FRIEDHELM LOH Rittal TopTherm SK 3126.1 Series User manual

Montageanleitung
Assembly instructions
Notice de montage
Montage-instructie
Montageanvisning
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
R
RITTAL
TOP
THERM
Luft/Luft-
Warmetauscher
Luft/Luft-
Warmetauscher
Air/air
heat exchangers
Echangeurs
thermiques air/air
Lucht/lucht-
warmtewisselaars
Luft/luft varmevaxlare
Scambiatori di calore
aria/aria
Intercambiadores
de calor aire/aire
SK 3126.100
SK 3127.100
SK 3128.100
SK 3129.100
SK 3130.100
xx
xx
xx
xx
xx

2 Montageanleitung Rittal Luft/Luft-Warmetauscher
SK 3126.100
Montageausschnitt Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Decoupe pour montage en saillie
Montage-uitsparing aanbouw
Montageavsnitt pabyggnad
Montaggio sporgente
Escotadura para montaje exterior
280
550
501
251
18 x 45°
280
(230)
200
254
524
Ø 8 (4x)
Ø 15 (2x)
266
25
492
518
550
280
550
150
42
108
Montageausschnitt Teileinbau
Mounting cut-out for partial internal mounting
Decoupe pour montage partiellement integre
Montage-uitsparing gedeeltelijke inbouw
Montageavsnitt delinbyggnad
Montaggio semincassato
Escotadura para montaje interior parcial
Abb. 3.1
Fig. 3.1
Fig. 3.1
Afb. 3.1
Bild 3.1
Fig. 3.1
Fig. 3.1
Anbau
External mounting
Montage en saillie
Aanbouw
Utanpa
Sporgente
Montaje exterior
Einbau
Internal mounting
Montage encastre
Inbouw
Inbyggnad
Incassato
Montaje interior

Montageanleitung Rittal Luft/Luft-Warmetauscher 3
SK 3127.100*/SK 3128.100*/SK 3129.100
400
250
345
280
36.5
235
255
950
15
350
25
Ø 9.5 (8x)
385
350
380
Ø 9.5 (4x)
400
370
R6 (4x) 25
920
920
950
2
25 x 45°
950
400
205*/225
50
155*/175
Montageausschnitt Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Decoupe pour montage en saillie
Montage-uitsparing aanbouw
Montageavsnitt pabyggnad
Montaggio sporgente
Escotadura para montaje exterior
Abb. 3.1
Fig. 3.1
Fig. 3.1
Afb. 3.1
Bild 3.1
Fig. 3.1
Fig. 3.1
Montageausschnitt Einbau
Mounting cut-out for internal mounting
Decoupe pour montage partiellement integre
Montage-uitsparing inbouw
Montageavsnitt inbyggnad
Montaggio incassato
Escotadura para montaje interior
Anbau
External mounting
Montage en saillie
Aanbouw
Utanpa
Sporgente
Montaje exterior
Einbau
Internal mounting
Montage encastre
Inbouw
Inbyggnad
Incassato
Montaje interior

4 Montageanleitung Rittal Luft/Luft-Warmetauscher
SK 3130.100
280
350
Ø 13 (8x)
400
35
295
380
1580
260
25 875
320
275
340
400
370
324
324
Ø 13 (4x)
1558
1554
1538
1580
Ø 12 (2x)
22
R6 (2x)
376
1580
400
215 50
165
Montageausschnitt Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Decoupe pour montage en saillie
Montage-uitsparing aanbouw
Montageavsnitt pabyggnad
Montaggio sporgente
Escotadura para montaje exterior
Abb. 3.1
Fig. 3.1
Fig. 3.1
Afb. 3.1
Bild 3.1
Fig. 3.1
Fig. 3.1
Montageausschnitt Einbau
Mounting cut-out for internal mounting
Decoupe pour montage partiellement integre
Montage-uitsparing inbouw
Montageavsnitt inbyggnad
Montaggio incassato
Escotadura para montaje interior
Anbau
External mounting
Montage en saillie
Aanbouw
Utanpa
Sporgente
Montaje exterior
Einbau
Internal mounting
Montage encastre
Inbouw
Inbyggnad
Incassato
Montaje interior

Montageanleitung Rittal Luft/Luft-Warmetauscher 5
Einbau
Internal mounting
Montage encastre
Inbouw
Inbyggnad
Incassato
Montaje interior
3126. . . .
Tab. 2.1 Technische Daten
Tab. 2.1 Technical data
Tab. 2.1 Donnees techniques
Tab. 2.1 Technische gegevens
Tab 2.1 Tekniska data
Tab. 2.1 Caratteristiche tecniche
Tab. 2.1 Datos tecnicos
Best.-Nr.
SK
Farbton Betriebs-
spannung
Bemessungs-
strom pro
Ventilator
Leistung pro
Ventilator
Spezische
Warme-
leistung
Luftleistung der
Ventilatoren
Innenkreislauf
Außenkreislauf
Temperatur-
bereich
Schutzart
Innenkreislauf
Abmessungen
(B x H x T)
mm
Gewicht
Model No.
SK
Colour Operating
voltage
Rated current
per fan
Output
per fan
Specic
thermal output
Air throughput of
internal circuit/
external circuit fans
Temperature
range
Protection
category
Internal circuit
Dimensions
(W x H x D)
mm
Weight
Reference
SK
Teint Tension
nominale
Courant
nominal
par
ventilateur
Puissance
par
ventilateur
Rendement
thermique
specique
Debit d’air des
ventilateurs du
circuit interieur et
du circuit exterieur
Plage de
temperature
Indice de
protection
Circuit interieur
Dimensions
(L x H x P)
mm
Poids
Bestelnr.
SK
Kleur Bedrijfs-
spanning
Nominale
stroom per
ventilator
Vermogen
per ventilator
Specieke
warmte-
capaciteit
Luchtvermogen
van de ventilatoren
intern circuit/
extern circuit
Temperatuur-
bereik
Beschermklasse
intern circuit
Afmetingen
(B x H x D)
mm
Gewicht
Art. nr.
SK
Fargton Anslut-
nings-
spanning
Markstrom
per akt
Effekt
per akt
Specik
varmeeffekt
Luftkapacitet hos
aktarna
inre kretslopp
yttre kretslopp
Temperatur-
omrade
Kapslingsklass
Inre kretslopp
Matt
(B x H x D)
mm
Vikt
Nr. d’ord.
SK
Colore Tensione
nominale
Corrente
nominale per
ventilatore
Potenza per
ventilatore
Carico
termico
specico
Portata del
ventilatore
circuito interno/
circuito esterno
Campo di
temperatura
Grado di
protezione
Circuito interno
Dimensioni
(L x A x P)
mm
Peso
Referencia
SK
Color Tension
de servicio
Intensidad
nominal por
ventilador
Rendimiento
por ventilador
Potencia
termica
especca
Rendimiento de aire
de los ventiladores
circuito interior/
circuito exterior
Campo de
temperaturas
Grado de
proteccion
Circuito interior
Dimensiones
(anch. x alt.
x prof.) mm
Peso
3126.100
RAL 7035
230 V,
50/60 Hz 0.11 A/0.13 A 23 W/27 W 17.5 W/K 265 m3/h, 315 m3/h –5 –
+55°C EN 60 529/IP 54 280 x 550 x 150 10 kg
3126.115
RAL 7035
115 V,
50/60 Hz 0.23 A/0.25 A 23 W/ 27 W 17.5 W/K 265 m3/h, 315 m3/h –5 –
+55°C EN 60 529/IP 54 280 x 550 x 150 10 kg
3127.100
RAL 7035
230 V,
50/60 Hz 0.28 A/0.34 A 60 W/75 W 30 W/K 480 m3/h, 525 m3/h –5 –
+55°C EN 60 529/IP 54 400 x 950 x 205 18 kg
3127.115
RAL 7035
115 V,
50/60 Hz 0.55 A/0.7 A 60 W/75 W 30 W/K 480 m3/h, 525 m3/h –5 –
+55°C EN 60 529/IP 54 400 x 950 x 205 18 kg
3128.100
RAL 7035
230 V,
50/60 Hz 0.3 A/0.4 A 70 W/90 W 45 W/K 600 m3/h, 625 m3/h –5 –
+55°C EN 60 529/IP 54 400 x 950 x 205 19 kg
3128.115
RAL 7035
115 V,
50/60 Hz 0.6 A/0.8 A 70 W/90 W 45 W/K 600 m3/h, 625 m3/h –5 –
+55°C EN 60 529/IP 54 400 x 950 x 205 19 kg
3129.100
RAL 7035
230 V,
50/60 Hz 0.38 A/0.4 A 85 W/90 W 60 W/K 860 m3/h, 900 m3/h –5 –
+55°C EN 60 529/IP 54 400 x 950 x 225 21 kg
3129.115
RAL 7035
115 V,
50/60 Hz 0.65 A/0.8 A 85 W/90 W 60 W/K 860 m3/h, 900 m3/h –5 –
+55°C EN 60 529/IP 54 400 x 950 x 225 21 kg
3130.100
RAL 7035
230 V,
50/60 Hz 0.65 A/0.9 A 150 W/200 W 90 W/K 850 m3/h, 945 m3/h –5 –
+55°C EN 60 529/IP 54 400 x 1580 x 215 34 kg
3130.115
RAL 7035
115 V,
50/60 Hz 1.3 A/1.8 A 150 W/200 W 90 W/K 850 m3/h, 945 m3/h –5 –
+55°C EN 60 529/IP 54 400 x 1580 x 215 34 kg
Ab
b. 3.2 Geratemontage
Fig. 3.2 Mounting
Fig. 3.2 Montage de l’appareil
Afb. 3.2 Apparaatmontage
Bild 3.2 Aggregatmontage
Fig. 3.2 Montaggio dell’apparecchio
Fig. 3.2 Montaje del aparato
Anbau
External mounting
Montage en saillie
Aanbouw
Utanpa
Sporgente
Montaje exterior
Technische A
nderungen vorbehalten.
Technical modications reserved.
Sous reserve de modications techniques.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Tekniska andringar forbehalles.
Rittal si riserva di apportare eventuali modiche tecniche.
Se reserva el derecho a realizar cambios tecnicos.
3126.1XX

