desempacar las piezas, tenga cuidado de no enganchar las palancas de freno y las varillas de freno, ya que esto
puede afectar negativamente el funcionamiento de los frenos ensamblados.
ESP
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Antar Mobility Aid manuals

Antar
Antar AT51201 User manual

Antar
Antar AT51001 User manual

Antar
Antar AT51013 User manual

Antar
Antar AT51006 User manual

Antar
Antar AT02020 User manual

Antar
Antar AT51002 User manual

Antar
Antar AT51113 User manual

Antar
Antar AT51031 User manual

Antar
Antar AT51003 User manual

Antar
Antar AT51040 User manual
Popular Mobility Aid manuals by other brands

Moretti
Moretti MOPEDIA RS975-36 instruction manual

Drive
Drive Round handle cane manual

Invacare
Invacare FR300 Assembly, installation and operating instructions

Lumex
Lumex LF1600 Assembly and operation manual

Invacare
Invacare 6263 Installation and operating instructions

Gordon Ellis & CO
Gordon Ellis & CO PRIMA SUCTION FEET manual