Fracarro MOD90S User manual

MOD90S
ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
BETRIEBSANLEITUNG
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ

I: L’installazione del prodotto deve essere eseguita da personale qua-
lificato in conformità alle leggi e normative locali sulla sicurezza e nel
rispetto del D.M. 37/08 (D.M. 22 gennaio 2008 n°37) e dei successivi
aggiornamenti. Il prodotto è di Classe II, secondo la norma EN 60065,
e per tale ragione non deve essere mai collegato alla terra di protezione
della rete di alimentazione (PE – Protective Earthing).
Avvertenze per l’installazione
• Utilizzare esclusivamente il cavo di rete in dotazione, installando il
prodotto in modo che la spina di alimentazione sia facilmente ac-
cessibile.
• Il prodotto non deve essere esposto a gocciolamento o a spruzzi
d’acqua e va pertanto installato in un ambiente asciutto, all’interno
di edifici.
• Non installare il prodotto sopra o vicino a fonti di calore o in luoghi
polverosi o dove potrebbe venire a contatto con sostanze corrosive.
• Lasciare spazio attorno al prodotto (almeno 5 cm) per garantire una
ventilazione sufficiente. L’eccessiva temperatura di lavoro e/o un ec-
cessivo riscaldamento possono compromettere il funzionamento e la
durata del prodotto.
• In caso di montaggio a muro utilizzare tasselli ad espansione da 6
mm.
In accordo con la direttiva europea 2004/108/EC (EMC), il prodotto
deve essere installato utilizzando dispositivi, cavi e accessori che con-
sentano di rispettare i requisiti imposti da tale direttiva per le installa-
zioni fisse.
Messa a terra dell’impianto d’antenna
Il prodotto deve essere collegato all’elettrodo di terra dell’impianto
d’antenna conformemente alla norma EN50083-1, par. 10. Si racco-
manda di attenersi alle disposizioni della norma EN 50083-1.
IMPORTANTE: Non togliere mai il coperchio dell’alimentatore, parti a
tensione pericolosa possono risultare accessibili all’apertura dell’in-
volucro. Solo personale addestrato e autorizzato può intervenire sul
prodotto, con lo scopo di effettuare le regolazioni descritte in queste
istruzioni. In caso di guasto non tentate di ripararlo altrimenti la garanzia
non sarà più valida.
GB: The product must be installed only by qualified persons, according
to the local safety standards and regulations.
It is classified as Class II, in accordance with EN 60065 and, for this
reason, it shall not be connect to the protective earth (PE) of the supply
mains.
Installation warnings
• Use only the original power cable, installing the product so that the
mains plug is easily accessible.
• The product must not be exposed to dripping or splashing and thus
it shall be installed indoors, in a dry place.
• Don’t install the product above or close to heat sources, in dusty
places or where it might come into contact with corrosive substanc-
es.
• Leave some space around the product housing (at least 5 cm) to
ensure sufficient ventilation. An excessive operating temperature
and/or an excessive heating may affect the performance and the life
of the product.
• For product wall mounting use 6mm expansion fixings.
In accordance with the European Directive 2004/108/EC (EMC), the
product shall be installed using devices, cables and accessories that
allow to comply with this directive requirements for fixed installations.
Earthing of the antenna system
The product must be connected to the earth electrode of the antenna
system, in accordance with standard EN 50083-1, section 10. It is rec-
ommended to follow the provisions of EN 50083-1.
IMPORTANT: Never remove the power supply cover, parts at hazard-
ous voltage could be accessible when the product case is opened. Only
instructed and authorized persons can operate the product, in order to
carry out the adjustments described on these instructions. In case of
failure, do not try to repair it otherwise the guarantee will no longer be
valid.
F: L’installation du produit doit être effectuée par du personnel qualifié
conformément aux lois et aux normes locales sur la sécurité. Le produit
est de Classe II, conformément à la norme EN 60065, c’est pour cette
raison qu’il ne doit jamais être connecté à la mise à la terre de protec-
tion du réseau d’alimentation (PE – Protective Earthing).
Avertissements pour l’installation
• Utiliser exclusivement le câble de réseau fourni et installer le produit
de façon à ce que la fiche d’alimentation soit facilement accessible.
• Le produit ne doit pas être exposé à l’égouttement ou aux éclabous-
sures d’eau et doit donc être installé dans un endroit sec, à l’intérieur
de bâtiments.
• Ne pas installer le produit sur ou près des sources de chaleur, dans
des endroits très poussiéreux ou en contact avec des substances
corrosives.
• Laisser de l’espace autour du produit (au moins 8 cm) pour garantir
une ventilation suffisante. La température excessive et/ou le chauf-
fage excessif peuvent compromettre le fonctionnement et la durée
de vie du produit.
• En cas de montage mural, utiliser des chevilles expansibles de 6 mm.
Conformément à la directive européenne 2004/108/EC (EMC) le produit
doit être installé en utilisant les dispositifs, les câbles et les connecteurs
conformes aux indications de la directive pour les installations fixes in-
diquée ci-dessus.
Mise à la terre de l’installation de l’antenne
Le produit doit être connecté à l’électrode de terre de l’installation
de l’antenne en conformité avec la norme EN50083-1, par. 10.Il est
conseillé de suivre les indications de la norme EN 50083-1.
IMPORTANT : Ne jamais enlever le couvercle de l’alimentation, des
parties sous tension dangereuse peuvent être accessibles lors de
l’ouverture de l’enveloppe. Seul du personnel qualifié et autorisé peut
effectuer des opérations sur les circuits internes du produit. En cas de
pannes, ne pas chercher à le réparer, sinon la garantie ne sera plus
valable.
E: La instalación del producto debe realizarla personal cualificado se-
gún las leyes y normativas locales de seguridad. El producto es de
Clase II, según la norma EN 60065, y por este motivo nunca debe co-
nectarse a la puesta a tierra de protección de la red de alimentación (PE
– Protective Earthing).
Advertencias para la instalación
• Utilizar exclusivamente el cable de red suministrado, y instalando el
producto de forma que pueda accederse con facilidad al enchufe de
alimentación.
• El producto nunca debe estar expuesto a estilicidio o a chorros de
agua y por tanto debe instalarse en un lugar seco, en el interior de
edificios.
• No instale el producto encima de fuentes de calor, cerca de ellas, en
lugares polvorientos ni donde podría estar en contacto con sustan-
cias corrosivas.
• Deje espacio alrededor del producto (al menos 8 cm) para que se
garantice una ventilación suficiente. La temperatura excesiva y/o un
excesivo calentamiento pueden perjudicar el funcionamiento y la du-
ración del producto.
• En caso de montaje en la pared, utilice tacos de expansión de 6 mm.
De acuerdo con la directiva europea 2004/108/EC (EMC) el producto
debe instalarse utilizando dispositivos, cables y conectores que cum-
plan los requisitos impuestos por dicha directiva para las instalaciones
fijas.
Puesta a tierra de la instalación de antena
El producto debe conectarse al electrodo de tierra de la instalación de
antena según la norma EN50083-1, párr. 10. Se recomienda seguir las
disposiciones de la norma EN 50083-1.
IMPORTANTE: No quite nunca la tapa del alimentador ya que puede
accederse a piezas de tensión peligrosa cuando se abre la carcasa.
Sólo personal cualificado y autorizado puede intervenir en los circuitos
internos del producto. En caso de avería no intente repararlo ya que si
lo hace la garantía dejará de tener validez.
1 I: AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
GB: SAFETY WARNINGS
F: AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
E: ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
P: ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
D: SICHERHEITSHINWEISE
GR: ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

