fortum 4770613 User manual

4770 613
Nýtovací kleště / CZ
Nitovacie kliešte / SK
Szegecselő fogó / HU
Nietzange / DE
Hand Riveter / EN
Původní návod kpoužití / CZ
Preklad pôvodného návodu na použitie / SK
Az eredeti használati utasítás fordítása / HU
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung / DE
Translation of original user‘smanual / EN

FORTUM
3
FORTUM
2
III. Popis
IV. Příprava nýtovacích
kleští kpráci
• Před použitím nýtovacích kleští si přečtěte „Návod
kpoužití“. Tento „Návod kpoužití“ udržujte vdobrém
stavu aponechávejte jej uložen uvýrobku, aby se
sním, vpřípadě potřeby, mohla obsluha výrobku
opětovně seznámit. Pokud výrobek komukoli půjčujete
nebo jej prodáváte, nikdy kněmu nezapomeňte přiložit
též kompletní návod kpoužití.
VÝMĚNA NÝTOVACÍHO NÁSTAVCE
1. Před použitím kleště zkontrolujte, zda jsou kompletní
anejsou-li poškozeny.
2. Než začnete nýtovat, zkontrolujte, zda je našroubo-
ván vhodný nýtovací nástavec. Pokud ne, vyměňte jej
dle následujícího postupu.
3. Vyšroubujte nýtovací nástavec zhlavy kleští.
4. Vyšroubujte vhodný nýtovací nástavec ze dna sběrné
nádobky na utržené trny nýtů.
5. Vyměňovaný nýtovací nástavec očistěte, lehce
naolejujte anamontujte do otvoru na dno sběrné
nádobky.
6. Zvolený nýtovací nástavec našroubujte do hlavy kleš-
tí alehce dotáhněte rukou.
CZ
Úvod
Vážený zákazníku,
děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Fortum®zakoupením tohoto výrobku.
www.fortum.cz
Fax: +420 225 277400, tel.: +420 222 745130
Výrobce: Madal Bal a.s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Česká republika
Datum vydání: 9.12.2014
CZ
I. Technické údaje
Objednávací číslo 4770613
Průměr těla použitelných nýtů 2,4; 3,2; 4,0; 4,8; 6,4 mm
Délka x šířka kleští 39 x 15,5 cm
Hmotnost 1 kg
II. Charakteristika
• Pákové nýtovací kleště Fortum® 4770613 jsou určeny
kusazování standardních trhacích nýtů do předvrtaných
otvorů ksobě přiložených materiálů (např. plechů) za
účelem jejich bezzávitového spojení. Kleště tak nalézají
uplatnění při pokrývačských aklempířských pracech, při
výrobě kovových konstrukcí, vautomobilových dílnách
apod.
ergonomicky
tvarované rukojeti
obr. 1
čelisti zmimořádně tvrdé
CrMoV oceli
vroubkovaný povrch koncovek
ahlavy kleští pro snadnou výměnu
koncovek bez použití klíče anastavení
hloubkového rozsahu čelistí
plastová sběrná
nádobka pro zachycení
odtržených trnů znýtů
5 nýtovacích koncovek:
2,4 - 3,2 - 4,0 - 4,8 - 6,4 mm
speciální páková konstrukce
santivibrační ochrannou proti
přenosu nežádoucí energie do
rukou, šetří až 40 % nakládané
energie