6 Montageanleitung Rittal Luft/Luft-Warmetauscher
Inhaltsverzeichnis
1. Anwendung
2. Technische Daten
3. Montage Wandgerate
4. Sicherheitshinweise
5. Elektrischer Anschluss
6. Inbetriebnahme und Regelverhalten
7. Zusatzfunktionen
8. Technische Information
9. Wartung
10. Lieferumfang und Garantie
11. Displayanzeige und Systemanalyse
der elektronischen Regelung
12. Programmierung der Regelung in Ebene 1
13. Programmierung der Regelung in Ebene 2
1. Anwendung
Luft/Luft-Warmetauscher (LLWT) sind entwickelt und konstruiert,
um Verlustwarme aus Schaltschranken abzufuhren bzw. die
Schrankinnenluft zu kuhlen und so temperaturempfindliche Bau-
teile zu schutzen. Besonders geeignet sind LLWT bei aggressiver
Umgebungsluft, da diese durch die zwei getrennten Luftkreislaufe
nicht ins Schaltschrankinnere gelangen kann. Voraussetzung
fur den Einsatz ist eine Umgebungstemperatur, die unter der
gewunschten Schaltschrank-Innentemperatur liegt.
2. Technische Daten
(siehe Tabelle 2.1)
3. Montage Wandgerate
Das Wandgerat kann serienmaßig wahlweise an- oder eingebaut
werden. Ausschnitte und Bohrungen entsprechend Abb. 3.1 an
der Montageebene ausschneiden.
3.1 Montage Anbau
Beiliegende Dichtungen ablangen und auf das Gerat entspre-
chend Abb. 3.2 kleben, Gewindestifte an die Gerateruckseite in
die Blindmuttern eindrehen. Anschließend ist das Gerat mittels
Scheiben und Muttern zu befestigen.
3.2 Montage Einbau
Zunachst sind die Lamellengitter und der Gurtel abzunehmen.
Beiliegende Dichtungen ablangen und auf das Gerat entspre-
chend Abb. 3.2 kleben. Muttern und Scheiben losen, anschlie-
ßend Gerat mit den Scheiben und Muttern am Schrank befesti-
gen.
4. Sicherheitshinweise
Die nachfolgenden Sicherheitshinweise sind vollstandig fur den
fachgerechten Einsatz der Gerate zu beachten:
●Um ein Kippen des Schaltschrankes mit montiertem LLWT
zu verhindern, muss dieser unbedingt am Boden verschraubt
werden.
●Zum problemlosen O
ffnen und Schließen der Schaltschranktur
ist eine Tur-Auflaufrolle zu verwenden.
●Ein Schranktransport mit angebautem LLWT darf ausschließlich
unter Verwendung einer zusatzlichen Transportsicherung
zwecks Abstutzung des LLWT durchgefuhrt werden.
Vor der Montage ist zu beachten, dass
●der Aufstellungsort des Schaltschrankes und damit die Anord-
nung des LLWT so gewahlt wird, dass eine gute Be- und Entluf-
tung gewahrleistet ist;
●der Aufstellungsort frei von starkem Schmutz und Feuchtigkeit
ist;
●sich der Ausschnitt fur die Luftansaugung moglichst im oberen
Bereich des Schaltschrankes befinden sollte;
●die auf dem Typenschild des Gerates angegebenen Netzan-
schlussdaten gewahrleistet sind;
●die Umgebungstemperatur nicht hoher als +55°C ist;
●die Verpackung keine Beschadigungen aufweist.
Verpackungsschaden kann die Ursache fur einen nachfolgen-
den Funktionsausfall sein;
●der Schaltschrank allseitig abgedichtet ist (IP 54);
●der Abstand der Gerate zueinander bzw. zur Wand mindestens
200 mm betragt;
●Luftein- und -austritt innen nicht verbaut sind;
●Gerate nur waagerecht entsprechend der vorgegebenen Lage
angebaut werden;
●der elektrische Anschluss und eventuelle Reparatur nur vom
autorisierten Fachpersonal durchgefuhrt werden darf.
Nur Originalersatzteile verwenden!
●die Verlustleistung der im Schaltschrank installierten Kompo-
nenten das jeweilige Leistungsvermogen der LLWT nicht
uberschreiten darf;
●kundenseitig keine Modifikationen am LLWT vorgenommen
werden durfen.
5. Elektrischer Anschluss
Die Anschlussspannung und -frequenz muss den auf dem Typen-
schild angegebenen Nennwerten entsprechen.
Der LLWT muss uber eine allpolige Trennvorrichtung an das Netz
angeschlossen werden, die mindestens 3 mm Kontaktoffnung im
ausgeschalteten Zustand gewahrleistet.
Als Leitungsschutz ist die auf dem Typenschild angegebene Vor-
sicherung vorzusehen. Bei der Installation geltende Vorschriften
beachten!
6. Inbetriebnahme und Regelverhalten
Nach erfolgter Geratemontage kann der elektrische Anschluss er-
folgen. Der Warmetauscher arbeitet automatisch, d. h. nach er-
folgtem elektrischen Anschluss lauft der Innenlufter kontinuierlich
und walzt die Schrankinnenluft permanent um. Der eingebaute
Regler (zur Einstellung der gewunschten Schaltschrank-Innen-
temperatur; Werkseinstellung +35°C) bewirkt einen automati-
schen Regelabschaltbetrieb des Warmetauschers um den Wert
der werkseitig eingestellten Schaltdifferenz von 5 K.
6.1 Einstellen des Sollwertes St1
(Schaltschrank-Innentemperatur)
Zum Verandern der Schaltschrank-Innentemperatur Taste „K1“
betatigen, bis „°1“ im Display erscheint, dann mit Taste „Set“
bestatigen. Der Sollwert kann nun mit den Tasten K1 und K2 ver-
andert werden. Anschließend die Taste „Set“ solange gedruckt
halten, bis die aktuelle Schaltschrank-Innentemperatur im Display
erscheint.
Abb. 6.1 Elektronische Regelung
6.2 Bedienung der elektronischen Regelung
(s. a. Diagramm 12.1 Programmierung)
Das Anzeigeterminal H1 enthalt eine dreistellige 7-Segmentanzei-
ge zur Temperaturanzeige in °C oder °F umschaltbar sowie zur
Anzeige der Fehlercodierung.
H2 = Taste
H3 = TasteH1 = Anzeigeterminal
H4 = Taste Set/°FK1
K2
Hinweise
DE