3
P: A instalação do produto deve ser feita por pessoal qualificado de
acordo com as leis e normas locais de segurança. O produto é de
Classe II, segundo a norma EN 60065, e por esse motivo nunca deve
ser ligado à terra de protecção da rede de alimentação (PE – Protective
Earthing).
Advertências para a instalação
• Utilizar exclusivamente o cabo de rede fornecido, instalando o am-
plificador de forma que a ficha de alimentação seja facilmente aces-
sível.
• O produto não deve ser exposto a gotejamentos ou a jactos de água
e, portanto, deve ser instalado num local seco, no interior de edifí-
cios.
• Não instalar o produto sobre ou perto de fontes de calor ou em lo-
cais com poeira ou onde possa entrar em contacto com substâncias
corrosivas.
• Deixar espaço livre ao redor do produto (pelo menos 8 cm), para
garantir uma ventilação suficiente. A excessiva temperatura e/ou um
excessivo aquecimento podem comprometer o funcionamento e a
duração do produto.
• Em caso de montagem na parede, utilizar buchas de expansão de
6 mm.
De acordo com a directiva europeia 2004/108/EC (EMC), o produto
deve ser instalado utilizando dispositivos, cabos e conectores que res-
peitem os requisitos impostos por esta directiva para as instalações
fixas.
Ligação à terra do sistema de antena
O produto deve ser ligado ao eléctrodo de terra do sistema de ante-
na conforme a norma EN50083-1, par. 10. Recomenda-se respeitar as
disposições da norma EN 50083-1.
IMPORTANTE: Nunca retirar a cobertura do alimentador, peças com
tensão perigosa podem ficar acessíveis com a abertura do invólucro.
Apenas pessoal qualificado e autorizado pode agir nos circuitos inter-
nos do produto. Em caso de falha não tente repará-lo, caso contrário a
garantia perderá valor.
D: Die Installation des Erzeugnisses muss in Übereinstimmung mit den
vor Ort geltenden Sicherheitsgesetzen und -vorschriften von quali-
fiziertem Fachpersonal vorgenommen werden. Das Erzeugnis gehört
gemäß der Vorschrift DIN EN 60065 zur Klasse II, und darf daher auf
keinen Fall an die Schutzerdung des Stromnetzes angeschlossen wer-
den (PE – Protective Earthing).
Installationshinweise
• Verwenden Sie bitte ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel, und
installieren Sie das Erzeugnis so, dass der Speisestecker leicht zu-
gänglich ist.
• Das Erzeugnis darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt wer-
den und muss an einem trockenen Ort im Inneren eines Gebäudes
installiert werden.
• Installieren Sie das Erzeugnis nicht in der Nähe von Wärmequellen,
an staubigen Orten oder an Orten, an denen es mit korrosiven Subs-
tanzen in Kontakt kommen könnte.
• Zur Gewährleistung einer ausreichenden Luftzirkulation muss um
das Erzeugnis herum genügend Platz gelassen werden (mindestens
8 cm). Eine zu hohe Temperatur oder eine übermäßige Erwärmung
können die Funktionsweise und die Lebensdauer des Erzeugnisses
beeinträchtigen.
• Bei der Wandmontage verwenden Sie bitte 6 mm Expansionsdübel.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2004/108/EG (EMV) das Erzeugnis
muss unter Einsatz von Vorrichtungen, Kabeln unter Verbindern instal-
liert werden, die den Anforderungen dieser Richtlinie für feste Installa-
tionen entsprechen.
Erdung der Antennenanlage
Das Erzeugnis muss gemäß der Vorschrift DIN EN 50083-1, Abs. 10 an
die Erdungselektrode der Antennenanlage angeschlossen werden. Wir
erinnern nochmals daran, dass die in der Vorschrift DIN EN 50083-1
enthaltenen Hinweise unbedingt befolgt werden müssen.
WICHTIG: Nehmen Sie auf keinen Fall die Abdeckung des Netzgerätes
ab, da Sie auf diese Weise mit gefährlichen, unter Spannung stehenden
Elementen in Berührung kommen könnten. Die Schaltungen im Inne-
ren des Erzeugnisses dürfen nur autorisiertem Fachpersonal zugäng-
lich gemacht werden. Im Störungsfall versuchen Sie bitte nicht, das
Erzeugnis selbst zu reparieren, das es hierdurch zu einem Verfall des
Garantieanspruches kommt.
GR: Η εγκατάσταση του προϊόντος πρέπει να γίνεται από
εξειδικευμένο προσωπικό σε συμφωνία με τους τοπικούς
νόμους και κανονισμούς σε ότι αφορά την ασφάλεια σύμφωνα
με D.M. 37/08 (D.M. 22 Ιανουαρίου 2008 n°37) και των
μετέπειτα ενημερώσεων.Το προϊόν είναι Κλάσης ΙΙ, σύμφωνα
με τον κανονισμό EN 60065, και για αυτό το λόγο δεν πρέπει
να συνδέεται ποτέ με την γείωση προστασίας του ηλεκτρικού
δικτύου (PE – Protective Earthing).
Επισημάνσεις για την εγκατάσταση
Χρησιμοποιείστε μόνο το καλώδιο ρεύματος που υπάρχει στην
συσκευασία, τοποθετόντας το προϊόν με τρόπο ώστε να είναι
εύκολη η πρόσβαση στην πρίζα του ρεύματος
Το προϊόν δεν πρέπει να εκτείθεται σε περιβάλον όπου στάζει
ή εκτοξεύεται νερό και ως εκ τούτου εγκαθίσταται σε στεγνό
περιβάλλον μέσα σε κτίρια
Μην τοποθετείτε το προϊόν πάνω ή κοντά σε πηγές θερμότητας
ή σε περιβάλλον με πολύ σκόνη και σε περιβάλλον όπου
υπάρχουν διαβρωτικές ουσίες.
Αφήστε τουλάχιστον 5 εκατοστά χώρο γύρω από το προϊόν
για να εγγυηθείτε τον επαρκή αερισμό του. Η υπερβολική
θερμοκρασία εργασίας και/ή η υπερβολική υπερθέρμανση
μπορεί να καταστρέψουν την λειτουργία ή την διάρκεια ζωής
του προϊόντος.
Σε περίπτωση επίτοιχης τοποθέτησης χρησιμοποιείστε ούπα
6 mm.
Σε συμφωνία με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2004/108/EC (EMC), το
προϊόν πρέπει να εγκαθίσταται χρησιμοποιόντας συσκευές,
καλώδια και αξεσουάρ που είναι συμβατά με αυτή την οδηγία
σταθερών εγκαταστάσεων
Γείωση του συστήματος κεραίας
Το προϊόν πρέπει να γειώνεται με το καλώδιο γείωσης του
συστήματος κεραίας σύμφωνα με την οδηγία EN50083-1,
παρ. 10. Συστήνεται να ακολουθείτε την οδηγία EN 50083-1 .
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι του τροφοδοτικού
καθότι επικύνδυνα μέρη τάσης μπορεί να γίνουν προσβάσιμα.
Μόνο εξιδικευμένο και εκπεδευμένο προσωπικό μπορεί
να επέμβει στο προϊόν με σκοπό να πραγματοποιείσσι
τις ρυθμίσεις που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες. Σε
περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να το επιδιορθώσετε
γιατί η εγγύηση δεν θα είναι πλέον σε ισχύ .

4
Il MOD90S è progettato per rimodulare un segnale in banda base su un canale TV degli standard B/G STEREO A2 e
D/K/I/L/M/N MONO sia in banda VHF che UHF. Il modulatore a doppia banda laterale è realizzato per l’esclusivo utilizzo
da interno.
Modulator MOD90S is intended to modulate base band signals into TV channels of B/G STEREO A2 and D/K/I/L/M/N
MONO standards both in VHF either UHF frequency ranges. Broadcasting signal has double sideband modulation.
The modulator with double side band is intended for indoor use only.
MOD90S est conçu pour remoduler un signal en bande base sur un canal TV des standard B/G STEREO A2 et D/K/I/L/
M/N MONO tant en bande VHF qu’UHF. Le modulateur à double bande latérale est exclusivement conçu pour un usage
interne.
MOD90S se ha concebido para remodular una señal en banda base en un canal TV de los estándares B/G ESTÉREO A2
y D/K/I/L/M/N MONO tanto en banda VHF como UHF. El modulador de doble banda lateral se ha concebido para uso
interno exclusivamente.
O MOD90S foi projectado para remodular um sinal em banda base num canal de TV dos padrões B/G ESTÉREO A2 e D/
K/I/L/M/N MONO quer em banda VHF, quer UHF. O modulador de banda dupla lateral é realizado para o uso exclusivo
pelo interior.
Der MOD90S wurde entworfen, um ein Signal im Basisband eines Fernsehkanals der Standards B/G STEREO A2 und
D/K/I/L/M/N MONO sowohl im VHF- als auch im UHF-Band zu remodulieren. Der Doppel-Seitenband-Modulator wurde
ausschließlich für den Einsatz im Innenbereich realisiert.
Ο MOD90S έχει σχεδιαστεί για να διαμορφώνει ένα σήμα βασικής περιοχής σε ένα κανάλι TV των στάνταρ
B/G STEREO A2 e D/K/I/L/M/N MONO και στα VHF και στα UHF. Ο διαμορφωτής διπλής πλευρικής περιοχής
έχει κατασκευαστεί για αποκλειστική χρήση σε εσωτερικούς χώρους
VISIONE ESTERNO MODULATORE E COMANDI OPERATIVI
EXTERNAL VIEW AND OPERATING CONTROLS
VUE EXTERNE DU MODULATEUR ET COMMANDES OPÉRATIONNELLES
VISIÓN EXTERIOR MODULADOR Y MANDOS OPERATIVOS
VISTA EXTERIOR MODULADOR E COMANDOS OPERATIVOS
AUSSENANSICHT DES MODULATORS UND BEDIENELEMENTE
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΟΨΗ ΤΟΥ ΔΙΑΜΟΡΦΩΤΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΑ ΠΛΗΚΤΡΑ
Fig. Abb. Εικ .1
2. I: DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
GB: PRODUCT DESCRIPTION
F: DESCRIPTION DU PRODUIT
E: DESCRIPCIÓN DO PRODUTO
P: DESCRIÇÃO DO PRODUTO
D: PRODUKTBESCHREIBUNG
GR: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Foro per il
fissaggio
Foro per il
fissaggio
6
1
9
5
32
7
10
84
Foro per il fissaggio
Mounting hole
Trous de fixation
Orificios para la fijación
Furos para a fixação
Befestigungsbohrungen
Οπή για την στήριξη σε
τοιχο
Foro per il fissaggio
Mounting hole
Trous de fixation
Orificios para la fijación
Furos para a fixação
Befestigungsbohrungen
Οπή για την στήριξη σε
τοιχο

5
1. AUDIO L - connettore di ingresso del segnale audio sinistro (tipo RCA)
2. AUDIO R - connettore di ingresso del segnale audio destro (tipo RCA)
3. VIDEO - connettore di ingresso del segnale video (tipo RCA)
4. RF OUT - connettore di uscita del segnale RF (tipo F)
5. RF OUT - regolazione del livello di uscita RF
6. POWER - indicatore di alimentazione
7. LED display a due cifre
8. Cavo di alimentazione
9. Cacciavite posto sotto il coperchio
10. RF IN - connettore d’ingresso del segnale RF (tipo F)
1. AUDIO L – audio left channel signal input connector (RCA type)
2. AUDIO R – audio right channel signal input connector (RCA type)
3. VIDEO – video signal input connector (RCA type)
4. RF OUT – RF signal output connector (F type)
5. RF OUT – RF output signal level regulation
6. POWER – power indicator
7. LED two digits display
8. Power cord
9. Screwdriver put inside the cover
10. RF IN - RF signal input connector (F type)
1. AUDIO L – conector de entrada de la señal audio izquierda (tipo RCA)
2. AUDIO R – conector de entrada de la señal audio derecha (tipo RCA)
3. VIDEO – conector de entrada de la señal vídeo (tipo RCA)
4. RF OUT – conector de salida de la señal RF (tipo F)
5. RF OUT – regulación del nivel de salida RF
6. POWER – indicador de alimentación
7. LED pantalla de dos cifras
8. Cable de alimentación
9. Destornillador situado debajo de la tapa
10. RF IN – conector de entrada de la señal RF (tipo F)
1. AUDIO L - conector de entrada do sinal áudio esquerdo (tipo RCA)
2. AUDIO R - conector de entrada do sinal áudio direito (tipo RCA)
3. VIDEO - conector de entrada do sinal vídeo (tipo RCA)
4. RF OUT - conector de saída do sinal RF (tipo F)
5. RF OUT - regulação do nível de saída RF
6. POWER - indicador de alimentação
7. LED visor de dois dígitos
8. Cabo de alimentação
9. Chave de parafusos colocada sob a tampa
10. RF IN - conector de entrada do sinal RF (tipo F)
1. AUDIO L – Eingangsverbindung für Audiosignal links (Typ RCA)
2. AUDIO R – Eingangsverbindung für Audiosignal rechts (Typ RCA)
3. VIDEO - Eingangsverbindung für Videosignal (Typ RCA)
4. RF OUT – Ausgangsverbinder für RF-Signal (Typ F)
5. RF OUT – Regelung des Ausgangspegels RF
6. POWER – Stromversorgungsanzeige
7. LED 2-Ziffern-Display
8. Netzkabel
9. Schraubenzieher unter der Abdeckung
10. RF IN - Eingangsverbindung für RF-Signal (Typ F)
1 AUDIO L - συνδετήρας εισόδου αριστερού καναλιού ήχου (τύπου RCA)
2 AUDIO R - συνδετήρας εισόδου δεξιού καναλιού ήχου (τύπου RCA)
3 VIDEO - συνδετήραε εισόδου σήματος video (τύπου RCA)
4 RF OUT - συνδετήρας εξόδου σήματος (τύπου F)
5 RF OUT - ρύθμιση στάθμης εξόδου RF
6 POWER - ένδειξη τροφοδοσίας
7 Οθόνη LED δύο ψηφίων
8 Καλώδιο τροφοδοσίας
9 Κατσαβίδι ρυθμίσεων κάτω από το καπάκι
10 RF IN - συνδετήρας εισόδου σήματος RF (τύπου F)