FORTUM
5
FORTUM
4
V. Usazení nýtu
Obr. 2
1. Kleště rozevřete na maximum.
2. Vložte trhací nýt do nýtovacího nástavce našroubo-
vaného do hlavy kleští.
POZNÁMKA:
• Zvolte nýt zvhodného materiálu srozměry zohledňu-
jícími průměr otvoru ajeho minimální amaximální
hloubku. Tyto parametry jsou nutné pro pevné snýto-
vání, viz obr.3.
min.
Obr. 3
max.
d
3. Rukojeti kleští lehce stiskněte ksobě pro uchycení
nýtu.
4. Trhací nýt zaveďte do otvoru.
UPOZORNĚNÍ
Nýtovací kleště nasaďte vždy kolmo kpovrchu nýtovaného
materiálu. Šikmé nasazení vede ke špatnému usazení nýtu.
5. Opakovaným rozevřením asevřením kleští stahujte
nýt, dokud nedojde kutržení trnu nýtu, který spadne
do sběrné nádobky kleští.
VI. Vyprázdnění nádobky
pro zachycování trnů
• Nádobku pravidelně vyprazdňujte.
• Nádobku odšroubujte od kleští autržené trny znádob-
ky vysypte.
• Vyprázdněnou nádobku našroubujte zpět na kleště.
VII. Údržba askladování
• Nýtovací kleště ajejich součásti očistěte vlhkou textilií.
Nepoužívejte žádná organická rozpouštědla, např. na
bázi acetonu aabrazivní čistící prostředky. Závity nýto-
vacích nástavců pak lehce ošetřete olejem.
• Kleště skladujte vsuchém abezprašném prostředí
mimo dosah dětí.
VIII. Bezpečnostní pokyny
pro práci snýtovacími
kleštěmi
• Kleště používejte jen kúčelům, pro které jsou určeny.
• Kleště nijak neupravujte kjinému účelu nebo použití.
• Při práci používejte ochranné brýle arukavice.
• Pracujte na čistém, bezpečném adobře osvětleném
místě.
• Při práci skleštěmi zaujměte stabilní postoj.
• Nenechte nýtovací kleště používat děti!
CZ CZ
X. Záruční lhůta
apodmínky
ZÁRUČNÍ LHŮTA
Dne 01.01.2003 vstoupil vplatnost zákon Č. 136/2002
Sb. ze dne 15.03.2002, kterým se mění zákon Č. 40/1964
Sb. azákon Č. 65/1965 Sb. ve znění pozdějších předpisů.
Firma Madal Bal a.s. vsouladu stímto zákonem poskytuje
na Vámi zakoupený výrobek záruku na dobu 2let od data
prodeje. Při splnění záručních podmínek (uvedeno níže)
Vám výrobek během této doby bezplatně opraví smluvní
servis firmy Madal Bal, a.s.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
1) Prodávající je povinen spotřebiteli zboží předvést
ařádně vyplnit záruční list. Všechny údaje musí být
vzáručním listě vypsány nesmazatelným způsobem
vokamžiku prodeje zboží.
2) Již při výběru zboží pečlivě zvažte, jaké funkce
ačinnosti od výrobku požadujete. To, že výrobek
nevyhovuje Vašim pozdějším technickým nárokům,
není důvodem kjeho reklamaci.
3) Při uplatnění nároku na záruční opravu musí být
zboží předáno sřádně vyplněným originálem záruč-
ního listu nebo jiným dokladem okoupi.
4) Vpřípadě reklamace musí být zboží předáno včistém
stavu, zbaveno prachu či špíny azabaleno nejlépe
voriginálním obalu tak, aby při přepravě nedošlo
kpoškození. Vzájmu přesné diagnostiky závady
ajejího dokonalého odstranění spolu svýrobkem
zašlete ijeho originální příslušenství.
5) Servis nenese odpovědnost za zboží poškozené pře-
pravcem.
6) Servis dále nenese odpovědnost za zaslané příslu-
šenství, které není součásti základního vybavení
výrobku. Výjimkou jsou případy, kdy příslušenství
nelze odstranit zdůvodu vady výrobku.
7) Záruka se vztahuje výlučně na závady způsobené
vadou materiálu, výrobní montáže nebo technologií
zpracování.
8) Tato záruka není na újmu zákonným právům, ale je
dodatkem kním.
9) Záruční opravu je oprávněn vykonávat výhradně
autorizovaným servisem značky Extol.
10) Výrobce odpovídá za to, že výrobek bude mít po
celou záruční lhůtu vlastnosti aparametry uvedené
vtechnických údajích, při dodržení návodu na použi-
tí. Zároveň si vyhrazuje právo na konstrukční změny
bez předchozího upozorněni.
11) Nárok na záruku zaniká, jestliže:
a) výrobek nebyl používán audržován podle návodu
kobsluze.
b) byl proveden jakýkoliv zásah do konstrukce stroje
bez předchozího písemného povolení vydaného
firmou Madal Bal a.s. nebo smluvním servisem
c) výrobek byl používán vjiných podmínkách nebo
kjiným účelům, než ke kterým je určen.
d) byla některá část výrobku nahrazena neoriginál-
ní součásti.
e) kpoškození výrobku nebo knadměrnému opo-
třebení došlo vinou nedostatečné údržby.
f) výrobek havaroval nebo byl poškozen vyšší moci.
g) škody vzniklé působením vnějších mechanických,
teplotních či chemických vlivů.
h) vady byly způsobeny nevhodným skladováním, či
manipulací svýrobkem.
i) výrobek byl používán (pro daný typ výrobku)
vagresivním prostředí např. prašném, vlhkém.
j) výrobek byl použit nad rámec přípustného zatížení.
k) bylo provedeno jakékoliv falšování záručního
listu nebo dokladu okoupi.
12) Výrobce neodpovídá za vady výrobku způsobené
běžným opotřebením nebo použitím výrobku
kjiným účelům, než ke kterým je určen.
13) Záruka se nevztahuje na položky, ukterých lze oče-
kávat opotřebeni vdůsledku jejích normální funkce
(např. lakováni atd.)
14) Poskytnutím záruky nejsou dotčena práva kupu-
jícího, která se ke koupi věci váží podle zvláštních
právních předpisů.
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Nejbližší servisní místo najdete na webových stránkách
www.extol.cz nebo si vyžádejte jejich přehled vmístě,
kde jste výrobek zakoupili. Rádi Vám také poradíme na
zákaznické lince 222 745 130.
IX. Záruční podmínky
ODPOVĚDNOST ZA VADY ZÁRUKA
Dne 1.1.2014 vstoupil vúčinnost zákon č. 89/2012 Sb. ze dne
3. února 2012 aktomuto datu se ruší zákony 40/1964 Sb.;
513/1991 Sb. a59/1998 Sb. ve znění pozdějších předpisů. Firma
Madal Bal a.s. vsouladu stímto zákonem přebírá odpovědnost
za vady naVámi zakoupený výrobek po dobu 2let od data
prodeje. Uplatnění nároku na bezplatnou záruční opravu se řídí
zákonem č. 89/2012 Sb. Při splnění níže uvedených obchodních
podmínek, které jsou vsouladu stímto zákonem,Vám výrobek
bezplatně opraví smluvní servis rmy Madal Bal, a.s.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
1) Prodávající je povinen spotřebiteli zboží předvést
(pokud to jeho povaha umožňuje) avystavit doklad
okoupi vsouladu se zákonem. Všechny údaje
vdokladu okoupi musí být vypsány nesmazatelným
způsobem vokamžiku prodeje zboží.
2) Již při výběru zboží pečlivě zvažte, jaké funkce
ačinnosti od výrobku požadujete. To, že výrobek
nevyhovuje Vašim pozdějším technickým nárokům,
není důvodem kjeho reklamaci.
3) Při uplatnění nároku na bezplatnou opravu musí být
zboží předáno sřádným dokladem okoupi.
4) Pro přijetí zboží kreklamaci by mělo být pokud možno
očištěno azabaleno tak, aby při přepravě nedošlo
kpoškození (nejlépe voriginálním obalu). Vzájmu přes-
né diagnostiky závady ajejího dokonalého odstranění
spolu svýrobkem zašlete ijeho originální příslušenství.
5) Servis nenese odpovědnost za zboží poškozené
přepravcem.
6) Servis dále nenese odpovědnost za zaslané příslu-
šenství, které není součásti základního vybavení
výrobku. Výjimkou jsou případy, kdy příslušenství
nelze odstranit zdůvodu vady výrobku.
7) Odpovědnost za vady („záruka“) se vztahuje na skry-
té aviditelné vady výrobku.
8) Záruční opravu je oprávněn vykonávat výhradně
autorizovaný servis značky Extol.
9) Výrobce odpovídá za to, že výrobek bude mít po celou
dobu odpovědnosti za vady vlastnosti aparametry uvede-
né vtechnických údajích, při dodržení návodu kpoužití.
10) Nárok na bezplatnou opravu zaniká, jestliže:
a) výrobek nebyl používán audržován podle návo-
du kobsluze.
b) byl proveden jakýkoliv zásah do konstrukce stroje
bez předchozího písemného povolení vydaného
firmou Madal Bal a.s. nebo autorizovaným servi-
sem značky Extol.
c) výrobek byl používán vjiných podmínkách nebo
kjiným účelům, než ke kterým je určen.
d) byla některá část výrobku nahrazena neoriginální
součásti.
e) kpoškození výrobku nebo knadměrnému opo-
třebení došlo vinou nedostatečné údržby.
f) výrobek havaroval, byl poškozen vyšší mocí či
nedbalostí uživatele.
g) škody vzniklé působením vnějších mechanických,
teplotních či chemických vlivů.
h) vady byly způsobeny nevhodným skladováním, či
manipulací svýrobkem.
i) výrobek byl používán (pro daný typ výrobku)
vagresivním prostředí např. prašném, vlhkém.
j) výrobek byl použit nad rámec přípustného zatížení.
k) bylo provedeno jakékoliv falšování dokladu
okoupi či reklamační zprávy.
11) Odpovědnost za vady se nevztahuje na běžné opo-
třebení výrobku nebo na použití výrobku kjiným
účelům, než ke kterým je určen.
12) Odpovědnost za vady se nevztahuje na opotřebení
výrobku, které je přirozené vdůsledku jeho běžného
používání, např. obroušení brusných kotoučů, nižší
kapacita akumulátoru po dlouhodobém používání apod.
13) Poskytnutím záruky nejsou dotčena práva kupujícího,
která se ke koupi věci váží podle zvláštních právních
předpisů.
14) Nelze uplatňovat nárok na bezplatnou opravu vady, na
kterou již byla prodávajícím poskytnuta sleva. Pokud si
spotřebitel výrobek svépomocí opraví, pak výrobce ani
prodávající nenese odpovědnost za případné poško-
zení výrobku či újmu na zdraví vdůsledku neodborné
opravy či použití neoriginálních náhradních dílů.
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Pro uplatnění práva na záruční opravu zboží se obraťte na obchodníka, kde jste zboží zakoupili.
Pro pozáruční opravu se můžete také obrátit na náš autorizovaný servis.
Nejbližší servisní místa naleznete na www.extol.cz. Vpřípadě dotazů Vám poradíme na zákaznické lince 222 745 130.