Montageanleitung Rittal Luft/Luft-Warmetauscher 7
6.3 Umstellung °C/F
Halten Sie die Set-Taste 5 Sek. gedruckt, um den Einstellmodus
zu aktivieren. Drucken Sie die Tasten K1 oder K2, bis „PS“ er-
scheint; bestatigen Sie mit der Set-Taste.
Geben Sie den Code „22“ ein, um in der Ebene „/5“ die Umschal-
tung von °C zu °F vorzunehmen (0 = °C und 1 = °F). Halten Sie die
Set-Taste 5 Sek. gedruckt, um die A
nderung zu speichern.
6.4 A
nderung der Schalthysterese
Halten Sie die Set-Taste 5 Sek. gedruckt, um den Einstellmodus
zu aktivieren. Drucken Sie die Tasten K1 oder K2, bis „PS“ er-
scheint; bestatigen Sie mit der Set-Taste.
Geben Sie den Code „22“ ein, um in der Ebene „P1“ die A
nderung
der Schalthysterese vorzunehmen.
6.5 Programmierung
(s. a. 12.1 Diagramm Programmierung)
Im EEPROM der Regelung sind verschiedene Parameter gespei-
chert, die uber Programmierung der Taste H2, H3 und H4 gean-
dert werden konnen.
5 Parameter sind in den vorgegebenen Bereichen (max. und min.
Werte) veranderbar (s. a. Diagramm 12.1).
Die Tasten H2, H3 und H4 sind mehrfachbelegt.
Um in den Programmiermodus zu gelangen, ist „Set“ 5 Sek. ge-
druckt zu halten.
6.6 Systemmeldeeinrichtung
Alle Systemmeldungen am Warmetauscher werden erfasst und
als Fehlernummer von H1 angezeigt. Die Systemmeldungen er-
scheinen alternierend zur aktuellen Schaltschrank-Innentempera-
tur (s. a. 11. Displayanzeige und Systemanalyse der elektroni-
schen Regelung).
6.7 Systemmelde-Kontakt (K1; potenzialfrei)
Das Relais hat im Normalfall angezogen. Alle dem Relais zuge-
ordneten Systemmeldungen fuhren zum Abfallen. Ein Ausfall der
Steuerspannung fuhrt ebenfalls zum Abfallen des Relais. Der An-
schluss erfolgt an der Klemmleiste X1. Kontaktdaten und -bele-
gung – siehe Anschlussschema.
K1 Stormelderelais (Schließer/Wechselkontakt):
Klemme 3: NC (normally closed)
Klemme 4:
C (Anschluss Versorgungsspannung Stormelderelais)
Klemme 5: NO (normally open)
Die Definitionen NC und NO beziehen sich auf den spannungs-
losen Zustand.
7. Zusatzfunktionen
Filtermattenverwendung und -wechsel
Die im Zubehor erhaltliche PU-Schaum-Filtermatte ist großporig
und filtert groben Staub bzw. Flusen aus der Luft. O
lkondensat
wird durch den Einsatz von Metallfiltermatten abgeschieden.
Diese sind ebenfalls als Zubehor erhaltlich. Feiner Staub wird,
bedingt durch die hohe Ansaugleistung des Geblases, durch die
Filtermatte und den Außenkreislauf des Gerates hindurchgebla-
sen. Die Geratefunktion wird dadurch nicht beeinflusst.
Abb. 7.1 Filtermattenwechsel
8. Technische Information
8.1 Kondensatablauf
Beim Betrieb der LLWT in Umgebungen, in denen z. B. O
l-/Farb-
nebel oder hohe Luftfeuchtigkeiten vorhanden sind, konnen sich
diese im Außenkreislauf des Gerates niederschlagen. Zum Ab-
lassen aus dem Gehause kann einfach der Plastikstopfen am Ge-
rateboden entfernt werden (Anmerkung: beim Gerat SK 3126.100
darf nur der linke der beiden Plastikstopfen abgenommen wer-
den, da sonst die Schutzart verloren geht!)
8.2 Allgemeines
Lagertemperatur: Die LLWT durfen wahrend der Lagerung Tem-
peraturen uber +70°C nicht ausgesetzt werden.
Die Entsorgung kann im Rittal Werk durchgefuhrt werden.
Technische A
nderungen vorbehalten.
9. Wartung
Die eingebauten wartungsfreien Ventilatoren sind kugelgelagert,
feuchtigkeits- und staubgeschutzt. Die Lebenserwartung betragt
mindestens 30.000 Betriebsstunden. Der LLWT ist damit weitge-
hend wartungsfrei. Lediglich die Lamellen der Warmetauscher-
kassette mussen eventuell von Zeit zu Zeit gereinigt werden.
Dies kann
a) durch Ausblasen mit Pressluft bei trockenem Staub
b) durch Auswaschen mit Waschlauge (max. 75°C) bei Fett- und
O
lruckstanden (vor Anbau allseitig abtrocknen!) geschehen.
Zum Reinigen kann die Warmetauscherkassette durch Losen von
zwei Exzenterschrauben aus dem Gehause herausgenommen
werden. Vorher sind die Lamellengitter abzunehmen und die
Frontplatten abzuschrauben.
Die Verwendung einer Filtermatte als Schutz vor dem Verstopfen
des Warmetauschers ist nur bei groben Flusen in der Luft sinnvoll
(Abb. 7.1 Filtermattenwechsel).
Achtung:
Vor Wartungsarbeiten ist der LLWT einspeisungsseitig span-
nungsfrei zu schalten.
10. Lieferumfang und Garantie
1 LLWT anschlussfertig
1 Bohrschablone
1 Dichtband
1 Montage- und Betriebsanleitung
1 steckbare Anschlussklemmleiste
Garantie:
Auf dieses Gerat gewahren wir 2 Jahre Garantie bei fachgerech-
ter Anwendung (s. a. Sicherheitshinweise unter Punkt 4.) vom
Tage der Lieferung an. Innerhalb dieses Zeitraumes wird das ein-
geschickte Gerat im Werk kostenlos repariert oder ausgetauscht.
Der LLWT ist ausschließlich zum Kuhlen von Schaltschranken zu
verwenden. Bei unsachgemaßer Anwendung oder Anschließung
erlischt die Gewahrleistung des Herstellers. Fur die in solchem
Fall entstandenen Schaden wird nicht gehaftet.
Hinweise
DE

8 Montageanleitung Rittal Luft/Luft-Warmetauscher
11. Displayanzeige und Systemanalyse der elektronischen Regelung
Alarm-Nr. Systemmeldung Ursache Abhilfe
HI Schaltschrank-Innentemperatur
zu hoch
Kuhlleistung zu gering/Gerat unterdimensoniert Kuhlleistung prufen
Umgebungstemperatur zu hoch Gerateeinsatzgrenze uberschritten
Warmetauscher verschmutzt Reinigen
Filtermatte verschmutzt Reinigen oder Austausch
Lufter defekt Austausch
Lo Schaltschrank-Innentemperatur
zu niedrig
Nur relevant in Verbindung mit einer
Schaltschrank-Heizung
–
12. Programmierung der Regelung in Ebene 1
Ebene Display-
anzeige
Veranderbare
Parameter
Min.
Wert
Max.
Wert
Werksein-
stellung
Erklarung
1PS – – – – Nicht veranderbare Werte
3 /6 – – – – Nicht relevant
5 r6 Messwert Tumax. – – – Messwert
6 r7 Messwert Tumin. – – – Messwert
7 r8 Reset r6 und r7 0 1 – Zurucksetzen der Messwerte Tumax. und Tumin.
8 AL Grenzwert
Untertemperatur Ti
–50 AH –50 Unterer Grenzwert der zulassigen Schaltschrank-Innentemperatur
9 AH Grenzwert
U
bertemperatur Ti
AL 150 40 Oberer Grenzwert der zulassigen Schaltschrank-Innentemperatur
10 H5 – – – –
11 PS – – – –
13. Programmierung der Regelung in Ebene 2
Ebene Display-
anzeige
Veranderbare
Parameter
Min.
Wert
Max.
Wert
Werksein-
stellung
Erklarung
1 PS – – – – Nicht veranderbare Werte
2 /5 Umschaltung °C/°F 0 1 0 Achtung! Beim Umschalten von °C auf °F sind die werkseitig eingestellten Werte
anzugleichen. (Bsp.: Sollwert 35°C ist auf 95°F anzugleichen)
4 P1 Einstellung
Schaltdifferenz
0 19 5 Der Warmetauscher ist werkseitig auf eine Schalthysterese von 5 K eingestellt.
Eine Veranderung dieses Parameters sollte nur in Absprache mit dem Hersteller
erfolgen.
Achtung! Alle weiteren Parametereinstellungen in der Ebene 2 durfen nur durch autorisiertes und geschultes Fachpersonal durchgefuhrt werden!
DE
Hinweise

Assembly instructions Rittal air/air heat exchangers 9
Table of Contents
1. Application
2. Technical data
3. Wall mounting
4. Safety notices
5. Electrical connection
6. Commencing operation and control behavior
7. Supplementary functions
8. Technical information
9. Maintenance
10. Scope of supply and guarantee
11. Display screen and system analysis of electronic control
12. Control programming in level 1
13. Control programming in level 2
1. Application
Air/air heat exchangers are designed and built to dissipate heat
from enclosures by cooling the air inside the enclosure and pro-
tecting temperature-sensitive components. The air/air heat ex-
changer is particularly suited for operation in surroundings with
an aggressive airflow because the two separate air circulation
circuits prevent it from entering the inside of the enclosure.
A utilisation condition here is that the surrounding temperature
must be lower than the planned enclosure temperature.
2. Technical data
(see Table 2.1)
3. Wall mounting
The standard wall unit can be chosen for internal or
external wall
mounting and the mounting level cut-
outs and holes must be made
in accordance with Fig. 3.1.
3.1 External mounting
Cut the enclosed seals to the required length and attach to the unit
in accordance with Fig. 3.2. Screw tapped pins into the blind nuts
on the rear of the unit. The unit is then to be secured using wash-
ers and nuts.
3.2 Internal mounting
First remove the louvred grille and infill panel.
Cut the enclosed seals to the required length and attach to the
unit in accordance with Fig. 3.2. Loosen the nuts and washers,
then fasten the unit to the enclosure with the washers and nuts.
4. Safety notices
The following safety notices are to be observed in their entirety
with regard to the correct utilisation of the unit:
●To prevent the enclosure with the air/air heat exchanger fitted
tipping over, it is essential that this be bolted to the floor.
●A door ride-up roller is to be used to ensure problem-free
opening and closing of the enclosure door.
●A transportable enclosure with built-in air/air heat exchanger
may only be produced if an additional transport anchorage to
support the heat exchanger is used.
Prior to mounting, ensure that:
●The site for the enclosure, and hence the arrangement of the
air/air heat exchanger, is selected so as to ensure good venti-
lation;
●The location is free from excessive dirt and moisture;
●The cut-out for air extraction is located in the upper area of the
enclosure;
●The mains connection ratings, as stated on the rating plate, are
available;
●The ambient temperature does not exceed +55°C;
●The packing must not show signs of damage. Any damage to
the packaging may be the cause of subsequent malfunctions;
●The enclosure is sealed on all sides (IP 54);
●The separation of the units from one another and from the wall
should not be less than 200 mm;
●Air inlet and outlet are not obstructed on the inside of the enclo-
sure;
●The unit must be mounted so that it is horizontal in accordance
with the planned position;
●Only authorised personnel are permitted to make the electrical
connections and repairs. Use only original replacement parts!
●The heat loss from the components installed in the enclosure
must never exceed the respective power capability of the air/air
heat exchanger;
●The customer must not modify the air/air heat exchanger unit in
any way.
5. Electrical connection
The connected voltage and frequency must correspond to the
values stated on the rating plate.
The air/air heat exchanger must be connected to the mains via an
all-pin isolating device which ensures at least 3 mm contact open-
ing when switched off.
Line protection should be provided by means of the fusing spec-
ified on the rating plate. Observe the relevant regulations during
installation!
6. Commencing operation and control behavior
Following the completion of mounting, electrical connection can
be made. The heat exchanger operates automatically, i.e. after
electrical connection, the internal fan will run continuously to
circulate the air inside the enclosure. The installed controller (for
setting the desired internal temperature; factory setting +35°C)
provides automatic control switch-off of the heat exchanger by
the value of the switching difference of 5 K set in the factory.
6.1 Setting the target value St1
(internal enclosure temperature)
To modify the internal enclosure temperature press the key “K1”
until “°1” is displayed and confirm with the “Set” key. The target
value can now be changed via the keys K1 and K2. After that,
press down the key “Set” until the current internal enclosure tem-
perature appears on the display.
Fig. 6.1 Electronic control
6.2 Operation of the electronic control
(see diagram 12.1 Programming)
The display terminal H1 consists of a 3 position 7-segment display
which indicates the enclosure internal temperature in °C or °F
(changeable) as well as any fault codes.
H2 = Button
H3 = ButtonH1 = Display terminal
H4 = Button Set/°FK1
K2
Notes
GB