6
3. I: INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
GB: PRODUCT INSTALLATION
F: INSTALLATION DU PRODUIT
E: INSTALACIÓN DO PRODUTO
P: INSTALAÇÃO DO PRODUTO
D: INSTALLATION DES ERZEUGNISSES
GR: ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Prima dell’installazione leggere le seguenti istruzioni.
Per cambiare le impostazioni del modulatore, aprire il
coperchio di plastica. Se non viene usato il connettore
RF IN sul modulatore, collegare il carico 75 Ohm fornito.
Quando i modulatori sono in cascata, lo spazio tra i
canali deve essere superiore di 2 (per esempio 21, 24,
27 ecc.). Per il montaggio a muro, fissare il modulatore
al muro (vedi figura 1);
NOTA BENE: Non collegare le antenne direttamente
al connettore RF IN del modulatore. Se si vogliono
combinare i segnali TV provenienti da una o piu’
antenne con il segnale dal modulatore, inserire un pre-
amplificatore con isolamento uscita - entrata di 20 dB.
Read the safety instructionS first. To change the
modulator settings, open the plastic cover. If RF IN
connector on the modulator is not used, connect the 75
Ohm load supplied. When modulators are cascading,
space between channels must be no greater than two
(for example 21, 24, 27 ect.). To wall mount the modulator
- screw the modulator to the wall (see figure1):
WARNING: Do not connect TV antennas to modulator
RF IN connector directly. If you intend to combine TV
signals of different antennas and the modulator signal,
isert a pre-amplifier with output-to-input isolation 20
dB between antenna output and RF IN connector.
Avant l’installation, lire les instructions suivantes. Pour
modifier les réglages du modulateur, ouvrir le couver-
cle en plastique. Si le connecteur RF IN n’est pas utilisé
sur le modulateur, brancher la charge 75 Ohm fournie.
Lorsque les modulateurs sont en cascade, l’espace
entre les canaux doit être majeur de 2 (par exemple 21,
24, 27 etc.). Pour le montage mural, fixer le modulateur
comme montré sur la figure 1;
N.B. : Ne pas brancher les antennes directement au
connecteur RF IN du modulateur. Pour combiner les
signaux TV d’une ou de plusieurs antennes avec le si-
gnal du modulateur, insérer un préamplificateur avec
une isolation sortie – entrée de 20 dB.
Antes de instalarlo lea las siguientes instrucciones.
Para cambiar los ajustes del modulador abra la tapa
de plástico. Si no se utiliza el conector RF IN en el
modulador, conecte la carga de 75 ohmios que se
suministra. Cuando los moduladores están en cascada
el espacio entre los canales tiene que ser mayor de 2
(por ejemplo 21, 24, 27, etc.). Para el montaje en la
pared, fije el modulador como se indica en la figura 1;
NOTA: No conecte las antenas directamente al
conector RF IN del modulador. Si se quieren combinar
las señales TV procedentes de una antena o más con
la señal del modulador, conecte un preamplificador
con aislamiento salida - entrada de 20 dB.
Antes da instalação, leia as seguintes instruções. Para
modificar as definições do modulador, abra a tampa
de plástico. Se não for usado o conector RF IN no
modulador, ligue a carga 75 Ohms fornecida. Quando
os moduladores estiverem em cascata, o espaço entre
os canais deve ser maior que 2 (por exemplo 21, 24, 27,
etc.). Para a montagem na parede, fixe o modulador
como indicado na figura 1;
OBSERVAÇÃO: Não ligue as antenas directamente no
conector RF IN do modulador. Se quiser combinar os
sinais TV provenientes de uma ou mais antenas com
o sinal do modulador, insira um pré-amplificador com
isolamento saída - entrada de 20 dB.
Vor der Installation lesen Sie bitte die vorliegende
Anleitung aufmerksam. Um die Einstellungen
des Modulators zu verändern, öffnen Sie die
Kunststoffabdeckung. Falls die RF IN Verbindung des
Modulators nicht verwendet wird, schließen Sie bitte
die mitgelieferte 75 Ohm Last an. Bei Modulatoren in
Kaskade muss der Raum zwischen den Kanälen über 2
liegen (zum Beispiel 21, 24, 27 usw.). Befestigen Sie den
Modulator bei einer Wandmontage wie in Abbildung 1
gezeigt.
HINWEIS: Schließen Sie die Antennen nicht direkt an
die RF IN Verbindung des Modulators an. Sollen TV-
Signale einer oder mehrerer Antennen mit dem Signal
des Modulators kombiniert werden, fügen Sie einen
Vorverstärker mit einer Eingangs-/Ausgangsisolation
von 20 dB ein.
Πρίν την εγκατάσταση διαβάστε τις ακόλουθες
οδηγίες
Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεςι του διαμορφωτή
ανοίξτε το πλαστικό καπάκι.
Αν δεν χρησιμοποιείται ο συνδετήρας RF IN του
διαμορφωτή συνδέστε την αντίσταση 75 Ohm
της συσκευασίας
Όταν οι διαμορφωτές είναι εν σειρά, η απόσταση
μεταξύ των καναλιών πρέπει να είναι πάνω
από 2 (π.χ. 21, 24, 27 κλπ)
Για την επίτοιχη τοποθέτηση του διαμορφωτή
δείτε την εικόνα 1
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην συνδέετε απ’ ευθείας την ή τις
κεραίες στην είσοδο RF IN του διαμορφωτή. Αν
θέλετε να κάνετε μίξη σημάτων TV προερχόμενα
από κεραία με το σήμα του διαμορφωτή
τοποθετήστε πρίν έναν ενισχυτή με απομόνωση
εισόδου – εξόδου τουλάχιστον 20 dB.

7
MONTAGGIO DEL MODULATORE - MOUNTING THE MODULATOR - MONTAGE DU MODULATEUR
MONTAJE DEL MODULADOR - MONTAGEM DO MODULADOR - MONTAGE DES MODULATORS -
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΑΜΟΡΦΩΤΗ
Fig. Abb. Εικ. 2
Foro per il fissaggio
Mounting hole
Trous de fixation
Orificios para la fijación
Furos para a fixação
Befestigungsbohrungen
Foro per il fissaggio
Mounting hole
Trous de fixation
Orificios para la fijación
Furos para a fixação
Befestigungsbohrungen