FORTUM
7
FORTUM
6
SK SK
III. Popis
IV. Príprava nitovacích
klieští na použitie
• Pred použitím nitovacích klieští si prečítajte „Návod na
použitie“. Tento „Návod na použitie“ udržujte vdobrom
stave aponechávajte ho uložený pri výrobku, aby sa
sním, vprípade potreby mohla obsluha výrobku znovu
oboznámiť. Ak výrobok niekomu požičiavate alebo
ho predávate, nikdy knemu tiež nezabudnite priložiť
kompletný návod na použitie.
VÝMENA NITOVACIEHO NÁSADCA
1. Pred použitím klieští skontrolujte, či sú kompletné
ači nie sú poškodené.
2. Skôr ako začnete nitovať, skontrolujte, či je naskrut-
kovaný vhodný nitovací násadec. Ak nie, vymeňte ho
podľa nasledujúceho postupu.
3. Vyskrutkujte nitovací násadec zhlavy klieští.
4. Vyskrutkujte vhodný nitovací násadec zdna zbernej
nádobky na odtrhnuté tŕne nitov.
5. Vymieňaný nitovací násadec očistite, mierne naolej-
ujte anamontujte do otvoru na dno zbernej nádob-
ky.
6. Zvolený nitovací násadec naskrutkujte do hlavy
klieští amierne dotiahnite rukou.
Úvod
Vážený zákazník,
ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili značke Fortum®kúpou tohto výrobku.
www.fortum.sk
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
Výrobca: Madal Bal, a. s, Priemyselná zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Česká republika
Dátum vydania: 9. 12. 2014
II. Charakteristika
• Pákové nitovacie kliešte Fortum® 4770613 sú určené
na usadzovanie štandardných trhacích nitov do pred-
vŕtaných otvorov ksebe priložených materiálov (napr.
plechov) na ich bezzávitové spojenie. Kliešte tak nachá-
dzajú uplatnenie pri pokrývačských aklampiarskych
prácach, pri výrobe kovových konštrukcií, vautomobi-
lových dielňach apod.
obr. 1
ergonomicky
tvarované rukoväti
čeľuste zmimoriadne
tvrdej CrMoV ocele
vrúbkovaný povrch koncoviek ahlavy
klieští na jednoduchú výmenu koncoviek
bez použitia kľúča anastavenia
hĺbkového rozsahu čeľustí
plastová zberná
nádobka na zachytenie
odtrhnutých tŕňov znitov
5 nitovacích koncoviek:
2,4 - 3,2 - 4,0 - 4,8 - 6,4 mm
špeciálna páková konštrukcia
santivibračnou ochrannou
proti prenosu nežiaducej
energie do rúk, šetrí až 40 %
vynakladanej energie
I. Technické údaje
Objednávacie číslo 4770613
Priemer tela použiteľných nitov 2,4; 3,2; 4,0; 4,8; 6,4 mm
Dĺžka × šírka klieští 39 x 15,5 cm
Hmotnosť 1 kg