10 Assembly instructions Rittal air/air heat exchangers
6.3 Changeover °C/°F
Press the Set key for 5 sec. to activate the setting mode. Hold the
K1 or K2 key down until “PS” appears; confirm by pressing “Set”.
Enter the code “22” to change from °C to °F in level “/5” (0 = °C
and 1 = °F). Keep the Set key held down for 5 sec. to save any
changes.
6.4 Changing the switching hysteresis
Press the Set key for 5 sec. to activate the setting mode. Hold the
K1 or K2 key down until “PS” appears; confirm by pressing “Set”.
Enter the code “22” to change the switching hysteresis in level
“P1”.
6.5 Programming
(see diagram 12.1 Programming)
In the EEPROM of the controller various parameters are stored
which can be changed by using the buttons H2, H3 and H4.
5 changeable parameters can be set in the stated ranges
(max. and min. values; see diagram 12.1).
The H2, H3 and H4 keys are multiple occupancy. To access pro-
gramming mode, “Set” is to be pressed and held down for 5 sec.
6.6 System message equipment
All system messages at the heat exchanger are recorded and
displayed as an error number by H1. System messages alternate
in the display with the current internal enclosure temperature
(see 11. Display screen and system analysis of electronic control).
6.7 System message contact (K1; potential-free)
The relay is normally closed. All system messages assigned to the
relay result in it opening. If the control voltage fails, this also results
in the relay opening. Terminal strip X1 provides the connection,
see Wiring diagram. K1 fault signal relay (NO contact/changeover
contact):
Terminal 3: NC (normally closed)
Terminal 4:
C
(connection between voltage supply and fault
signal relay)
Terminal 5: NO (normally open)
The definitions NC and NO refer to the deenergised state.
7. Supplementary functions
Filter mat use and changing
The PU foam filter mat available as an accessory is coarse and fil-
ters large dust particles or fluff from the air. Metallic filter mats are
used to trap oil condensation. These are also available as an ac-
cessory. Subject to the suction of the blower being high enough,
fine dust is blown through the filter mat and the external circuit of
the unit. This does not affect the unit’s operation.
Fig. 7.1 Filter mat replacement
8. Technical information
8.1 Condensation discharge
When operating the air/air heat exchanger in surroundings, in
which, for example, there is oil/spray mist or high air humidity
present, these can be condensed in the unit’s external circuit. You
merely have to remove the plastic stopper fitted to the bottom of
the enclosure in order to drain it off (Note: only the left hand stop-
per of the two plastic stoppers can be removed in the case of a
SK 3126.100 unit, as otherwise the protection rating will be lost!)
8.2 General information
Storage temperature: The air/air heat exchangers must not be ex-
posed to temperatures above +70°C.
Disposal can be carried out at the Rittal factory.
Technical modifications reserved.
9. Maintenance
The maintenance-free fans fitted in the unit have sealed ball-bear-
ings and are therefore protected against dust and humidity. The
life expectancy is at least 30,000 operating hours. The air/air heat
exchanger is thus largely maintenance free. It is merely the lamel-
la in the heat exchanger cassette that have to be cleaned from
time-to-time. This can be done by:
a) using compressed air to blow the dry dust off of them
b) using a detergent solution (max. 75°C) to wash off any grease
or oil residue (ensure that all sides are dry before refitting!).
The heat exchanger cassette can be removed from the enclosure
for cleaning by undoing the two eccentric screws. The louvred
grille and the front plates must have been unscrewed previously
so that this can be done.
The use of a filter mat is recommended only if large particles of lint
are present in the air, so that blockage of the heat exchanger is
prevented (Fig. 7.1 Filter mat replacement).
Attention!
Prior to any maintenance work, the power to the heat exchanger
unit must be disconnected.
10. Scope of supply and guarantee
1 x air/air heat exchanger ready for connection
1 x drilling template
1 x sealing tape
1 x set of mounting and operating instructions
1 x plug-in terminal strip
Guarantee:
This unit is covered by a 2-year guarantee from the date of supply,
subject to correct usage (see Safety notices in Section 4 as well).
Within this period, the returned unit will be repaired in the factory
or replaced free of charge. The air/air heat exchanger is to be
used for the cooling of enclosures only. Unauthorised utilisation or
incorrect connecting up will invalidate the manufacturer’s guaran-
tee. No liability will be assumed for any damage arising from such
occasions.
Notes
GB

Assembly instructions Rittal air/air heat exchangers 11
11. Display screen and system analysis of electronic control
Alarm no. System message Cause Remedy
HI Internal temperature of enclosure
too high
Cooling capacity too low/unit undersized Check cooling capacity
Ambient temperature too high Unit operating limits exceeded
Heat exchanger soiled Clean
Filter mat soiled Clean or exchange
Fan defective Exchange
Lo Internal temperature of enclosure
too low
Only relevant in conjunction with an enclosure
heater
–
12. Control programming in level 1
Level Display
screen
Changeable
parameter
Min.
value
Max.
value
Factory
setting
Explanation
1 PS – – – – Unchangeable values
3 /6 – – – – Not relevant
5 r6 Measured value
Tumax. – – – Measured value
6 r7 Measured value
Tumin. – – – Measured value
7 r8 Reset r6 and r7 0 1 – Resetting the measured values Tumax. and Tumin.
8 AL Limit value
min. temperature Ti
–50 AH –50 Lower limit value of admissible enclosure internal temperature
9 AH Limit value
max. temperature Ti
AL 150 40 Upper limit value of admissible enclosure internal temperature
10 H5 – – – –
11 PS – – – –
13. Control programming in level 2
Level Display
screen
Changeable
parameter
Min.
value
Max.
value
Factory
setting
Explanation
1 PS – – – – Unchangeable values
2 /5 Temperature
conversion °C/°F
0 1 0 Attention! When changing from °C to °F the values set in the factory must be
adjusted accordingly. (E.g. target value 35°C must be changed to 95°F)
4 P1 Temperature
switching
difference setting
0 19 5 The heat exchanger is set in the factory for a switching cycle of 5 K.
This parameter should only be changed after agreement with the manufacturer.
Attention! All other parameters in level 2 may only be changed by authorised and trained personnel.
Notes
GB