8
IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
1. Canale di uscita E05
2. Deviazione della sottoportante audio ±50 kHz (con il livello del segnale audio su entrambi gli ingressi di 775 mV a 1 KHz);
3. Standard B/G, sottoportante audio 5.5 MHz e 5.742 MHz (Preset b5);
4. Generatore del Test pattern o monoscopio spento (Preset no);
5. Regolazione fine di frequenza (Preset 0);
6. Rapporto Portanti V/A1 -16 dB (Preset 16);
7. Uscita segnale abilitata (Preset on);
8. Livello Audio 0 (Preset 0);
9. Modalità audio STEREO (Preset A5).
MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO
A. NORMALE:
Impostazione di default della modalità NORMALE dopo aver connesso il modulatore all’alimentazione.
B. PROGRAMMAZIONE:
E’ possibile impostare la modalità di funzionamento PROGRAMMAZIONE premendo contemporaneamente i tasti “-“ e “+”.
Per tornare alla modalità NORMALE premere nuovamente i tasti “-“ e “+” contemporaneamente.
In entrambe le modalità di funzionamento, NORMALE e PROGRAMMAZIONE, il canale di uscita può essere selezionato
premendo i tasti “-“ o “+” a fianco del display. Per la scelta del canale di uscita fare riferimento alle tabelle da 1 a 10, a
seconda del tipo di modulazione e canalizzazione utilizzata nel Paese in cui si installa il prodotto.
Per cambiare le impostazioni dei parametri in modalità di funzionamento PROGRAMMAZIONE vi sono 7 menu:
1. Impostazioni standard TV:
a) dopo essere passati nella modalità PROGRAMMAZIONE, il display mostra lo standard TV corrente (fare riferimento alle
tabelle da 1 a 10, a seconda del tipo di standard e canalizzazione utilizzata nel Paese in cui il prodotto viene installato);
b) per impostare lo standard TV necessario, premere il tasto “+”;
c) dopo aver selezionato lo standard TV desiderato, il canale in uscita del modulatore MOD90S sarà il primo canale dello
standard TV scelto (fare riferimento alle tabelle da 1 a 10, a seconda del tipo di standard e della lista canali relativa al paese
selezionato);
d) le altre impostazioni rimangono invariate.
2. Accensione del generatore di test: pattern o monoscopio
a) premere il tasto “-“;
b) è possibile impostare il generatore di test da OFF ad ON:
premendo il tasto “+” generatore del test spento, compare “no”;
ripremendo il tasto “+” generatore del test acceso, compare “t5”.
3. Sintonizzazione ottimale della frequenza della portante video:
a) premere il tasto “-“;
b) cambiare la frequenza della portante video premendo il tasto “+”.
Quindi vengono visualizzati i numeri da 0 a 9 e da -1 a -9. Ognuno di questi corrisponde ad uno spostamento in frequenza
(fare riferimento alla tabella 11).
I numeri 9 e -9 corrispondono al massimo spostamento in frequenza, rispettivamente +2,25 MHz e -2,25 MHz. Il passo tra
un valore ed il valore successivo è di 0,25 MHz.
4. Impostazione del rapporto portanti audio/video:
a) premere il tasto “-“;
b) selezionare il valore 12 dB o 16 dB premendo il tasto “+”.
5. Disabilitazione del canale in uscita:
a) premere il tasto “-“;
b) passare da RF ON a RF OFF premendo il tasto “+”: “on” - RF ON, “of” - RF OFF
6. Regolazione della deviazione della portante audio:
a) premere il tasto “-“;
b) impostare la deviazione premendo il tasto “+” (riferirsi alla tabella 12).
7. Impostazione modalità STEREO/MONO:
a) premere il tasto “-“;
b) selezionare la modalità STEREO o MONO premendo il tasto “+” (“A-” - mono, “A5” - stereo).
PROTEZIONE DA ACCESSI NON AUTORIZZATI
Per evitare l’accesso da parte di persone non autorizzate, premere contemporaneamente “-” e ”+” due volte per 0.5 secondi:
sul display compare la scritta “LO” ed i comandi sono bloccati. Per ritornare alla modalità normale senza protezione,
ripetere la procedura sopra descritta.
IMPOSTAZIONE DELLA DEVIAZIONE DELLA PORTANTE AUDIO
L’impostazione di fabbrica della deviazione della portante audio è ± 50 kHz con un segnale di 1 kHz / 775 mV in entrambi
gli ingressi audio. La regolazione del livello d’ingresso audio ± 6 dB avviene tramite software. Fare riferimento alla tabella
12 per questa impostazione.
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DEL SEGNALE DI USCITA
Per mezzo del cacciavite usare il Trimmer posto vicino al connettore F d’uscita per regolare il livello di uscita del segnale RF
(vedere figura 1, posizione 5). L’intervallo di regolazione del livello di uscita è 0 ÷ -20 dB.

9
DEFAULT SETTINGS
1. Output channel E05;
2. Audio carrier deviation ±50 kHz (with audio signal level on both inputs at 775 mV a 1 KHz);
3. B/G standard, audio carrier 5.5 MHz and5.742 MHz (Preset b5);
4. Test pattern generator OFF (Preset no);
5. Frequency shift (Preset 0) ;
6. Carrier ratio V/A1-16 dB (Preset 16);
7. Output signal enabled (Preset on);
8. Audio level 0 (Preset 0);
9. Sound mode STEREO (Preset A5).
OPERATING
A. NORMAL:
NORMAL mode of operating sets by default after plug in.
B. SETTING
It’s possible to set up the SETTING mode of operating by pressing “-“ and “+” buttons simultaneously. To switch off and
return to NORMAL mode, press “-“ and “+” buttons simultaneously once more.
Both the modes of operating, NORMAL and SETTING, allow to select the output channel by pressing buttons “-“ or “+” near
the display. To select the output channel refer to tables form 1 to 10, depending on the modulation and canalization used in
the country where the product will be installed.
To change the parameters in SETTING mode of operating there are 7 menu:
1. TV standard settings:
a) after switching SETTING mode, indicator displays the current TV standard (refer to tables form 1 to 10, depending on the
modulation and canalization used in the country where the product will be installed);
b) to set the necessary TV standard, press button “+”;
c) after having selected the TV standard desired, the output channel of the modulator MOD90S is the first channel of selected
TV standard (refer to tables form 1 to 10, depending on the modulation and canalization used in the country where the
product will be installed);
d) other settings remains unchanged.
2. Test pattern generator switch on:
a) press “-“ button;
b) it’s possible to switch between OFF and ON by pressing button “+”, “no” test pattern generator OFF, “t5” test pattern
generator ON;
3. Fine tuning of video carrier frequency:
a) press button “-“;
b) change the video carrier frequency by pressing button “+”.
Then the displays shows numbers form 0 to 9 and from -9 to -1. Each of these numbers correspond to a frequency shift (refer
to Table 11).
Numbers 9 and -9 correspond to the maximum frequency shift, +2,25 MHz and -2,25 MHz respectively. The shift space
between two adjacent values is 0,25 MHz.
4. Carriers A/V ratio switching:
a) press button “-“;
b) switch between 12 dB and 16 dB by pressing button “+”.
5. Output signal switch off:
a) press button “-“;
b) switch between RF ON and RF OFF by pressing button “+”:“on” - RF ON, “of” - RF OFF
6) Regulation of audio carrier deviation:
a) press button “-“;
b) set up the deviation by pressing button “+”, (refer to table 12).
7) STEREO/MONO settings:
a) press button “-“;
b) select the STEREO or MONO mode of operating by pressing button “+”, (“A-” - mono, “A5” - stereo).
PROTECTION FROM UNAUTHORIZED ACCESS
To prevent unauthorized access press buttons “-” and “+” simultaneously twice in 0,5 second. A writing “LO” appears on the
display and the controls are locked. To return to the normal operation without protection, repeat the procedure above.
SOUND SUBCARRIER DEVIATION SETTING
The default setting of the sound subcarrier deviation is ± 50 kHz when the input signal level is 1 kHz / 775 mV in both the audio
inputs. The regulation of ± 6 dB audio signal input sets up through a software. Refer to Table 12 for this kind of setting.
OUTPUT SIGNAL LEVEL ADJUSTMENT
By means of the screwdriver, use the trimmer near to the output F connector in order to adjust the RF output signal level (see
Figure 1, position 5). The output level adjustment range is 0 ÷ -20 dB.

10
RÉGLAGES D’USINE
1. Canal de sortie E05
2. Déviation de la sous-porteuse audio ±50 kHz (avec le niveau du signal audio sur les deux entrées de 775 mVa 1 KHz) ;
3. Standard B/G, sous-porteuse audio 5.5 MHz et 5.742 MHz (Préréglage b5) ;
4. Générateur du Test pattern ou monoscope éteint (Préréglage Non) ;
5. Réglage fin de fréquence (Préréglage 0) ;
6. Rapport Porteuses V/A1 -16 dB (Préréglage 16) ;
7. Sortie du signal activée (Préréglage on) ;
8. Niveau Audio 0 (Préréglage 0) ;
9. Mode audio STEREO (Préréglage A5).
MODE DE FONCTIONNEMENT
A. NORMAL :
Réglage par défaut du mode NORMAL après avoir branché le modulateur à l’alimentation.
B. PROGRAMMATION :
Il est possible de régler le mode de fonctionnement PROGRAMMATION en appuyant simultanément sur les touches “-“
et “+”. Pour revenir au mode NORMAL, appuyer de nouveau sur les touches “-“ et “+” simultanément.
Dans les deux modes de fonctionnement, NORMAL et PROGRAMMATION, le canal de sortie peut être sélectionné en ap-
puyant sur les touches “-“ ou “+” à côté de l’écran. Pour le choix du canal de sortie, se rapporter aux tableaux 1 à 10 en
fonction du type de modulation et de canalisation utilisée dans le Pays où le produit est installé.
Pour modifier les réglages des paramètres en mode de fonctionnement PROGRAMMATION, il y a 7 menus :
1. Réglages standard TV :
a) après être passés en mode PROGRAMMATION, l’écran affiche le standard TV courant (se rapporter aux tableaux 1 à 10
en fonction du type de standard et de canalisation utilisée dans le Pays où le produit est installé) ;
b) pour régler le standard TV nécessaire, appuyer sur la touche “+” ;
c) après avoir sélectionné le standard TV désiré, le canal en sortie du modulateur MOD90S sera le premier canal du standard
TV choisi (se rapporter aux tableaux 1 à 10 en fonction du type de standard et de la liste de canaux relative au pays sélec-
tionné) ;
d) les autres réglages restent inchangés.
2. Allumage du générateur de test : pattern ou monoscope
a) appuyer sur la touche “-“;
b) il est possible de régler le générateur de test de OFF à ON :
en appuyant sur la touche “+”, générateur du test éteint, le message “non” est affiché ;
en appuyant de nouveau sur la touche “+” générateur du test allumé, le message “t5” est affiché.
3. Syntonisation optimale de la fréquence de la porteuse vidéo :
a) appuyer sur la touche “-“ ;
b) changer la fréquence de la porteuse vidéo en appuyant sur la touche “+”.
Les chiffres de 0 à 9 et de -1 à -9 sont affichés. Chaque chiffre correspond à un déplacement en fréquence (se rapporter au
tableau 11).
Les chiffres 9 et -9 correspondent au déplacement maximum en fréquence, respectivement +2,25 MHz et -2,25 MHz. Le
déplacement entre une valeur et la valeur suivante est de 0,25 MHz.
4. Réglage du rapport porteuses audio/vidéo :
a) appuyer sur la touche “-“ ;
b) sélectionner la valeur 12 dB ou 16 dB en appuyant sur la touche “+”.
5. Désactivation du canal en sortie :
a) appuyer sur la touche “-“ ;
b) passer de RF ON à RF OFF en appuyant sur la touche “+” : “on” - RF ON, “of” - RF OFF
6. Réglage de la déviation de la porteuse audio :
a) appuyer sur la touche “-“ ;
b) régler la déviation en appuyant sur la touche “+” (se rapporter au tableau 12).
7. Réglage du mode STEREO/MONO :
a) appuyer sur la touche “-“ ;
b) sélectionner le mode STEREO ou MONO en appuyant sur la touche “+” (“A-” - mono, “A5” - stéréo).
PROTECTION CONTRE LES ACCÈS NON AUTORISÉS
Pour éviter l’accès de la part de personnes non autorisées, appuyer deux fois simultanément sur “-” et ”+” pendant 0,5
secondes : le message “LO” apparaît sur l’écran et les commandes sont bloquées. Pour revenir au mode normal sans pro-
tection, répéter la procédure décrite ci-dessus.
RÉGLAGE DE LA DÉVIATION DE LA PORTEUSE AUDIO
Le réglage d’usine de la déviation de la porteuse audio est ± 50 kHz avec un signal de 1 kHz / 775 mV au niveau des deux en-
trées audio. Le réglage du niveau d’entrée audio ± 6 dB est effectué par logiciel. Pour ce réglage, se rapporter au tableau 12.
RÉGLAGE DU NIVEAU DU SIGNAL DE SORTIE
À l’aide du tournevis, utiliser le Trimmer positionné près du connecteur F de sortie pour régler le niveau de sortie du signal
RF (voir la figure 1, position 5). L’intervalle de réglage du niveau de sortie est 0 ÷ -20 dB.