FORTUM
9
FORTUM
8SK
V. Usadenie nitu
Obr. 2
1. Kliešte rozovrite na maximum.
2. Vložte trhací nit do nitovacieho násadca naskrutko-
vaného do hlavy klieští.
POZNÁMKA:
• Zvoľte nit zvhodného materiálu srozmermi zohľadňuj-
úcimi priemer otvoru ajeho minimálnu amaximálnu
hĺbku. Tieto parametre sú nutné na pevné znitovanie,
pozrite obr. 3.
min.
Obr. 3
max.
d
3. Rukoväti klieští mierne stlačte ksebe na uchytenie
nitu.
4. Trhací nit zaveďte do otvoru.
UPOZORNENIE
Nitovacie kliešte nasaďte vždy kolmo kpovrchu nitovaného
materiálu. Šikmé nasadenie vedie kzlému usadeniu nitu.
5. Opakovaným rozovretím azovretím klieští sťahujte
nit, kým nedôjde kodtrhnutiu tŕňa nitu, ktorý spad-
ne do zbernej nádobky klieští.
VI. Vyprázdnenie zbernej
nádobky na zachytávanie
tŕňov
• Nádobku pravidelne vyprázdňujte.
• Nádobku odskrutkujte od klieští aodtrhnuté tŕne
znádobky vysypte.
• Vyprázdnenú nádobku naskrutkujte späť na kliešte.
VII. Údržba askladovanie
• Nitovacie kliešte aich súčasti očistite vlhkou textíliou.
Nepoužívajte žiadne organické rozpúšťadlá, napr. na
báze acetónu aabrazívne čistiace prostriedky. Závity
nitovacích násadcov potom mierne ošetrite olejom.
• Kliešte skladujte vsuchom abezprašnom prostredí
mimo dosahu detí.
VIII. Bezpečnostné
pokyny na prácu
snitovacími kliešťami
• Kliešte používajte len na účely, na ktoré sú určené.
• Kliešte nijako neupravujte na iný účel alebo použitie.
• Pri práci používajte ochranné okuliare arukavice.
• Pracujte na čistom, bezpečnom adobre osvetlenom
mieste.
• Pri práci skliešťami zaujmite stabilný postoj.
• Nenechajte nitovacie kliešte používať deťom!
SK
IX. Záručná lehota apodmienky
ZÁRUČNÁ LEHOTA
Dňa 01.01.2003 vstúpil vúčinnost‘ zákon Č. 136/2002 Sb.
zo dňa 15.03.2002, ktorým sa mení zákon Č. 40/1964 Sb.
azákon Č. 65/1965 Sb. vo znenie neskorších predpisov.
Firma Madal Bal a.s. vsúlade stýmto zákonom poskytuje
naVámi zakúpený výrobok záruku dva roky od data prode-
ja. Pri splnenie záručných podmínok (uvedeno nížšie)Vám
výrobok počas tejto doby bezplatne opraví autorizovaný
servis rmy Madal Bal a.s.(servisná miesta sú na stránkach
www.extol.sk).
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
1. Predávajúci je povinný spotrebiteľovi tovar predviesť
ariadne vyplniť záručný list.Všetky údaje musia byť
vzáručnom liste vypísané nezmazateľným spôsobom
vokamihu predaja tovaru.
2. Už pri výbere tovaru starostlivo zvážte, aké funkcie
ačinnosti od výrobku požadujete. To, že výrobok nevy-
hovuje Vašim neskorším technickým nárokom, nie je
dôvodom na jeho reklamáciu.
3. Pri uplatnení nároku na záručnú opravu musí byť tovar
odovzdaný sriadne vyplneným originálom záručného
listu alebo iným dokladom okúpe.
4. Vprípade reklamácie musí byť tovar odovzdaný včis-
tom stave, zbavený prachu či špiny azabalený najlep-
šie voriginálnom obale tak, aby pri preprave nedošlo
kpoškodeniu. Vzáujme presnej diagnostiky poruchy
ajej dokonalého odstránenia spolu svýrobkom zašlite
aj jeho originálne príslušenstvo.
5. Servis nenesie zodpovednosť za tovar poškodený pre-
pravcom.
6. Servis ďalej nenesie zodpovednosť za zaslané príslu-
šenstvo, ktoré nie je súčasťou základného vybavenia
výrobku. Výnimkou sú prípady, kedy príslušenstvo nie
je možné odstrániť zdôvodu chyby výrobku.
7. Záruka sa vzťahuje výlučne na závady spôsobené chy-
bou materiálu, výrobnej montáže alebo technológiou
spracovania.
8. Táto záruka nie je na ujmu zákonným právam, ale je
dodatkom knim.
9. Záručnú opravu je oprávnený vykonávať výhradne
autorizovaný servis značky Extol.
10. Výrobca zodpovedá za to, že výrobok bude mať po
celú záručnú lehotu vlastnosti aparametre uvedené
vtechnických údajoch, pri dodržaní návodu na
použitie. Zároveň si vyhradzuje právo na konštrukčné
zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
11. Nárok na záruku zaniká, ak:
a) výrobok nebol používaný audržiavaný podľa
návodu na obsluhu.
b) bol vykonaný akýkoľvek zásah do konštrukcie stroja
bez predchádzajúceho písomného povolenia vydané-
ho firmou Madal Bal s.r.o., alebo zmluvným servisom.
c) výrobok bol používaný viných podmienkach alebo
na iné účely, než na ktoré je určený.
d) bola niektorá časť výrobku nahradená neoriginál-
nou súčasťou.
e) došlo kpoškodeniu výrobku alebo knadmernému
opotrebeniu vinou nedostatočnej údržby.
f) výrobok havaroval alebo bol poškodený vyššou mocou.
g) škody vznikli pôsobením vonkajších mechanic-
kých, teplotných či chemických vplyvov.
h) chyby boli spôsobené nevhodným skladovaním,
či manipuláciou svýrobkom.
i) výrobok bol používaný (pre daný typ výrobku)
vagresívnom prostredí napr. prašnom, vlhkom.
j) výrobok bol použitý nad rámec prípustného
zaťaženia.
k) bolo vykonané akékoľvek falšovanie záručného
listu alebo dokladu okúpe.
12. Výrobca nezodpovedá za chyby výrobku spôsobené
bežným opotrebením alebo použitím výrobku na iné
účely, než na ktoré je určený.
13. Záruka sa nevztahuje na opotrebenie výrobku, ktoré je
prirodzené vdôsledku jeho bežného používania, napr
obrúsenie brúsnych kotúčov, nižšia kapacita akumulá-
tora po dlhodobom používaní apod.
14. Poskytnutím záruky nie sú dotknuté práva kupujúce-
ho, ktoré sa ku kúpe viažu podľa osobitných právnych
predpisov.
ZÁRUČNÝ APOZÁRUČNÝ SERVIS VYKONÁVA DISTRIBÚTOR
Madal Bal s.r.o., Stará Vajnorská 37, 83104 Bratislava
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70 E-mail: ser[email protected]