12 Notice de montage Echangeurs thermiques air/air de Rittal
Sommaire
1. Utilisation
2. Caracteristiques techniques
3. Installation mural
4. Avertissements de securite
5. Raccord electrique
6. Mis en service et regulation
7. Fonctions supplementaires
8. Information technique
9. Maintenance
10. Composition de la livraison et garantie
11. Affichage et analyse des defauts
du regulateur electronique
12. Programmation de la regulation sur le niveau 1
13. Programmation de la regulation sur le niveau 2
1. Utilisation
Les echangeurs thermiques air/air sont concus et fabriques pour
ejecter la chaleur du courant de fuite dans les armoires electri-
ques, pour refrigerer l’air interieur dans les armoires electriques et
proteger ainsi les pieces sensibles ala temperature. Les echan-
geurs thermiques air/air sont particulierement recommandes pour
les atmospheres agressives, dont l’air ne peut pas penetrer al’in-
terieur grace aux deux circuits d’air separes. Condition d’utilisa-
tion : La temperature ambiante doit etre inferieure ala temperatu-
re interieure souhaitee de l’armoire.
2. Caracteristiques techniques
(voir le tableau 2.1)
3. Montage mural
L’appareil mural modele serie est adaptepour le montage et le
demontage mural ; decouper les fentes et les trous debouchant
sur la face de montage selon la fig. 3.1.
3.1 Montage
Couper les joints ala longueur utile et coller sur l’appareil selon la
fig. 3.2 ; visser le goujon fileteau dos de l’appareil sur l’ecrou iso-
lant. Fixer ensuite l’appareil avec rondelles et ecrous.
3.2 Montage
Deposer d’abord les lamelles et la ceinture.
Couper les joints de la livraison ala longueur voulue et coller sur
l’appareil selon la fig. 3.2. Devisser les ecrous et les rondelles ;
fixer ensuite l’appareil au mur avec les rondelles et les ecrous.
4. Avertissements de securite
Les avertissements de securiteci-dessous doivent etre respectes
integralement pour garantir l’utilisation securitaire de l’appareil :
●Pour prevenir le renversement de l’armoire electrique avec
l’echangeur thermique air/air installe, il est absolument
necessaire que celui-ci soit visseau sol.
●Pour assurer l’ouverture et la fermeture faciles de la porte
d’armoire electrique, utiliser une porte sur rouleau.
●L’armoire electrique avec echangeur thermique air/air installe
ne sera transportee qu’avec des securites de transport supple-
mentaires pour l’echangeur thermique.
Avant le montage, veiller ace que :
●Le lieu d’implantation de l’armoire electrique et la disposition de
l’echangeur thermique air/air soient choisis de maniere aassu-
rer une bonne ventilation et circulation de l’air ;
●Le lieu d’implantation ne presente aucune concentration de
poussiere et d’humidite;
●La fente d’aspiration de l’air se trouve si possible dans la partie
superieure de l’armoire electrique ;
●Les caracteristiques de branchement donnees sur la plaque si-
gnaletique sont respectees ;
●La temperature ambiante n’est pas superieure a+55°C ;
●L’emballage ne presente pas de dommage.
Les alterations de l’emballage peuvent etre la cause de l’une
des defaillances suivantes ;
●L’armoire electrique est hermetique sur toutes les faces (IP 54) ;
●L’ecart entre les appareils entre eux et par rapport au mur est
d’au moins 200 mm ;
●L’entree et la sortie de l’air ne sont pas obstrues ;
●Les appareils sont installes al’horizontale selon les specifi-
cations de localisation ;
●Le branchement electrique et les reparations, si necessaires,
sont executees par le seul personnel technique autorise.
Utiliser uniquement les pieces de rechange originales !
●Les pertes en puissance des composantes installees dans
l’armoire electrique n’excedent pas la capaciteen puissance
des echangeurs thermiques air/air ;
●Le client n’execute aucune modification sur l’echangeur ther-
mique air/air.
5. Raccord electrique
Le voltage et la frequence de raccordement doivent etre identi-
ques aux valeurs mentionnees sur la plaque signaletique.
L’echangeur thermique air/air est connecteau reseau au moyen
d’un sectionneur sur tous les poles garantissant une ouverture de
contact d’au moins 3 mm au repos.
Installer un coupe-circuit en amont constitued’un disjoncteur de
puissance correspondant ala plaque signaletique. Pour realiser
l’installation, respecter les prescriptions en vigueur !
6. Mis en service et regulation
Apres montage de l’appareil, effectuer le branchement electrique.
L’echangeur fonctionne de maniere automatique : apres raccor-
dement electrique, le ventilateur interne fonctionne en continu
pour assurer un brassage permanent de l’air al’interieur de
l’armoire. Le regulateur integre(reglage d’usine +35°C) comman-
de le declenchement automatique du systeme de l’echangeur
(hysteresis = 5 K).
6.1 Reglage de la temperature de consigne St1
(Temperature interne)
Pour modifier la temperature interne de l’armoire, maintenez la
touche «K1» enfoncejusqu’ace que «°1» s’affiche. Confirmez en
appuyant sur «Set». Vous pouvez maintenant modifier la valeur
de consigne en appuyant sur les touches K1 ou K2. Validez en-
suite le reglage en maintenant la touche «Set» enfoncejusqu’a
ce que la temperature interne de l’armoire s’affiche anouveau.
Fig. 6.1 Regulation electronique
6.2 Utilisation du regulateur electronique
(voir aussi g. 12.1 Programmation)
Le terminal d’affichage H1 comporte un ecran 7 segments a
3 digits, permettant d’afficher la temperature en °C ou °F par com-
mutation, ainsi que l’affichage des codes defauts.
H2 = Touche
H3 = ToucheH1 = Terminal d’afchage
H4 = Touche Set/°FK1
K2
Indication
F

Notice de montage Echangeurs thermiques air/air de Rittal 13
6.3 Passage d’une unitede temperature al’autre °C/°F
Maintenir la touche Set en position appuyee pendant 5 secondes
pour activer le mode de reglage. Appuyer sur la touche K1 ou K2
jusqu’ace que «PS» apparaisse sur l’afficheur puis confirmer
avec la touche Set.
Entrer le code «22» pour effectuer le passage des °C aux °F sur
le niveau «/5» (0 = °C et 1 = °F). Maintenir la touche Set en position
appuyee pendant 5 secondes pour enregistrer la modification.
6.4 Modication de l’hysteresis de commutation
Maintenir la touche Set en position appuyee pendant 5 secondes
pour activer le mode de reglage. Appuyer sur la touche K1 ou K2
jusqu’ace que «PS» apparaisse sur l’afficheur puis confirmer
avec la touche Set.
Entrer le code «22» pour modifier la valeur de l’hysteresis de com-
mutation sur le niveau «P1».
6.5 Programmation
(voir aussi 12.1 Diagramme Programmation)
Plusieurs parametres sont definis dans l’EEPROM du regulateur
et peuvent etre modifies par programmation des touches H2, H3
et H4.
5 parametres differents sont modifiables al’interieur des plages
de valeurs definies (mini/maxi ; cf. diagramme 12.1).
Les touches H2, H3 et H4 sont multi-programmees. Pour passer
en mode programmation, appuyer sur «Set» pendant 5 sec.
6.6 Defauts de fonctionnement
Tous les defauts sont enregistres et affiches sur H1, en alternance
avec la temperature interieure de l’armoire (voir aussi 11. :
Affichage et analyse des defauts du regulateur electronique).
6.7 Contact sec d’indication de defauts (K1)
Le relais est normalement ferme. Tout signal de defaut attribueau
relais commande son ouverture. Une absence d’alimentation pro-
voque egalement l’ouverture des relais. Connexion sur bornier X1.
Donnees des contacts et assignation : voir schema de connexion.
K1 relais d’indication de defaut acontact normalement ouverte/
inverseur :
Borne 3 : NC (normalement fermee)
Borne 4 : C (raccordement tension d’alimentation du relais
d’indication de defaut)
Borne 5 : NO (normalement ouverte)
Les definitions NC et NO correspondent al’etat hors tension.
7. Fonctions supplementaires
Utilisation d’un ltre tissu/Echange
Le tissu de filtre en mousse PU figurant dans les fournitures est a
pores larges ; il filtre les particules de poussiere grossieres et les
peluches. La condensation d’huile est separee en utilisant des tis-
sus de filtre metalliques. Ils sont aussi disponibles en fournitures.
Sous l’effet de la puissance d’aspiration superieure de la soufflan-
te, les particules de poussiere fine passent par le tissu de filtre et
le circuit exterieur de l’appareil. Le fonctionnement de l’appareil
n’en est pas affecte.
Fig. 7.1 Echange de tissu de filtre
8. Information technique
8.1 Evacuation de condensation
Dans les milieux presentant par exemple une forte concentration
de brouillard d’huile et d’humiditede l’air, le fonctionnement des
echangeurs thermiques air/air peut provoquer la condensation
sur le circuit exterieur. Pour executer la vidange du carter, il suffit
de devisser les bouchons de plastique sur le fond (remarque : sur
l’appareil SK 3126.100, seul le bouchon de gauche sera devisse,
al’exclusion de l’autre, sans quoi la protection electrique est
supprimee !).
8.2 Generalites
Temperature de stockage : Les echangeurs thermiques air/air
ne doivent pas etre exposes pendant le stockage ades tempera-
tures superieures a+70°C.
Le rejet des dechets peut etre executedans les usines Rittal.
Sous reserve de modifications techniques.
9. Maintenance
Les ventilateurs de l’installation sont sans maintenance ; ils sont
installes sur paliers de roulement et sont proteges contre l’humi-
diteet la poussiere. La duree de vie utile est d’au moins 30.000
heures de fonctionnement. L’echangeur thermique air/air ne ne-
cessite donc pratiquement pas de maintenance. Seules les lamel-
les de la cassette de l’echangeur thermique doivent etre net-
toyees aintervalles irreguliers. Cette operation est executee
a) par purge al’air comprimequand il s’agit de poussiere seche
b) par lavage dans une lessive (max. 75°C) pour les residus
d’huile et de graisse (avant le demontage, secher sur toutes les
faces !).
Pour le nettoyage, deposer la cassette d’echangeur thermique
en devissant deux vis aexcentrique sur le carter. Au prealable,
retirer les lamelles et devisser la plaque avant.
L’utilisation de filtre tissu pour prevenir le bourrage de l’echangeur
thermique n’a d’utiliteque quand l’air est chargede peluches
grossieres. (Fig. 7.1 Echange de filtre tissu).
Attention :
Avant d’executer les travaux de maintenance, couper le courant
sur l’echangeur thermique air/air.
10. Contenu de la livraison et garantie
1 echangeur thermique air/air pret pour le branchement
1 piste de percage
1 bande d’etancheite
1 notice de montage et de fonctionnement
1 barrette de bornes aencastrement
Garantie :
La garantie constructeur est de 2 ans acompter de la date de
livraison, sous reserve d’une utilisation conforme de l’appareil
(cf. 4. Avertissements de securite). Pendant cette duree, Rittal
assure la reparation gratuite de l’echangeur retourneou son
echange. L’echangeur thermique air/eau ne doit etre utiliseex-
clusivement que pour le refroidissement d’armoires electriques.
Toute utilisation ou manipulation inadequates entranent l’annu-
lation de la garantie constructeur.
Rittal decline egalement toute responsabilitepour les dommages
indirects causes par une defaillance en cas d’utilisation non con-
forme.
Indication
F