11
AJUSTES DE FÁBRICA
1. Canal de salida E05
2. Desviación de la subportadora audio ±50 kHz (con el nivel de la señal de audio en ambas entradas de 775 mVa 1 KHz);
3. Estándar B/G, subportadora audio 5,5 MHz y 5,742 MHz (Ajuste previo b5);
4. Generador de Test patrón o monoscopio apagado (Ajuste previo no);
5. Regulación fin de frecuencia (Ajuste previo 0);
6. Relación Portadoras V/A1 -16 dB (Ajuste previo 16);
7. Salida señal habilitada (Ajuste previo on);
8. Nivel Audio 0 (Ajuste previo 0);
9. Modalidad audio ESTÉREO (Ajuste previo A5).
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
A. NORMAL:
Ajuste por defecto de la modalidad NORMAL después de haber conectado el modulador a la alimentación.
B. PROGRAMACIÓN:
Es posible ajustar la modalidad de funcionamiento PROGRAMACIÓN pulsando al mismo tiempo las teclas “-“ y “+”.
Para volver a la modalidad NORMAL pulse de nuevo las teclas “-“ y “+” al mismo tiempo.
En ambas modalidades de funcionamiento, NORMAL y PROGRAMACIÓN, el canal de salida puede seleccionarse pulsando
las teclas “-“ o “+” junto a la pantalla. Para seleccionar el canal de salida consulte las tablas de la 1 a la 10 según el tipo de
modulación y canalización que se utilice en el país donde se instale el producto.
Para cambiar los ajustes de los parámetros en la modalidad de funcionamiento PROGRAMACIÓN hay 7 menús:
1. Ajustes estándar TV:
a) después de haber pasado a la modalidad PROGRAMACIÓN la pantalla muestra el estándar TV actual (consulte las tablas
de la 1 a la 10 según el tipo de estándar y canalización que se utilice en el país en que se instale el producto);
b) para ajustar el estándar TV necesario pulse la tecla “+”;
c) después de haber seleccionado el estándar TV deseado, el canal de salida del modulador MOD90S será el primer canal
del estándar TV elegido (consulte las tablas de la 1 a la 10 según el tipo de estándar y la lista de canales que corresponda
al país seleccionado);
d) los demás ajustes se mantienen.
2. Encendido del generador de test: patrón o monoscopio
a) pulse la tecla “-“;
b) es posible ajustar el generador de test de OFF a ON:
pulsando la tecla “+” generador de test apagado, aparece “no”;
volviendo a pulsar la tecla “+” generador de test encendido, aparece “t5”.
3. Sintonización ideal de la frecuencia de la portadora vídeo:
a) pulse la tecla “-“;
b) cambie la frecuencia de la portadora vídeo pulsando la tecla “+”.
A continuación se visualizan los números de 0 a 9 y de -1 a -9. Cada uno de ellos corresponde a un desplazamiento de
frecuencia (consulte la tabla 11).
Los números 9 y -9 corresponden al máximo desplazamiento de frecuencia, +2,25 MHz y -2,25 Mhz respectivamente. El
desplazamiento entre un valor y el siguiente es de 0,25 MHz.
4. Ajuste de la relación portadoras audio/vídeo:
a) pulse la tecla “-“;
b) seleccione el valor 12 dB o 16 dB pulsando la tecla “+”.
5. Deshabilitación del canal de salida:
a) pulse la tecla “-“;
b) pase de RF ON a RF OFF pulsando la tecla “+”: “on” - RF ON, “of” - RF OFF
6. Regulación de la desviación de la portadora audio:
a) pulse la tecla “-“;
b) ajuste la desviación pulsando la tecla “+” (consulte la tabla 12).
7. Ajuste modalidad ESTÉREO/MONO:
a) pulse la tecla “-“;
b) seleccione la modalidad ESTÉREO o MONO pulsando la tecla “+” (“A-” - mono, “A5” - estéreo).
PROTECCIÓN DE ACCESOS NO AUTORIZADOS
Para evitar el acceso por parte de personas no autorizadas, pulse al mismo tiempo “-” y ”+” dos veces durante 0,5 segundo:
en la pantalla aparece el mensaje “LO” y los mandos se bloquean. Para volver a la modalidad normal sin protección repita el
procedimiento que se ha descrito arriba.
AJUSTE DE LA DESVIACIÓN DE LA PORTADORA AUDIO
El ajuste de fábrica de la desviación de la portadora audio es ± 50 kHz con una señal de 1 kHz/775 mV en ambas entradas
audio. La regulación del nivel de entrada audio ± 6 dB se produce con el software. Consulte la tabla 12 para este ajuste.
REGULACIÓN DEL NIVEL DE LA SEÑAL DE SALIDA
Con el destornillador utilice el Trimmer situado cerca del conector F de salida para regular el nivel de salida de la señal RF
(véase la figura 1, posición 5). El intervalo de regulación del nivel de salida es 0 ÷ -20 dB.

12
DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
1. Canal de saída E05
2. Desvio da subportadora áudio ±50 kHz (com o nível do sinal de áudio em ambas as entradas de 775 mVa 1 KHz);
3. Padrão B/G, subportadora áudio 5.5 MHz e 5.742 MHz (Preset b5);
4. Gerador do padrão de teste ou monoscópio apagado (Preset no);
5. Regulação de fim de frequência (Preset 0);
6. Relação Portadoras V/A1 -16 dB (Preset 16);
7. Saída do sinal habilitada (Preset on);
8. Nível Áudio 0 (Preset 0);
9. Modalidade áudio ESTÉREO (Preset A5).
MODALIDADES DE FUNCIONAMENTO
A. NORMAL:
Definição padrão da modalidade NORMAL após ter ligado o modulador à alimentação.
B. PROGRAMAÇÃO:
É possível definir a modalidade de funcionamento PROGRAMAÇÃO premindo simultaneamente as teclas “-“ e “+”. Para
voltar à modalidade NORMAL, prima novamente as teclas “-“ e “+” em simultâneo.
Em ambas as modalidades de funcionamento, NORMAL e PROGRAMAÇÃO, o canal de saída pode ser seleccionado
premindo as teclas “-“ o “+” ao lado do visor. Para a escolha do canal de saída, consulte as tabelas de 1 a 10, consoante o
tipo de modulação e canalização utilizada no país em que o produto está instalado.
Para modificar as definições dos parâmetros na modalidade de funcionamento PROGRAMAÇÃO, há 7 menus:
1. Definições padrão TV:
a) depois de passar para a modalidade PROGRAMAÇÃO, o visor mostra o padrão TV corrente (consulte as tabelas de 1 a
10, consoante o tipo de padrão e canalização utilizada no país em que o produto está instalado);
b) para definir o padrão TV necessário, prima a tecla “+”;
c) após ter seleccionado o padrão de TV desejado, o canal de saída do modulador MOD90S será o primeiro canal do
padrão de TV escolhido (consulte as tabelas de 1 a 10, consoante o tipo de padrão e da lista de canais relativa ao país
seleccionado);
d) as outras definições permanecem inalteradas.
2. Activação do gerador de teste: padrão de teste ou monoscópio
a) prima a tecla “-“;
b) é possível definir o gerador de teste de OFF para ON:
carregando na tecla “+” gerador do teste desligado, aparece “não”;
carregando de novo na tecla “+”gerador do teste ligado, aparece “t5”.
3. Sintonização óptima da frequência da portadora vídeo:
a) prima a tecla “-“;
b) mude a frequência da portadora vídeo premindo a tecla “+”.
Dessa maneira, aparecem os números de 0 a 9 e de -1 a -9. Cada um deles corresponde a um deslocamento na frequência
(consulte a tabela 11).
Os números 9 e -9 correspondem ao deslocamento máximo da frequência, +2,25 MHz e -2,25 MHz, respectivamente. O
deslocamento entre um valor e o valor seguinte é de 0,25 MHz.
4. Definição da relação portadoras áudio/vídeo:
a) prima a tecla “-“;
b) seleccione o valor 12 dB ou 16 dB premindo a tecla “+”.
5. Desabilitação do canal de saída:
a) prima a tecla “-“;
b) passe de RF ON para RF OFF premindo a tecla “+”: “on” - RF ON, “off” - RF OFF
6. Regulação do desvio da portadora áudio:
a) prima a tecla “-“;
b) defina o desvio premindo a tecla “+” (consulte a tabela 12).
7. Definição da modalidade ESTÉREO/MONO:
a) prima a tecla “-“;
b) seleccione a modalidade ESTÉREO ou MONO premindo a tecla “+” (“A-” - mono, “A5” - estéreo).
PROTECÇÃO CONTRA ACESSOS NÃO AUTORIZADOS
Para evitar o acesso de pessoas não autorizadas, prima simultaneamente “-” e ”+” duas vezes por 0,5 segundos: no visor
aparece a indicação “LO” e os comandos são bloqueados. Para voltar para a modalidade normal sem protecção, repita o
procedimento descrito acima.
DEFINIÇÃO DO DESVIO DA PORTADORA ÁUDIO
A definição de fábrica do desvio da portadora áudio é ± 50 kHz com um sinal de 1 kHz / 775 mV em ambas as entradas
áudio. A regulação do nível de entrada áudio ± 6 dB ocorre através de software. Consulte a tabela 12 para esta definição.
REGULAÇÃO DO NÍVEL DO SINAL DE SAÍDA
Por meio da chave de parafusos, use o Trimmer situado perto do conector F de saída para regular o nível de saída do sinal
RF (veja figura 1, posição 5). O intervalo de regulação do nível de saída é 0 ÷ -20 dB.