FORTUM
11
FORTUM
10
Bevezető
Tisztelt Vevő!
Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta aFortum® márka termékét!
www.szerszamvilag.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277
Gyártó: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság
Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1183 Budapest, Gyömrői út 85-91. (Magyarország)
Kiállítás dátuma: 2014.12.09.
II. Jellemzők
• AFortum® 4770613 szegecselő fogóval standard
méretű popszegecseket lehet beültetni az egymáshoz
illesztett alkatrészekbe (pl. lemezekbe) fúrt furatokba,
oldhatatlan kötést létrehozva. Aszegecselő fogót
tetőfedő és bádogos munkákhoz, fém szerkezetek
szereléséhez, autójavításokhoz stb. lehet felhasználni.
HU
III. Leírás
IV. Aszegecselő fogó
előkészítése ahasználathoz
• Aszegecselő fogó használatba vétele előtt ahasználati
útmutatót olvassa el. Ajelen használati útmuta-
tót akészülék közelében tárolja, hogy akészülék
használója azt bármikor ismételten el tudja olvasni.
Amennyiben akészüléket eladja vagy kölcsönadja,
akkor akészülékkel együtt ajelen használati útmutatót
is adja át.
ASZEGECSELŐ BETÉT CSERÉJE
1. Afogó használata előtt ellenőrizze le, hogy azon
nincs-e sérülés vagy arról nem hiányzik-e valami.
2. Mielőtt szegecselni kezdene, ellenőrizze, le,
hogy megfelelő szegecselő betétet fogott-e be.
Amennyiben nem, akkor az alábbiak szerint azt cse-
rélje ki.
3. Aszegecselő fejből csavarozza ki aszegecselő beté-
tet.
4. Az edény aljából csavarozza ki azt abetétet, amely-
nek az átmérője megfelel aszegecsek átmérőjének.
5. Afejből kicsavarozott betétet tisztítsa meg, véko-
nyan kenje be olajjal, majd csavarozza agyűjtőedény
aljába.
6. Ahasználni kívánt szegecselő betétet csavarozza
afejbe és kézzel húzza meg.
HU
I. Műszaki adatok
Rendelési szám 4770613
Használható szegecsátmérők 2,4; 3,2; 4,0; 4,8; 6,4 mm
Fogó hosszúsága × szélessége 39 x 15,5 cm
Súly 1 kg
formatervezett
fogantyú
1. ábra
rendkívül kemény CrMoV
acél pofák
recés felületű betét és fej akulcs
nélküli cseréhez, valamint
aszegecselési mélység beállításához
műanyag edény
aszegecselő tüske
összegyűjtéséhez
5 szegecselő betét:
2,4 - 3,2 - 4,0 - 4,8 - 6,4 mm
speciális karos konstrukció,
rezgésgátló kivitel, afelhasználó
kezét védi amegerőltetéstől,
40%-kal hatékonyabban használja ki
aszegecseléshez felhasznált energiát