14 Notice de montage Echangeurs thermiques air/air de Rittal
11. Afchage et analyse des defauts du regulateur electronique
Code alerte Message defaut Causes Actions correctives
HI Temperature interieure trop elevee Puissance insufsante du climatiseur Verier puissance frigorique
Temperature exterieure trop elevee Corriger les conditions exterieures
Encrassement du echangeurs thermiques Nettoyage
Encrassement du ltre Nettoyage ou remplacement
Defaut du ventilateur Remplacement
Lo Temperature interieure trop basse Ce message n’est pertinent qu’en presence
d’un chauffage d’armoire
–
12. Programmation de la regulation sur le niveau 1
Niveau Af-
chage
Parametres
reglables
Val.
min.
Val.
max.
Reglage Commentaires
1 PS – – – – Valeurs non modiables
3 /6 – – – – Sans objet
5 r6 Valeur mesuree
Tumax. – – – Valeur mesuree
6 r7 Valeur mesuree
Tumin. – – – Valeur mesuree
7 r8 Reset r6 et r7 0 1 – Reinitialiser les valeurs mesurees Tumax. et Tumin.
8 AL Valeur sous-
temperature Ti
–50 AH –50 Limite inferieure de la temperature interieure de l’armoire
9 AH Valeur sur-
temperature Ti
AL 150 40 Limite superieure de la temperature interieure de l’armoire
10 H5 – – – –
11 PS – – – –
13. Programmation de la regulation sur le niveau 2
Niveau Af-
chage
Parametres
reglables
Val.
min.
Val.
max.
Reglage Commentaires
1 PS – – – – Valeurs non modiables
2 /5 Selection °C/°F 0 1 0 Attention ! Apres changement de l’afchage de °C en °F, les reglages usine doivent
etre reajustes (ex : temp. de consigne 35°C devient 95°F).
4 P1 Reglage
hysteresis
0 19 5 Le echangeurs thermiques usine de l’hysterisis de commutation est de 5 K.
Avant toute modication de cette valeur, il est recommandede contacter
le fabricant.
Attention ! Seul le personnel dument qualieest habiliteapratiquer le reglage de tous les autres parametres du niveau 2 !
Indication
F

Montage-instructie Rittal lucht/lucht-warmtewisselaars 15
Inhoud
1. Toepassing
2 Technische gegevens
3. Montage wandapparaat
4. Veiligheidsinstructies
5. Elektrische aansluiting
6. In bedrijf stellen
7. Extra functies
8. Technische informatie
9. Onderhoud
10. Levering en garantie
11. Displaymeldingen en systeemanalyse
van de elektronische regeling
12. Programmering van de regeling in niveau 1
13. Programmering van de regeling in niveau 2
1. Toepassing
Lucht/lucht-warmtewisselaars (LLWW) zijn ontwikkeld en ge-
bouwd om overtollige warmte uit behuizingen af te voeren, resp.
de lucht in de behuizingen te koelen. Hierdoor worden tempera-
tuurgevoelige componenten tegen oververhitting beschermd. Bij-
zonder geschikt zijn LLWW’s bij aggressieve omgevingslucht om-
dat deze door de twee gescheiden luchtcircuits niet binnen in de
kast kan komen. Voorwaarde voor het gebruik is een omgeving-
stemperatuur die onder de gewenste behuizingtemperatuur ligt.
2. Technische gegevens
(zie tabel 2.1)
3. Montage wandapparaat
Het wandapparaat kan standaard naar wens worden aan- of inge-
bouwd. Uitsparingen en boorgaten overeenkomstig afb. 3.1 uit
het montagevlak snijden.
3.1 Montage aanbouw
Snijd de bijgeleverde afdichtingen op maat en plak ze overeen-
komstig afb. 3.2 op het apparaat, schroefdraadstiften achter op
het apparaat in de blinde moeren draaien. Vervolgens het appa-
raat met ringen en moeren bevestigen.
3.2 Montage inbouw
Verwijder eerst de roosters en het tussenstuk.
Snijd de bijgeleverde afdichtingen op maat en plak ze overeen-
komstig afb. 3.2 op het apparaat. Draai moeren en ringen los en
bevestig het apparaat met de ringen en moeren aan de kast.
4. Veiligheidsinstructies
De volgende veiligheidsinstructies zijn van toepassing om de ap-
paraten correct te kunnen inzetten:
●Om te voorkomen dat de behuizing met gemonteerde LLWW
omkantelt, dient u de behuizing aan de vloer vast te schroeven.
●Om de deur van de behuizing probleemloos te kunnen openen
en sluiten, is een oplooprol noodzakelijk.
●Het transporteren van een behuizing met gemonteerde LLWW
is uitsluitend toegestaan wanneer de warmtewisselaar met een
transportbeveiliging wordt ondersteund.
Voor de montage er op letten dat
●de opstelling van de behuizing en daarmee de plaatsing van de
LLWW zodanig is dat een goede be- en ontluchting gegaran-
deerd is;
●de plaats van opstelling niet te vuil en te vochtig is;
●de opening van de luchtaanzuiging zich in het bovenste deel
van de behuizing bevindt;
●de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven netaansl-
uitgegevens corresponderen met de aanwezige netspanning;
●de omgevingstemperatuur niet hoger is dan +55°C;
●de verpakking niet is beschadigd. Elke verpakkingsschade
kan de oorzaak zijn van een latere storing;
●de behuizing aan alle kanten is afgedicht (IP 54);
●de afstand tussen de apparaten onderling of tot de muur
tenminste 200 mm is;
●luchtin- en uittrede binnen niet zijn geblokkeerd;
●apparaten enkel horizontaal conform de voorgeschreven
positie worden ingebouwd;
●de elektrische aansluiting en evt. reparatie
uitsluitend wordt uitgevoerd door gekwalificeerde vakmensen.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen!
●het vermogensverlies van de in de behuizing genstalleerde
componenten mag het vermogen van de LLWW’s niet over-
schrijden;
●de klant zelf mag geen modificaties aan de LLWW uitvoeren.
5. Elektrische aansluiting
De aansluitspanning en -frequentie moet overeenkomen met de
op het typeplaatje aangegeven nominale waarden.
De LLWW moet via een scheidingsschakelaar op het net worden
aangesloten. De scheidingsschakelaar moet in uitgeschakelde
toestand een contactopening van tenminste 3 mm hebben.
Ter beveiliging van de kabel moet de op het typeplaatje aangege-
ven primaire zekering worden gemonteerd. Houd bij het installe-
ren rekening met de ter plaatse geldende voorschriften!
6. In bedrijf stellen
Na montage van het apparaat kan de elektriciteit worden aange-
sloten. De warmtewisselaar werkt automatisch, d.w.z. na het elek-
trisch aansluiten werkt de binnenventilator continu en wordt de
lucht in de kast permanent gecirculeerd. De ingebouwde regelaar
(instelling van de gewenste temperatuur in de kast; fabrieksinstel-
ling +35°C) zorgt er voor dat de koelcyclus automatisch wordt on-
derbroken zodra de waarde van de door de fabriek ingestelde
hysterese van 5 K wordt bereikt.
6.1 Instellen van de gewenste temperatuur St1
(kastbinnentemperatuur)
Om de kastbinnentemperatuur te wijzigen, drukt u op toets „K1” tot
„°1” op het display verschijnt. Bevestig deze waarde vervolgens
door op de toets „Set” te drukken. De gewenste waarde kan nu
met de toetsen K1 en K2 worden gewijzigd. Druk vervolgens net
zo lang op de toets „Set” tot de actuele kastbinnentemperatuur op
het display verschijnt.
Afb. 6.1 Elektronische regeling
6.2 Bediening van de elektronische regeling
(zie diagram 12.1 Programmering)
Display H1 is een 7-segments display met drie posities voor het
weergeven van de temperatuur in °C of °F (omschakelbaar) en
van foutcodes.
H2 = Toets
H3 = ToetsH1 = Display
H4 = Toets Set/°FK1
K2
Verwijzing
NL