13
WERKSEINSTELLUNGEN
1. Ausgangskanal E05
2. Abweichung des Audio-Unterträgers ±50 kHz (mit der Höhe des Audiosignals auf beiden Eingänge von 1 kHz ist sie 775
mV);
3. Standard B/G, Audio-Unterträger 5.5 MHz und 5.742 MHz (Preset b5);
4. Test-Pattern-Generator oder Testbild-Generator OFF (Preset NO);
5. Einstellung Frequenzende (Preset 0);
6. Verhältnis Träger V/A1 -16 dB (Preset 16);
7. Signalausgang freigegeben (Preset ON);
8. Audiopegel 0 (Preset 0);
9. Audio-Modus STEREO (Preset A5).
FUNKTIONSWEISE
A. NORMAL:
Die Defaulteinstellung nach Anschluss des Modulators an die Versorgung ist der NORMAL-Betrieb.
B. PROGRAMMIERUNG:
Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten “-“ und “+“ kann die Betriebsart PROGRAMMIERUNG eingestellt werden. Zur
Rückkehr zum NORMAL-Betrieb drücken Sie erneut die Tasten “-“ und “+” gleichzeitig.
Bei beiden Betriebsarten NORMAL und PROGRAMMIERUNG kann der Ausgangskanal durch Drücken der Tasten “-“ oder “+”
neben dem Display gewählt werden. Ziehen Sie bei der Wahl des Ausgangskanals die Tabellen 1 bis 10 zu Rate, in Abhängigkeit
von der im Installationsland des Erzeugnisses eingesetzten Modulationsart und Kanalisierung .
Die Veränderung der Parametereinstellungen in der Betriebsart PROGRAMMIERUNG geschieht über die folgenden Menüs:
1. Einstellung des TV-Standards:
a) Nach Übergang zum Betriebsmodus PROGRAMMIERUNG wird am Display der momentane TV-Standard angezeigt
(ziehen Sie bitte die Tabellen 1 bis 10 zu Rate, in Abhängigkeit von dem im Installationsland des Erzeugnisses eingesetzten
TV-Standard und Kanalisierung ).
b) Zur Eingabe des notwendigen TV-Standards drücken Sie die Taste “+”.
c) Nach Auswahl des gewünschten TV-Standards ist der Ausgangskanal des Modulators MOD90S der erste Kanal des
gewählten TV-Standards (bitte nehmen Sie auf die Tabellen 1 bis 10 Bezug, in Abhängigkeit von der Art des Standards und
der Kanalliste des gewählten Landes).
d) Die anderen Einstellungen bleiben unverändert.
2. Einschalten des Test-Generators:
a) Drücken Sie die Taste “-“.
b) der Test-Generator kann von OFF auf ON gestellt werden:
durch Drücken der Taste “+”: Test-Generator ausgeschaltet, Anzeige “no”;
durch erneutes Drücken der Taste “+”: Test-Generator eingeschaltet, Anzeige “t5”.
3. Optimale Frequenzeinstellung des Videoträgers:
a) Drücken Sie die Taste “-“.
b) Verändern Sie die Frequenz des Videoträgers durch Drücken der Taste “+”.
Nun werden die Werte 0 bis 9 und -9 bis -1 angezeigt. Jeder Wert entspricht einer unterschiedlichen Frequenzverschiebung
(bitte ziehen Sie die Tabelle 11 zu Rate).
Die Werte 9 und -9 entsprechen der maximalen Frequenzverschiebung, das heißt +2,25 MHz und -2,25 MHz. Der Shift
zwischen zwei benachbarten Werten beträgt 0,25 MHz.
4. Einstellen des Verhältnisses der Audio/Video-Träger:
a) Drücken Sie die Taste “-“.
b) Wählen Sie den Wert 12 dB oder 16 dB durch Drücken der Taste “+”.
5. Deaktivierung des Ausgangskanals:
a) Drücken Sie die Taste “-“.
b) Gegen Sie durch Drücken der Taste “+“ von RF ON auf RF OFF über: “ON” - RF ON, “OF” - RF OFF
6. Einstellen der Abweichung des Audioträgers:
a) Drücken Sie die Taste “-“.
b) Stellen Sie die Abweichung durch Drücken der Taste “+” ein (siehe Tabelle 12).
7. Einstellen des STEREO/MONO-Modus:
a) Drücken Sie die Taste “-“.
b) Wählen Sie den STEREO- oder MONO-Modus durch Drücken der Taste “+” (“A-” - Mono, “A5” - Stereo).
SCHUTZ VOR NICHT AUTORISIERTEN ZUGRIFFEN
Um einen Zugriff durch nicht autorisierte Personen zu verhindern, drücken Sie gleichzeitig “-” und ”+” zwei Mal eine halbe
Sekunde lang: auf dem Display erscheint die Anzeige “LO” und die Bedienelemente sind gesperrt. Um zum nicht geschützten
Normalbetrieb zurückzukehren, wiederholen Sie die oben beschriebene Vorgehensweise.
EINSTELLEN DER ABWEICHUNG DES AUDIOTRÄGERS
Die Werkseinstellung der Abweichung des Audioträgers beträgt ± 50 kHz mit einem 1 kHz / 775 mV Signal in beiden
Audioeingängen. Die Einstellung des Audioeingangspegels ± 6 dB geschieht mittels Software. Bitte ziehen Sie für diese
Einstellung die Tabelle 12 zu Rate.
EINSTELLUNG DES SIGNALAUSGANGSPEGELS
Der Ausgangspegel des RF-Signals kann mit dem Schraubenzieher über den Trimmer einstellt werden, der sich neben der F-
Ausgangsverbindung befindet (siehe Abbildung 1, Punkt 5). Das Einstellintervall des Ausgangspegels beträgt 0 ÷ -20 dB.

14
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Κανάλι εξόδου E05
Απόκλιση της υποφέρουσας ήχου ±50 kHz (με το επίπεδο του σήματος ήχου και από τις δύο εισόδους των 775 mVa 1 KHz)
Στάνταρ B/G, υποφέρουσα ήχου 5.5 MHz και 5.742 MHz (Preset b5)
Γεννήτρια τέστ pattern ή μονοσκόπιο σβηστό (Preset no)
Ρύθμιση ακριβείας συχνότητας (Preset 0)
Σχέση Φερουσών V/A1 -16 dB (Preset 16)
Ενεργοποιημένη έξοδος σήματος (Preset on)
Στάθμη Ήχου 0 (Preset 0)
Είδος ήχου STEREO (Preset A5).
ΤΡΟΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
A. NORMAL:
Εργοστασιακή ρύθμιση του τρόπου NORMAL αφού συνδέσετε τον διαμορφωτή στο ρεύμα
B. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΜΟΣ:
Μπαίνετε στην λειτουργία ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ πιέζοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα “-” και “+”. Για να γυρίσετε στην
κατάσταση NORMAL πιέστε ξανά ταυτόχρονα τα πλήκτρα “-” και “+”.
Και με τους δύο τρόπους λειτουργίας NORMAL και ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ, το κανάλι εκόδου επιλέγεται πιέζοντας τα
πλήκτρα “-” ή “+” δίπλα από την οθόνη. Για την επιλογή του καναλιού εξόδου δείτε τους πίνακες 1 έως 10, βάσει του
είδους διαμόρφωσης και καναλιών που χρησιμοποιεί η χώρα που τοποθετείτε ο διαμορφωτής
Για να αλλάξετε τις παραμέτρους ρυθμίσεων σε κατάσταση λειτουργίας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ είναι διαθέσιμα 7 μενού:
1. Ρυθμίσεις στάνταρ TV:
α) αφού μπείτε στην λειτουργία ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ, η οθόνη δείχνει υπάρχων το στάνταρ TV (δείτε τους πίνακες 1 έως
10, βάσει του είδους διαμόρφωσης και καναλιών που χρησιμοποιεί η χώρα που τοποθετείτε ο διαμορφωτής)
β) για να ρυθμίσετε το στανταρ TV πιέστε το πλήκτρο “+”
γ) αφού επιλέξετε το στάνταρ TV που επιθυμείτε, το κανάλι εξόδου του διαμορφωτή MOD90S θα είναι το πρώτο κανάλι
του επιλεγμένου στάνταρ TV (δείτε τους πίνακες 1 έως 10, βάσει του στάνταρ και της λίστας καναλιών σχετική με την
χώρα επιλογής)
δ) οι άλλες ρυθμίσεις δεν αλλάζουν.
2. Έναυση της γεννήτριας τέστ: pattern ή μονοσκόπιο
α) πιέστε το πλήκτρο “-”
β) μπορείτε να ρυθμίσετε την γεννήτρια τέστ από OFF σε ON:
πιέζοντας το πλήκτρο “+” γεννήτρια τέστ σβυστή, εμφανίζεται “no”
ξαναπιέζοντας το πλήκτρο “+”γεννήτρια τέστ αναμμένη, εμφανίζεται “t5”.
3. Μεγιστοποίηση συντονισμού συχνότητας της φέρουσας εικόνας:
α) πιέστε το πλήκτρο “-”
β) αλλάξτε την συχνότητα της φέρουσας εικόνας πιέζοντας το πλήκτρο “+”.
Χρησιμοποιούνατι λοιπόν οι αριθμοί από το 0 έως το 9 και από το -1 έως το -9. Κάθε αριθμός αντιστοιχεί σε μία
μετατόπιση της συχνότητας (δείτε τον πίνακα 11).
Οι αριθμοί 9 και -9 αντιστοιχούν στην μέγιστη μετατόπιση της συχνότητας, αντίστοιχα +2,25 MHz και -2,25 MHz. Το
βήμα μεταξύ μίας αξίας και της επόμενης είναι 0,25 MHz.
4. Ρύθμιση της σχέσης των φερουσών ήχου/εικόνας:
α) πιέστε το πλήκτρο “-”
β) επιλέξτε την αξία 12 dB ή 16 dB πιέζοντας το πλήκτρο “+”.
5. Απενεργοποίηση του καναλιού εξόδου:
α) πιέστε το πλήκτρο “-”
β) πηγένετε από RF ON σε RF OFF πιέζοντας το πλήκτρο “+”: “on” - RF ON, “o” - RF OFF
6. Ρύθμιση της απόκλισης των φερουσών ήχου:
α) πιέστε το πλήκτρο “-”
β) Ρυθμίστε την απόκλιση πιέζοντας το πλήκτρο “+” (δείτε πίνακα 12).
7. Ρύθμιση επιλογής STEREO/MONO:
α) πιέστε το πλήκτρο “-”
β) επιλέξτε την λειτουργία STEREO ή MONO πιέζοντας το πλήκτρο “+” (“A-” - mono, “A5” - stereo).
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΜΗ ΕΠΙΘΥΜΗΤΕΣ ΠΡΟΣΒΑΣΕΙΣ
Για να αποφύγετε την πρόσβαση από μη εξουσιοδοτημένα άτομα πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα “-” e “+” δύο φορές
για μισό δευτερόλεπτο: στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “LO” και τα πλήκτρα μπλοκάρονται. Για να επιστρέψετε στην
φυσιολογική κατάσταση, χωρίς προστασία επαναλέβετε την ίδια διαδικασία.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΑΠΟΚΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΦΕΡΟΥΣΑΣ ΗΧΟΥ
Η Εργοστασιακή ρύθμιση της απόκλισης της φέρουσας ήχου είναι ± 50 kHz με ένα σήμα 1 kHz / 775 mV και στις
δύο εισόδους audio. Η ρύθμιση στης στάθμης εισόδου ± 6 dB γίνεται μέσω λογισμικού. Δείτε πίνακα 12 για αυτή την
ρύθμιση.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΕΞΟΔΟΥ ΤΟΥ ΣΗΜΑΤΟΣ
Με την χρήση του παρεχόμενου κατσαβιδιού και του Trimmer που βρίσκεται κοντά στον συνδετήρα F της εξόδου μπορείτε
να ρυθμίσετε την στάθμη εξόδου του σήματος (δες εικόνα 1, θέση 5). Η δυνατότητα ρύθμισης της στάθμης εξόδου του
σήματος είναι 0 ÷ -20 dB.