FORTUM
13
FORTUM
12
HU
V. Szegecselés
2. ábra
1. Afogót maximálisan nyissa szét.
2. Apopszegecset dugja afejbe csavarozott szegecselő
betét furatába.
MEGJEGYZÉS:
• Válasszon megfelelő anyagú és méretű (átmérőjű és
hosszúságú) szegecset (figyelembe véve aszegecselen-
dő anyag minimális és maximális vastagsági méretét).
Ezek aparaméterek fix szegecskötést eredményeznek
(lásd a3. ábrát).
min.
3. ábra
max.
d
3. Aszegecs tüskéjének amegfogásához afogantyúkat
finoman egymáshoz.
4. Apopszegecset dugja aszegecselendő anyag furatába.
FIGYELMEZTETÉS!
Afogó és aszegecs mindig merőleges legyen amunkada-
rab felületére. Ellenkező esetben aszegecskötés nem lesz
megfelelő szilárdságú.
5. Afogantyú ismételt összenyomásával és széthúzásá-
val addig húzza aszegecs tüskéjét, amíg az agyűjtő-
edénybe nem esik.
VI. Atüskegyűjtő edény
ürítése
• Az edényt rendszeresen ürítse ki.
• Az edényt csavarozza le afogóról és atartalmát öntse ki.
• Az üres edényt csavarozza vissza afogóra.
VII. Karbantartás és
tárolás
• Aszegecselő fogót és tartozékait puha (esetleg enyhén
benedvesített) ruhával törölje meg. Atisztításhoz ne
használjon szerves oldószereket (pl. acetont) és karcoló
anyagokat tartalmazó tisztítószereket! Aszegecselő
fogó meneteit finoman kenje meg olajjal.
• Afogót száraz, pormentes és gyerekektől elzárt helyen
tárolja.
VIII. Biztonsági utasítások
aszegecselő fogó
használatához
• Afogót csak arendeltetésének megfelelő célokra hasz-
nálja.
• Afogót ne alakítsa át más célokra vagy felhasználások-
hoz.
• Munka közben viseljen védőszemüveget és védőkesz-
tyűt.
• Lehetőleg csak tiszta, biztonságos és jól megvilágított
helyen dolgozzon.
• Szegecselés közben álljon stabilan alábán.
• Aszegecselő fogót gyerekeknek ne adja oda!
HU
IX. Garanciális idő és
garanciális feltételek
GARANCIÁLIS IDŐ
Jótállásra, szavatosságra vonatkozó jogszabályok, rendele-
tek: 151/2003. (IX.22) Korm. Rendelet; Ptk. 685.§ e) pont;
Ptk. 305§ -311/A-ig; 49/2003. (VII. 30.) GKM rendelet. Az
említett törvények rendelkezéseivel összhangban aMadal
Bal Kft. az Ön által megvásárolt termékre ajótállási jegyen
feltüntetett garanciaidőt ad. Az alább megadott garanci-
ális feltételek illetve ajótállási jegyen feltüntetett további
feltételek teljesülése esetén atermék javítását aMadal Bal
Kft.-vel szerződéses kapcsolatban álló szakszerviz agaran-
ciális időszakban díjmentesen végzi el.
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
1. Az eladó köteles avevő részére átadni arendben
kitöltött jótállási jegyet. Ajótállási jegybe minden
adatot kitörölhetetlenül, az értékesítés időpontjában
kell bevezetni.
2. Atermék kiválasztásakor avevőnek át kell gondolnia,
hogy atermék az általa kívánt tulajdonságokkal ren-
delkezik-e. Nem lehet később reklamációs ok, hogy
atermék nem felel meg avevő elvárásainak.
3. Garanciális javítási igény érvényesítésekor aterméket
annak valamennyi tartozékával együtt, lehetőség
szerint az eredeti csomagolásban, arendben kitöltött
jótállási jegy eredeti példányával és avásárlást igazoló
bizonylattal (blokk vagy számla) együtt kell átadni.
4. Reklamáció, javítási igény esetén aterméket tiszta
állapotban, portól és szennyeződésektől mentesen,
olyan módon becsomagolva kell átadni, hogy ater-
mék szállítás közben ne sérüljön meg.
5. Aszerviz nem felelős atermékek szállítás közben
történő megsérüléséért.
6. Aszerviz nem felelős atermékkel együtt beküldött
olyan tartozékokkal kapcsolatban, amelyek nem tarto-
znak atermék alapfelszereléséhez. Kivételt képeznek
azok az esetek, amikor atartozékot atermékről atar-
tozék károsodása nélkül nem lehet levenni.
7. Agarancia kizárólag anyaghibák, gyártási hibák vagy
technológiai feldolgozási hibák miatt bekövetkező
meghibásodásokra vonatkozik.
8. Ajelen garanciavállalás nem csökkenti atörvényes
jogokat, hanem kiegészíti azokat.
9. Agaranciális javításokat kizárólag aMadal Bal Kft-vel
szerződéses kapcsolatban álló szerviz jogosult elvégezni.
10. Agyártófelelős azért, hogy atermék ateljes garanciális
időszakban –atermékhasználatáravonatkozóutasítások
betartása esetén –aműszaki adatokban megadott tulajdon-
ságokkal és paraméterekkel rendelkezzen. Agyártó egyúttal
fenntartja atermékkialakításának előzetes figyelmeztetés
nélkül történő megváltoztatására vonatkozó jogát.
11. Agaranciális igényjogosultság az alábbi esetekben
megszűnik:
(a) atermék használata és karbantartása nem akeze-
lési útmutatóban megadottak szerint történt;
(b) aberendezésen aMadal Bal Kft. előzetes engedélye
nélkül bármilyen beavatkozást végeztek, vagy
aberendezés javítását olyan szerviz végezte, amely
nem áll szerződéses kapcsolatban aMadal Bal Kft-vel.
(c) aterméket nem megfelelő körülmények között
vagy nem arendeltetésének megfelelő célra
használták;
(d) atermék valamely részegységét nem eredeti
részegységre cserélték;
(e) atermék meghibásodása vagy túlzott mértékű
elhasználódása nem megfelelő karbantartás
miatt következett be;
(f) atermék meghibásodása vagy sérülése vis major
miatt következett be;
(g) ameghibásodást külső mechanikai hatás, hőha-
tás vagy vegyi hatás okozta;
(h) atermék meghibásodása nem megfelelő
körülmények között történő tárolás vagy nem
szakszerű kezelés miatt következett be;
(i) atermék meghibásodása (az adott típusra
nézve) agresszív környezetet jelentő (például
poros vagy nagy nedvességtartalmú) környe-
zetben történő használat miatt következett be;
(j) atermék használata amegengedett terheléss-
zint feletti terheléssel történt;
(k) agarancialevelet vagy atermék megvásárlását
igazoló bizonylatot (blokk vagy számla) bármily-
en módon meghamisították.
12. Agyártó nem felelős atermék normál elhasználódá-
sával kapcsolatos, illetve atermék nem rendeltetéss-
zerű használata miatt bekövetkező hibákért.
13. Agarancia nem vonatkozik aberendezés normál
használata következtében várhatóan elhasználódó
elemekre (például alakkozásra, szénkefére, stb.).
14. Agarancia megadása nem érinti avevők azon jogait,
amelyekkel atermékek vásárlásával kapcsolatban
külön jogszabályok alapján rendelkeznek.