16 Montage-instructie Rittal lucht/lucht-warmtewisselaars
6.3 Omschakeling °C/F
Houd de Set-toets 5 sec. ingedrukt om de Instelmode te active-
ren. Druk op de toets K1 of K2 tot „PS” verschijnt; bevestig de se-
lectie met de Set-toets.
Voer code „22” in om in niveau „/5” de omschakeling van °C naar
°F in te stellen (0 = °C en 1 = °F). Houd de Set-toets 5 sec. inge-
drukt om de wijziging op te slaan.
6.4 Wijzigen van de schakelhysterese
Houd de Set-toets 5 sec. ingedrukt om de Instelmode te active-
ren. Druk op de toets K1 of K2 tot „PS” verschijnt; bevestig de se-
lectie met de Set-toets.
Voer code „22” in om in niveau „P1” de wijziging van de schakel-
hysterese in te stellen.
6.5 Programmering
(zie diagram 12.1 Programmering)
In het EEPROM van de comfortregeling zijn verschillende para-
meters opgeslagen, die met de toetsen H2, H3 en H4 kunnen
worden gewijzigd.
Er zijn 5 instelbare parameters zijn toegankelijk (max.- en min.-
waarden; zie diagram 12.1).
De toetsen H2, H3 en H4 hebben elk meerdere functies. Om de
programmeerfunctie te starten, dient u de toets „Set” 5 seconden
ingedrukt te houden.
6.6 Systeemmeldinrichting
Alle systeemmeldingen in de warmtewisselaar worden geregis-
teerd en in de vorm van een foutcode op H1 aangegeven.
Systeemmeldingen en temperatuur in de kast worden om en om
weergegeven (zie ook 11. Displaymeldingen en systeemanalyse
van de elektronische regeling).
6.7 Systeemmeldcontact (K1; potentiaalvrij)
Het relais is in normale toestand bekrachtigd. Alle aan het relais
toegewezen systeemmeldingen leiden tot afvallen van het relais.
Ook het uitvallen van de regelspanning leidt tot afvallen van het
relais. De aansluiting vindt plaats op klemmenstrook X1.
Contactgegevens en -bezetting zie aansluitschema.
K1 stroomrelais met maakcontact/wisselcontact:
Klem 3: NC (normally closed)
Klem 4:
C
(common)
Klem 5: NO (normally open)
De defenitie NC en NO heeft betrekking op een spanningsloze
toestand.
7. Extra functies
Filtermatten gebruiken en vervangen
De optionele PU-schuimfiltermat heeft grote porien en filtert grove
stofdeeltjes resp. pluizen uit de lucht. Oliecondensaat wordt afge-
scheiden door metalen filtermatten. Ook deze zijn als toebehoren
leverbaar. Fijne stofdeeltjes worden, vanwege de grote aanzuig-
kracht van de ventilator, door de filtermat en het externe circuit
van het apparaat geblazen. Deze deeltjes benvloeden de wer-
king van het apparaat niet.
Afb. 7.1 Filtermat vervangen
8. Technische informatie
8.1 Condensafvoer
Bij inzet van de LLWW in omgevingen waarin b.v. olie-/verfnevel
of een hoge luchtvochtigheid voorkomt, kan afzetting of condens-
vorming in het externe circuit van het apparaat optreden. Voor het
aftappen uit de kast kan gewoon de plastic stop aan de onder-
zijde van het apparaat worden verwijderd (opmerking: bij het
apparaat SK 3126.100 mag alleen de linker van de twee plastic
stoppen worden weggehaald omdat anders de beschermklasse
verloren gaat!).
8.2 Algemeen
Opslagtemperatuur: De LLWW’s mogen tijdens opslag niet wor-
den blootgesteld aan temperaturen boven +70°C.
De ontmanteling kan plaatsvinden in de Rittal-fabriek.
Technische wijzigingen voorbehouden.
9. Onderhoud
De ingebouwde onderhoudsvrije ventilatoren zijn kogelgelagerd,
beveiligd tegen stof en vocht. De verwachte levensduur bedraagt
tenminste 30.000 bedrijfsuren. De LLWW zijn onderhoudsarm.
Alleen de lamellen van de warmtewisselaarcassette moeten even-
tueel van tijd tot tijd worden gereinigd. Dit kan
a) door uitblazen met perslucht bij droog stof
b) door uitwassen met zeepsop (max. 75°C)
bij vet- en olieresten (voor montage aan alle zijden drogen!)
gebeuren.
Voor het reinigen kan de warmtewisselaarcassette door los-
draaien van twee excenterschroeven uit de kast worden gehaald.
Het lamellenrooster en de frontplaten dienen vooraf te worden
verwijderd.
Het gebruik van een filtermat om verstopping van de warmtwisse-
laar te voorkomen is alleen zinvol bij grote stofdelen in de lucht.
(Afb. 7.1 Filtermat vervangen).
Let op:
Voor onderhoudswerkzaamheden moet de voeding van de LLWW
worden uitgeschakeld.
10. Levering en garantie
1 LLWW aansluitgereed
1 boorsjabloon
1 afdichtband
1 montage- en gebruiksaanwijzing
1 plug-in aansluitklemmenstrook
Garantie:
Op dit apparaat wordt een garantie van 2 jaar gegeven. De garan-
tie geldt vanaf de dag van levering en voor zover het apparaat
overeenkomstig de voorschriften wordt ingezet (zie ook veilig-
heidsinstructies onder punt 4). Gedurende deze periode wordt
het opgestuurde apparaat in de fabriek gratis gerepareerd of
vervangen. De LLWW is uitsluitend bestemd voor het koelen van
kasten. Bij onvakkundig gebruik of onvakkundige installatie ver-
valt de garantie.
Voor schade die hieruit voortvloeit aanvaardt de fabrikant geen
aansprakelijkheid.
Verwijzing
NL
m
a
_
h
o
l
l
_
s
k
_
3
1
2
6
.
f
m
S
e
i
t
e
1
6
D
i
e
n
s
t
a
g
,
2
.
D
e
z
e
m
b
e
r
2
0
0
8
1
0
:
5
9
1
0

Montage-instructie Rittal lucht/lucht-warmtewisselaars 17
11. Displaymeldingen en systeemanalyse van de elektronische regeling
Storings-
nummer Systeemmelding Oorzaak Maatregel
HI Temperatuur in behuizing te hoog Koelvermogen te laag/capaciteit aggregaat niet voldoende Koelvermogen controleren
Omgevingstemperatuur te hoog Inzetbereik overschreden
Warmtewisselaars verontreinigd Reinigen
Filtermat verontreinigd Reinigen of vervangen
Ventilator defect Vervangen
Lo Temperatuur in behuizing te laag Alleen van toepassing in combinatie met een kastverwarming –
12. Programmering van de regeling in niveau 1
Niveau Display-
melding
Instelbare
parameters
Min.
waarde
Max.
waarde
Fabrieks-
instelling
Toelichting
1 PS – – – – Niet-instelbare waarden
3 /6 – – – – N.v.t.
5 r6 Meetwaarde
Tumax. – – – Meetwaarde
6 r7 Meetwaarde
Tumin. – – – Meetwaarde
7 r8 Reset r6 en r7 0 1 – Resetten van de meetwaarden Tumax. en Tumin.
8 AL Grenswaarde te
lage temperatuur Ti
–50 AH –50 Onderste grenswaarde van de toelaatbare behuizingsbinnentemperatuur
9 AH Grenswaarde te
hoge temperatuur Ti
AL 150 40 Bovenste grenswaarde van de toelaatbare behuizingsbinnentemperatuur
10 H5 – – – –
11 PS – – – –
13. Programmering van de regeling in niveau 2
Niveau Display-
melding
Instelbare
parameters
Min.
waarde
Max.
waarde
Fabrieks-
instelling
Toelichting
1 PS – – – – Niet-instelbare waarden
2 /5 Temperature
conversion °C/°F 010 Let op! Bij het omschakelen van °C naar °F dienen de door de fabriek inge-
stelde waarden op elkaar te worden afgestemd (bijvooorbeeld: een gewenste
waarde van 35°C dient als 95°F te worden weergegeven).
4 P1 Instelling
schakelhysterese
0 19 5 De warmtewisselaar is standaard ingesteld op een schakelhysterese van 5 K.
Dit mag uitsluitend in overleg met de producent worden gewijzigd.
Let op! Alle andere parameters in niveau 2 mogen uitsluitend door erkende en speciaal hiervoor opgeleide technici worden ingesteld!
Verwijzing
NL