15
4. I: ESEMPI TIPICI D’IMPIANTO
GB: USER’S INSTRUCTIONS
F: EXEMPLE TYPIQUE D’INSTALLATION
E: EJEMPLO TIPICO DE INSTALACIÓN
P: EXEMPLO TIPICO DE INSTALAÇÃO
D: TYPISCHE ANLAGENBEISPIELE
GR:ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΤΥΠΙΚΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ
Fig. Abb. 3: Installazione classica - typical installation - Installation classique -
Instalación tradicional - Instalação clássica - Klassische Installation
¬Εικόνα 3: Κλασσική εγκατάσταση
Fig. Abb. 4: Installazioni tipiche con centralini multibanda - Typical installation with multiband amplifier
Installations typiques avec unités centrales multibande - Instalaciones típicas con centralitas multibanda
Instalações típicas com centrais multibanda - Typische Installationsbeispiele mit Multiband-Stationen
¬Εικόνα 4: Κλασσικές εγκαταστάσεις σε συνδυασμό με κεντρικούς ενισχυτές
R=75Ω
RF OUT
VIDEO
AUDIO
AUDIO

16
Type MOD90S
Video Input Frequency range 20 Hz - 6 MHz
Level / impedance 1 V ± 1 dB / 75 Ω
Input Audio
Frequency range 20 Hz - 15 kHz
Level / impedance / deviation * 775 mV RMS / 10 kΩ/ 50 kHz
Level adjustment pr. ±6dB by 2dB step
RF Output
Level (typical) / impedance 90 dBµV / 75 Ω
Regulation level 0 ÷ 20 dB
Output channels depending on tables
referred to different canalizations pr. B/D/G/K/H/I/L/M/N Australia
Frequency range pr. 45-84MHz, 170-230 MHz; 470-862 MHz
Audio1 carrier frequency pr. 4.5 MHz, 5.5 MHz, 6.0 MHz, 6.5 MHz
Audio2 carrier frequency (B/G/Au only) pr. 5.742 MHz
Fine tuning of video carrier frequency pr. ± 2.25 MHz max. by 0.25 MHz step
Insertion loss on Terrestrial/SAT Combiner 1.5/2.5 dB
RF combiner frequency range 5 - 2150 MHz
DC pass through RF input/output 0.3 A max.
Video frequency response ± 1 dB
A1/V ratio ** pr. 12 / 16 dB
A2/V ratio (B/G/Au only) 21 ± 3 dB
Amplitude modulation depth (typical) 81 %
Signal to noise ratio, weighted ≥55 dB
Power consumption 230 V ~ 50 Hz 4 W
Operating temperature range 0° ÷ + 50° C
Dimensions / Weight (packaging) 133 x 73 x 39 mm / 0.36 kg
* Available to set up the standard deviation ± 50 kHz of the audio carrier when input signal level is comprised between
388 mV and 1545 mV in both audio inputs.
pr. monitored and controlled by software.
** A/V ratio can be higher in the VHF range

17
CANALI VHF BANDA III E SR2,S2 - VHF BAND III AND SR2,S2 CHANNELS
Tabella - Table - Πίνακας 5
SISTEMA - SYSTEM: L, France
Banda Band Canale
Channel
Visualizzato
Displayed
Vision C. Audio C.
BIII
L 05 05 176.00 182.50
L 06 06 184.00 190.50
L 07 07 192.00 198.50
L 08 08 200.00 206.50
L 09 09 208.00 214.50
L 10 10 216.00 222.50
Tabella - Table - Πίνακας 6
SISTEMA - SYSTEM: M, Japan
Banda Band Canale
Channel
Visualizzato
Displayed
Vision C. Audio C.
BIII
5 05 177.25 181.75
6 06 183.25 187.75
7 07 189.25 193.75
8 08 195.25 199.75
9 09 201.25 205.75
10 10 207.25 211.75
11 11 213.25 217.75
12 12 219.25 223.75
Tabella - Table - Πίνακας 3
SISTEMA - SYSTEM: I, South Africa
Banda
Band Canale
Channel
Visualizzato
Displayed
Vision C. Audio C.
BIII
4 04 175.25 181.25
5 05 183.25 189.25
6 06 191.25 197.25
7 07 199.25 205.25
8 08 207.25 213.25
9 09 215.25 221.25
10 10 223.25 229.25
Tabella - Table - Πίνακας 1
SISTEMA - SYSTEM: D
Banda
Band Canale
Channel
Visualizzato
Displayed
Vision C. Audio C.
BI/II
C1 01 49.75 56.25
C2 02 59.25 65.75
C3 03 77.25 83.75
BIII
C6 06 175.25 181.75
C7 07 183.25 189.75
C8 08 191.25 197.75
C9 09 199.25 205.75
C10 10 207.25 213.75
C11 11 215.25 221.75
C12 12 223.25 229.75
Tabella - Table - Πίνακας 2
SISTEMA - SYSTEM: B
Banda
Band Canale
Channel
Visualizzato
Displayed
Vision C. Audio C.
BI
E2 02 48.25 53.75
E3 03 55.25 60.75
E4 04 62.25 67.75
BIII
E5 05 175.25 180.75
E6 06 182.25 187.75
E7 07 189.25 194.75
E8 08 196.25 201.75
E9 09 203.25 208.75
E10 10 210.25 215.75
E11 11 217.25 222.75
E12 12 224.25 229.75
Tabella - Table - Πίνακας 4
SISTEMA - SYSTEM: B, Australia
Banda
Band Canale
Channel
Visualizzato
Displayed
Vision C. Audio C.
BI D1 01 57.25 62.75
D2 02 64.25 69.75
BIII
D6 06 175.25 180.75
D7 07 182.25 187.75
D8 08 189.25 194.75
D9 09 196.25 201.75
D10 10 210.25 215.75
D11 11 217.25 222.75
D12 12 224.25 229.75
Tabella - Table - Πίνακας 7
SISTEMA - SYSTEM: I, USA
Banda Band Canale
Channel
Visualizzato
Displayed
Vision C. Audio C.
Low
2 02 55.25 59.75
3 03 61.25 65.75
4 04 67.25 71.75
5 05 77.25 81.75
High
A7 07 175.25 179.75
A8 08 181.25 185.75
A9 09 187.25 191.75
A10 10 193.25 197.75
A11 11 199.25 203.75
A12 12 205.25 209.75
A13 13 211.25 215.75