FORTUM
15
FORTUM
14
Einleitung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Fortum® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben.
Hersteller: Madal Bal, a.s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Tschechische Republik
Herausgegeben am: 09.12.2014
II. Charakteristik
• Die Hebelnietzange Fortum® 4770613 ist zum Setzen
von handelsüblichen Blindnieten in vorgebohrte
Öffnungen in aneinandergepressten Werkstoffen
(z. B. Blechen) zwecks einer gewindeloser Verbindung
bestimmt. Die Zange findet somit Anwendung
bei Dachdecker- und Klempnerarbeiten, bei der
Herstellung von Metallkonstruktionen, in Kfz-
Werkstätten u. ä.
III. Beschreibung
IV. Vorbereitung der
Nietzange zur Anwendung
• Lesen Sie vor der Benutzung der Nietzange die Gebrauchs-
anleitung. Halten Sie diese „Bedienungsanleitung“ stets
im guten Zustand und in der Nähe des Produktes, damit
sich die Bediener im Bedarfsfall mit ihm erneut vertraut
machen können. Falls Sie das Produkt jemandem auslei-
hen oder verkaufen, legen Sie stets diese vollständige Ge-
brauchsanleitung bei.
AUSTAUSCH DES NIETAUFSATZES
1. Vor der Anwendung der Nietzange kontrollieren Sie das
Werkzeug, ob es vollständig und nicht beschädigt ist.
2. Bevor Sie mit dem Nieten beginnen, kontrollieren
Sie, dass ein geeigneter Nietaufsatz aufgeschraubt
ist. Falls nicht, tauschen Sie ihn nach der folgenden
Vorgehensweise.
3. Schrauben Sie den Nietaufsatz vom Zangenkopf her-
aus.
4. Schrauben Sie einen geeigneten Nietaufsatz aus dem
Sammelbehälter für abgerissene Nietköpfe heraus.
5. Reinigen Sie den auszutauschenden Nietaufsatz,
ölen Sie ihn leicht ein und schrauben Sie ihn in die
Öffnung am Boden des Sammelbehälters.
6. Den ausgewählten Nietaufsatz schrauben Sie in den
Zangenkopf und ziehen ihn leicht mit der Hand an.
DEDE
ergonomisch
geformte Grie
Abb. 1
Backen aus außerordent-
lich hartem CrMoV-Stahl
gerillte Oberäche der Endstücke und
des Zangenkopfes zum einfachen wek-
zeuglosen Austausch und Einstellung
des Tiefenmaßes der Backen
Sammelbehälter aus
Kunststo zum Auangen von
abgerissenen Nietdornen
5 Nietaufsätze:
2,4 - 3,2 - 4,0 - 4,8 - 6,4 mm
spezielle Hebelkonstruktion mit vi-
brationshemmendem Schutz gegen
ungewollte Energieübertragung
in die Hände, spart bis zu 40 % der
aufgewendeten Energie
I. Technische Daten
Bestellnummer 4770613
Körperdurchmesser
anwendbarer Nieten 2,4; 3,2; 4,0; 4,8; 6,4 mm
Länge x Breite der Zange 39 x 15,5 cm
Gewicht 1 kg

FORTUM
17
FORTUM
16
V. Setzen des Niets
Abb. 2
1. Öffnen Sie die Zange so weit wie möglich.
2. Legen Sie den Blindniet in den im Zangenkopf
geschraubten Nietaufsatz ein.
BEMERKUNG:
• Wählen Sie einen Nieten aus geeignetem
Material, mit Abmessungen entsprechend dem
Bohrungsdurchmesser und seiner minimalen und
maximalen Tiefe. Diese Parameter sind für eine feste
Vernietung notwendig, siehe Abb. 3.
min.
Abb. 3
max.
d
3. Drücken Sie die Zangengriffe leicht aneinander,
damit der Niet erfasst wird.
4. Führen Sie den Blindniet in die Bohrung ein.
HINWEIS
Setzen Sie die Nietzange stets senkrecht zur Oberäche des
genieteten Werkstücks auf. Schräges Aufsetzen hat eine
schlechte Nietsetzung zufolge.
5. Durch wiederholtes Öffnen und Schließen der Zange
ziehen Sie den Nieten an, bis der Nietdorn abreißt,
der in den Sammelbehälter der Zange fällt.
VI. Entleeren des
Sammelbehälters für die
aufgefangenen Dorne
• Entleeren Sie den Sammelbehälter regelmäßig.
• Schrauben Sie den Behälter von der Zange ab und
schütten Sie die abgerissenen Dorne heraus.
• Schrauben Sie den leeren Behälter wieder auf die
Zange auf.
VII. Instandhaltung und
Lagerung
• Reinigen Sie die Nietzange und ihre Bestandteile mit
einem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine organischen
Lösemittel, z.B. auf Azetonbasis, oder schleifende
Reinigungsmittel. Die Gewinde der Nietaufsätze
schmieren Sie leicht mit Öl ein.
• Lagern Sie die Nietzange an einem trockenen und
staubfreien Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
VIII. Sicherheitshinweise
für die Arbeit mit der
Nietzange
• Benutzen Sie die Nietzange nur zu Zwecken, zu denen
sie bestimmt ist.
• Modifizieren Sie die Zange nicht zu einem anderen
Zweck oder Nutzung.
• Bei der Arbeit sind Schutzhandschute und ein
Augenschutz zu tragen.
• Arbeiten Sie an einem sauberen, sicheren und gut
beleuchteten Ort.
• Bei der Arbeit mit der Nietzange ist für einen sicheren
Stand zu sorgen.
• Kinder dürfen die Nietzange nicht benutzen
Introduction
Dear customer,
Thank you for the confidence you have shown in the Fortum® brand by purchasing this product.
Manufacturer: Madal Bal, a.s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlín, Czech Republic
Date of issue: 09/12/2014
II. Features
• The Fortum® Hand Riveter 4770613 is intended for the
installation of standard blind rivets into pre-drilled
holes made in adjacent materials (e.g. steel plates) for
the purpose of their threadless connection. The riveter
is used for roof and gutter installations, construction of
metal structures, in garage workshops, etc.
ENDE
I. Technical specifications
Order number 4770613
Rivet body diameters 2.4; 3.2; 4.0; 4.8; 6.4 mm
Length x width of riveter 39 x 15.5 cm
Weight 1 kg

FORTUM
19
FORTUM
18
III. Description
IV. Preparing the hand
riveter for use
• Read the “User’smanual” before using the hand riv-
eter. Keep this “User’smanual” in good condition and
store it near the product so that it is available if the
user needs to reacquaint themselves with the product.
If you lend or sell the product to somebody, never for-
get to include the complete user’smanual with it.
EXCHANGING THE NOSEPIECE
1. Check that the hand riveter is complete and undam-
aged before using it.
2. Check that the correct nose-piece has been screwed
in before riveting. If not, exchange it according to the
following procedure.
3. Screw the nose-piece out of the head of the riveter.
4. Screw out the appropriate nose-piece from the bot-
tom of the spent mandrel collection container.
5. Clean and lightly oil the replaced nose-piece and
screw it into the hole on the bottom of the collection
container.
6. Screw the selected nose-piece into the head of the
riveter and gently hand tighten
V. Installing rivets
Fig. 2
1. Open riveter all the way.
2. Insert ablind rivet into the nose-piece screwed into
the head of the riveter.
NOTE:
• Select arivet from asuitable material with dimensions
respecting the hole diameter and its minimum and
maximum depth. These parameters are necessary for
astrong rivet connection, see fig.3.
min.
Fig. 3
max.
d
3. Lightly close the handles of the riveter together to
grasp the rivet.
4. Insert the rivet into the hole.
ATTENTION
Always apply the hand riveter perpendicular to the surface
of the riveted material. Applying the hand riveter at an
angle will result in the rivet being seated incorrectly.
5. Repeatedly open and close the rivet handles to pull
the rivet, until the mandrel is torn off and falls into
the spent mandrel collection container.
VI. Emptying the spent
mandrel collection
container
• Regularly empty out the container.
• Screw the container off the riveter and tip out the
spent mandrels.
• Screw the empty container back on to the riveter.
VII. Maintenance and
storage
• Clean the riveter and its parts using adamp cloth. Do
not use any organic solvents, e.g. acetone-based and
abrasive cleaning products. Then lightly grease the
nose-pieces with oil.
• Store the riveter in adry and dust-free location that is
out of children’sreach.
VIII. Safety instructions
for work with the hand
riveter
• Only use the riveter for the purpose for which it was
designed.
• Do not modify the riveter in any way for adifferent
purpose or application.
• Wear safety glasses and gloves during use.
• Work in aclean, safe and well-lit location.
• Maintain astable stance when working with the
riveter.
• Do not allow children to use the riveter!
ENEN
ergonomically shaped
handles
Fig. 1
jaws from exceptionally
hard CrMoV steel
ribbed surface of the nose-pieces and
riveter head for easy exchange of nose-
pieces without the need for pliers and an
adjustable jaw articulation distance
plastic spent mandrel
collection container
5 nose-pieces:
2.4 - 3.2 - 4.0 - 4.8 - 6.4 mm
special compound-hinge design
with anti-vibration protection
against the transfer of undesirable
energy to the hands, saves up to
40% of exerted energy
Table of contents
Languages:
Other fortum Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Kity
Kity 706 Translation from the original instruction manual

Rodia
Rodia 3515RS operating manual

Fairport
Fairport PP46 Operation, spare parts and service manual

Bosch
Bosch GST18V-50 Operating/safety instructions

F.F. Group
F.F. Group GVE 174 N1 PLUS Original instructions

Shindaiwa
Shindaiwa M231 Owner's/operator's manual