18
Tabella - Table - Πίνακας 8
SISTEMI - SYSTEM: B, Australia
Banda
Band Canale
Channel
Visualizzato
Displayed
Vision C. Audio C.
IV
20 20 471.25 476.75
21 21 478.25 483.75
22 22 485.25 490.75
23 23 492.25 497.75
24 24 499.25 504.75
25 25 506.25 511.75
26 26 513.25 518.75
27 27 520.25 525.75
28 28 527.25 532.75
29 29 534.25 539.75
30 30 541.25 546.75
31 31 548.25 553.75
32 32 555.25 560.75
33 33 562.25 567.75
34 34 569.25 574.75
35 35 576.25 581.75
V
36 36 583.25 588.75
37 37 590.25 595.75
38 38 597.25 602.75
39 39 604.25 609.75
40 40 611.25 616.75
41 41 618.25 623.75
42 42 625.25 630.75
43 43 632.25 637.75
44 44 639.25 644.75
45 45 646.25 651.75
46 46 653.25 658.75
47 47 660.25 665.75
48 48 667.25 672.75
49 49 674.25 679.75
50 50 681.25 686.75
51 51 688.25 693.75
52 52 695.25 700.75
53 53 702.25 707.75
54 54 709.25 714.75
55 55 716.25 721.75
56 56 723.25 728.75
57 57 730.25 735.75
58 58 737.25 742.75
59 59 744.25 749.75
60 60 751.25 756.75
61 61 758.25 763.75
62 62 765.25 770.75
63 63 772.25 777.75
64 64 779.25 784.75
65 65 786.25 791.75
66 66 793.25 798.75
67 67 800.25 805.75
68 68 807.25 812.75
69 69 814.25 819.75
70 70 821.25 826.75
71 71 828.25 833.75
72 72 835.25 840.75
73 73 842.25 847.75
74 74 849.25 854.75
75 75 856.25 861.75
Tabella - Table - Πίνακας 9
SISTEMI - SYSTEMS: M, N
Canale
Channel Vision C. Audio C.
Stand. G, H
Canale
Channel Vision C. Audio C.
Stand. G, H
J4 U4 J4 U4
13 14 471.25 475.75 46 47 669.25 673.75
14 15 477.25 481.75 47 48 675.25 679.75
15 16 483.25 487.75 48 49 681.25 685.75
16 17 489.25 493.75 49 50 687.25 691.75
17 18 495.25 499.75 50 51 693.25 697.75
18 19 501.25 505.75 51 52 699.25 703.75
19 20 507.25 511.75 52 53 705.25 709.75
20 21 513.25 517.75 53 54 711.25 715.75
21 22 519.25 523.75 54 55 717.25 721.75
22 23 525.25 529.75 55 56 723.25 727.75
23 24 531.25 535.75 56 57 729.25 733.75
24 25 537.25 541.75 57 58 735.25 739.75
25 26 543.25 547.75 58 59 741.25 745.75
26 27 549.25 553.75 59 60 747.25 751.75
27 28 555.25 559.75 60 61 753.25 757.75
28 29 561.25 565.75 61 62 759.25 763.75
29 30 567.25 571.75 62 63 765.25 769.75
30 31 573.25 577.75 64 771.25 775.75
31 32 579.25 583.75 65 777.25 781.75
32 33 585.25 589.75 66 783.25 787.75
33 34 591.25 595.75 67 789.25 793.75
34 35 597.25 601.75 68 795.25 799.75
35 36 603.25 607.75 69 801.25 805.75
36 37 609.25 613.75 70 807.25 811.75
37 38 615.25 619.75 71 813.25 817.75
38 39 621.25 625.75 72 819.25 823.75
39 40 627.25 631.75 73 825.25 829.75
40 41 633.25 637.75 74 831.25 835.75
41 42 639.25 643.75 75 837.25 841.75
42 43 645.25 649.75 76 843.25 847.75
43 44 651.25 655.75 77 849.25 853.75
44 45 657.25 661.75 78 855.25 859.75
45 46 663.25 667.75
CANALI UHF BANDA IV E BANDA V - UHF BAND IV AND BAND V CHANNELS

19
FINE TUNING
Tabella - Table - Πίνακας 11
Visualizzato
Displayed Spostamento
Shift MHz
0 0
1 +0.25
2 +0.5
3 +0.75
4 +1.0
5 +1.25
6 +1.5
7 +1.75
8 +2.00
9 +2.25
-9 -2.25
-8 -2.00
-7 -1.75
-6 -1.5
-5 -1.25
-4 -1.0
-3 -0.75
-2 -0.5
-1 -0.25
Tabella - Table - Πίνακας 12
Visualizzato
Displayed
Livello audio
Audio level,
mV/dB
0 775/0
2 615/+2
4 490/+4
6 388/+6
-6 1545/-6
-4 1227/-4
-2 975/-2
Tabella - Table - Πίνακας 10
SISTEMI - SYSTEMS: I, G, H, K, L
Banda
Band Canale
Channel Vision C. Audio C.
Stand. G, H
Audio C.
Stand. I Audio C.
Stand. K, L
IV
E21 471.25 476.75 477.25 477.75
E22 479.25 484.75 485.25 485.75
E23 487.25 492.75 493.25 493.75
E24 495.25 500.75 501.25 501.75
E25 503.25 508.75 509.25 509.75
E26 511.25 516.75 517.25 517.75
E27 519.25 524.75 525.25 525.75
E28 527.25 532.75 533.25 533.75
E29 535.25 540.75 541.25 541.75
E30 543.25 548.75 549.25 549.75
E31 551.25 556.75 557.25 557.75
E32 559.25 564.75 565.25 565.75
E33 567.25 572.75 573.25 573.75
E34 575.25 580.75 581.25 581.75
E35 583.25 588.75 589.25 589.75
E36 591.25 596.75 597.25 597.75
E37 599.25 604.75 605.25 605.75
V
E38 607.25 612.75 613.25 613.75
E39 615.25 620.75 621.25 621.75
E40 623.25 628.75 629.25 629.75
E41 631.25 636.75 637.25 637.75
E42 639.25 644.75 645.25 645.75
E43 647.25 652.75 653.25 653.75
E44 655.25 660.75 661.25 661.75
E45 663.25 668.75 669.25 669.75
E46 671.25 676.75 677.25 677.75
E47 679.25 684.75 685.25 685.75
E48 687.25 692.75 693.25 693.75
E49 695.25 700.75 701.25 701.75
E50 703.25 708.75 709.25 709.75
E51 711.25 716.75 717.25 717.75
E52 719.25 724.75 725.25 725.75
E53 727.25 732.75 733.25 733.75
E54 735.25 740.75 741.25 741.75
E55 743.25 748.75 749.25 749.75
E56 751.25 756.75 757.25 757.75
E57 759.25 764.75 765.25 765.75
E58 767.25 772.75 773.25 773.75
E59 775.25 780.75 781.25 781.75
E60 783.25 788.75 789.25 789.75
E61 791.25 796.75 797.25 797.75
E62 799.25 804.75 805.25 805.75
E63 807.25 812.75 813.25 813.75
E64 815.25 820.75 821.25 821.75
E65 823.25 828.75 829.25 829.75
E66 831.25 836.75 837.25 837.75
E67 839.25 844.75 845.25 845.75
E68 847.25 852.75 853.25 853.75
E69 855.25 860.75 861.25 861.75
CANALI UHF BANDA IV E BANDA V -
UHF BAND IV AND BAND V CHANNELS
B M N I G, H K L
Sistemi - SYSTEMS
Visualizzazione display - Display status

MOD90S - rev.1 - 14/10/2010
Fracarro Radioindustrie S.p.A. - Via Cazzaro n.3 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALIA
Tel: +39 0423 7361 - Fax: +39 0423 736220
Società a socio unico.
Fracarro France S.A.S. - 7/14 rue du Fossé Blanc Bâtiment C1 - 92622 Gennevilliers Cedex - FRANCE
Tel: +33 1 47283400 - Fax: +33 1 47283421
Fracarro Ibérica S.A.U. - Parque Empresarial Táctica C/2A, Nave 4
- 46980 Paterna - Valencia - ESPAÑA
Tel. +34/961340104 - Fax +34/961340691
Fracarro (UK) - Ltd, Unit A, Ibex House, Keller Close, Kiln Farm, Milton Keynes MK11 3LL UK
Tel: +44(0)1908 571571 - Fax: +44(0)1908 571570
Fracarro Tecnologia e Antenas de Televisao Lda - Rua Alexandre Herculano, n°1-1°B, Edifício Central Park
2795-242 Linda-a-Velha PORTUGAL Tel: + 351 21 415 68 00 - Fax+ 351 21 415 68 09
www.fracarro.com info@fracarro.com
8. I: CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE EUROPEE E: CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
GB: EUROPEAN DIRECTIVES CONFORMITY P: CONFORMIDADE COM AS DIRECTRIZES EUROPEIAS
F: CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES D: ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN
GR: ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ
I: Conforme alle norme EN 50083-2 (direttiva europea 2004/108/EC – EMC), EN 60065 ed EN 60825-1 (direttiva
europea 2006/95/EC – LVD);
GB: It complies with the standards EN 50083-2 (European Directive 2004/108/EC – EMC), EN 60065 and EN
60825-1 (European Directive 2006/95/EC - LVD);
F: Conformes aux normes EN 50083-2 (directive européenne 2004/108/EC - EMC), EN 60065 et EN 60825-1
(directive européenne 2006/95/EC - LVD);
E: Cumplen con las normas EN 50083-2 (directiva europea 2004/108/EC - EMC), EN 60065 y EN 60825-1 (di-
rectiva europea 2006/95/EC - LVD);
P: Conformidade com as normas EN 50083-2 (directriz europeia 2004/108/EC - EMC), EN 60065 e EN 60825-1
(directriz europeia 2006/95/EC - LVD);
D: Entsprechen der Vorschriften EN 50083-2 (Europäische Richtlinie 2004/108/EC - EMC), EN 60065 und EN
60825-1 (Europäische Richtlinie 2006/95/EC - LVD).
GR: Συμβατό με τον κανονισμό EN 50083-2 (ευρωπαϊκή οδηγία 2004/108/EC – EMC), EN 60065 ed EN 60825-
1 (ευρωπαϊκή οδηγία 2006/95/EC – LVD);
Garantito da/ Guaranteed by/ Garanti par/ Garantizado por/ Garantido por/ Garantiert durch/ Zajamčena od/
Garantirano od/ Garantovano od/ Gwarantowane przez / Εγγυημένο από/ Гарантировано
Fracarro Radioindustrie S.p.A., Via Cazzaro n. 3, 31033 Castelfranco Veneto (Tv) – Italy
Table of contents
Languages:
Other Fracarro Modulator manuals

Fracarro
Fracarro 3DG-4ASI-4T User manual

Fracarro
Fracarro MOD-DVB-TC User manual

Fracarro
Fracarro D-Matrix 4S EVO User manual

Fracarro
Fracarro MOD90 User manual

Fracarro
Fracarro Head Line SIG7280 User manual

Fracarro
Fracarro MOD-HDTV User manual

Fracarro
Fracarro KM User manual

Fracarro
Fracarro MOD-HDTV MICRO User manual

Fracarro
Fracarro SIG7412 T MPEG2 User manual