18 Montageanvisning Rittal luft/luft varmevaxlare
Innehallsforteckning
1. Anvandning
2. Tekniska data
3. Montage vaggmonterade aggregat
4. Sakerhetsinformation
5. Elektrisk anslutning
6. Drift och reglering
7. Ytterligare funktioner
8. Teknisk information
9. Underhall
10. Leverans och garanti
11. Den elektroniska regleringens display och systemanalys
12. Programmering av reglering i niva1
13. Programmering av reglering i niva2
1. Anvandning
Varmevaxlarna ar utvecklade och konstruerade for att kyla appa-
ratskap i industrimiljoer.
Skapen skall vara val tatade. Varmevaxlarna ar sarskilt lampliga
vid aggressiv omgivningsluft, eftersom denna inte kan komma in i
skapets inre beroende pade tvaatskilda luftkretsloppen. Villkor
for anvandningen ar en omgivningstemperatur som ligger under
den onskade temperaturen for skapets inre.
2. Tekniska data
(se tabell 2.1)
3. Montage vaggmonterade aggregat
Det vaggmonterade aggregatet kan valfritt monteras paeller i
som standard. Urtag och hal gors motsvarande bild 3.1 pamon-
tageplanet.
3.1 Montage pabyggnad
Kapa bifogade tatningar till ratt langd och fast paaggregatet mot-
svarande bild 3.2, skruva in gangstiften paaggregatets baksida i
blindmuttrarna. Fast aggregatet med brickor och muttrar.
3.2 Montage inbyggnad
Ta forst bort lamellgallret och mittbandet.
Kapa bifogade tatningar till ratt langd och fast paaggregatet mot-
svarande bild 3.2. Lossa muttrar och brickor och fast aggregatet
paskapet med brickorna och muttrarna.
4. Sakerhetsinformation
Foljande sakerhetsinformation ska beaktas for fackriktig anvand-
ning:
●For att forhindra att skapet med monterat kylaggregat tippar,
maste det skruvas fast i golvet.
●For problemfri oppning och stangning av skapdorren ska
dorrhjul anvandas.
●Vid skaptransport med pabyggt kylaggregat maste ytterligare
transportsakring anvandas som stod for kylaggregatet.
Att tanka pafore montage:
Valj skapets uppstallningsplats och kylaggregatets placering sa
att man far god ventilation och genomluftning.
●Uppstallningsplatsen ska vara fri fran grov smuts och fukt.
●Haltagningen for luftintag bor om mojligt goras i skapets ovre
del.
●Folj de natanslutningsdata som finns angivna paaggregatets
typskylt.
●Omgivningstemperaturen ska inte overstiga +55°C.
●Se till att forpackningen inte har nagra skador.
Forpackningsskador kan fororsaka efterfoljande defekt.
●Kopplingsskapet ska vara tatt (IP 54).
●Avstandet mellan tvaaggregat och avstandet till vaggen ska
vara minst 200 mm.
●Luftin- och utgang far inte byggas for painsidan.
●Aggregaten skall placeras vagratt motsvarande det foreskrivna
laget.
●Den elektriska anslutningen och eventuella reparationer far
endast goras av auktoriserad fackpersonal. Anvand bara origi-
nalreservdelar!
●Forlusteffekten for de i kopplingsskapet installerade kompo-
nenterna for inte overskrida respektive kapacitet hos kylaggre-
gaten.
●Inga modifikationer far goras av kunden pakylaggregatet.
5. Elektrisk anslutning
Anslutningsspanningen och -frekvensen maste motsvara de fore-
skrivna varden patypskylten.
Kylaggregatet maste anslutas till natet med en allpolig kontaktor
som har en kontaktoppning paminst 3 mm i stangt tillstand.
Som ledningsskydd ska sakring kopplas emellan, vardet finns
angivet patypskylten. Beakta foreskrifterna vid installation!
6. Drift och reglering
Nar aggregatet ar monterat kan det anslutas elektriskt. Varme-
vaxlare arbetar automatiskt, d.v.s. efter anslutning gar punktkyl-
ningsflakt kontinuerligt och far luften inne i skapet att cirkulera.
Den inbyggda regleringen (kan stallas in paonskad temperatur,
fabriksinstallning +35°C) ger varmevaxlaren en automatiskt styrd
franslagsfrekvens som ar forinstalld paen brytdifferens pa5 K.
6.1 Installning av bor-vardet St1
(apparatskapets innertemperatur)
For att andra apparatskapets innertemperatur trycker du paknap-
pen ”K1” tills ”°1” visas padisplayen. Bekrafta med knappen
”Set”. Bor-vardet kan nu stallas in med knapparna K1 och K2.
Hall knappen ”Set” nedtryckt tills apparatskapets onskade inner-
temperatur visas padisplayen.
Bild 6.1 Elektronisk reglering
6.2 Elektronisk reglering
(se diagram 12.1 programmering)
Displayterminalen H1 innehaller en tresiffrig 7-segmentsdisplay
som visar temperaturen i °C eller °F och aven upplyser om felko-
dering.
6.3 A
ndra installning °C/°F
Hall Set-knappen nertryckt i 5 sekunder for att aktivera program-
meringslage. Tryck paknappen K1 eller K2 till dess att ”PS” visas,
bekrafta med Set-knappen.
Ange koden ”22” for att andra installningen fran °C till °F (0 = °C
och 1 = °F) i niva”/5”. Hall Set-knappen nertryckt i 5 sekunder for
att spara andringarna.
6.4 A
ndra kopplingshysteres
Hall Set-knappen nertryckt i 5 sekunder for att aktivera program-
meringslage. Tryck paknappen K1 eller K2 till dess att ”PS” visas,
bekrafta med Set-knappen.
Ange koden ”22” for att andra kopplingshysteresen i niva”P1”.
Hall Set-knappen nertryckt i 5 sekunder for att spara andringarna.
H2 = Tangent
H3 = TangentH1 = Displayterminal
H4 = Tangent Set/°FK1
K2
Forebud
S

Montageanvisning Rittal luft/luft varmevaxlare 19
6.5 Programmering elektronisk reglering
(se diagram 12.1 programmering)
I regleringens EEPROM finns olika parametrar lagrade som kan
andras vid programmering av tangenterna H2, H3 och H4.
5 parametrar kan andras inom foreskrivna omraden (max. och
min. varde; se aven diagrammet under 12.1).
Tangenterna H2, H3 och H4 har flera funktioner. For programme-
ringslage maste tangenten H4 (set) hallas intryckt 5 sek., primar-
funktion (endast diod-display).
6.6 Systemmeddelande
Alla varmevaxlarens systemmeddelanden uppfattas och visas
som felsiffra paH1. Systemmeddelandena visas omvaxlande
med aktuell innertemperatur i skapet (se 11. Den elektroniska
regleringens display och systemanalys).
6.7 Systemmeddelandekontakt (K1; potentialfri)
De bada relaerna ar i normalfallet slutna. Alla till resp. relasanda
systemmeddelande leder till relaoppning. Ett bortfall av styrspan-
ningen leder ocksatill relaoppning och kan darmed lasas av och
dokumenteras i logfilen. Alla systemmeddelanden kan, beroende
pahur viktiga de ar, kopplas till de bada relaerna eller lamnas
oanslutna. Anslutning sker pakopplingsplinten X1. Kontaktdata
och -belaggning se anslutningsschema).
K1 summalarm-relamed slutande kontakt och vaxelfunktion:
Kontakt 3: NC (normalt sluten)
Kontakt 4: C (anslutning matningsspanning summalarmrela)
Kontakt 5: NO (normalt oppen)
Beteckningarna NC och NO relaterar till spanningslost tillstand.
7. Ytterligare funktioner
Anvandning och byte av ltermatta
PU-skum-filtermattan som finns som tillbehor har stora porer och
filtrerar grovt damm ur luften. Oljekondens filtreras bast av metall-
filtermattor. Dessa finns som tillbehor. Finare damm blases genom
filtermattan och genom aggretatets yttre kretslopp beroende pa
flaktens hoga utsugningskapacitet. Aggregatfunktionen paverkas
inte darigenom.
Bild 7.1 Byte av filtermatta
8. Teknisk information
8.1 Kondensavledning
Vid drift av kylaggregaten i omgivningar i vilka t.ex. olje-/farg-
dimma eller hog luftfuktighet finns, kan denna slasig ner i det
yttret kretsloppet till aggregatet. For avtappning ur ladan kan helt
enkelt plastproppen tas ur ladbotten (anmarkning: for aggregatet
SK 3126.100 far endast den vanstra av de bada plastpropparna
tas ur, eftersom kapslingsklassen annars gar forlorad!).
8.2 Allmant
Lagringstemperatur: varmevaxlaren far under lagring inte utsattas
for temperaturer hogre an +70°C.
Avfallshantering kan ske hos Rittal.
Tekniska andringar forbehalles.
9. Underhall
De inbyggda underhallsfria flaktarna ar kullagrade, fukt- och
dammskyddade. Flaktarna har en beraknad livslangd paminst
30.000 drifttimmar. Kylaggregatet kan darmed gaunderhallsfritt
under lang tid. Bara lamellerna i varmevaxlarkassetten maste
eventuellt goras rena ibland. Detta kan goras
a) vid torrt damm genom urblasning med tryckluft
b) genom urtvattning med tvattlosing (max. 75°C) vid fett- och
oljerester (torka av runt om fore inmontering!).
For rengoring kan varmevaxlarkassetten tas ur ladan genom att
lossa tvaexcenterskruvar. Dessforinnan skall lamellgallren tas
bort och frontplatarna skruvas av.
Filtermatta som skydd for att varmevaxlaren tapps till behovs bara
vid stora dammpartiklar (Byte av filtermatta se bild 7.1).
Varning!
Se till att varmevaxlaren ar spanningsfritt fore service och under-
hall.
10. Leverans och garanti
1 anslutningsklar varmevaxlare
1 borrschablon
1 tatningsband
1 montage- och driftanvisning
1 kopplingsplint
Garanti:
Padetta aggregat ger vi 2 ars garanti vid fackriktig anvandning
(se sakerhetsinformation under punkt 4) fran leveransdagen.
Inom denna tid byter vi ut eller reparerar aggregatet kostnadsfritt.
Kylaggregatet ska endast anvandas for att kyla apparatskap. Vid
oriktig anvandning eller anslutning ger tillverkaren ingen garanti.
Vi tar inget ansvar for eventuella skador som uppstatt i sadana fall.
Forebud
S

20 Montageanvisning Rittal luft/luft varmevaxlare
11. Den elektroniska regleringens display och systemanalys
Alarm nr Systemmedelande Orsak A
tgard
HI Skapets innertemperatur for hogFor lag kyleffekt/underdimensionerat aggregat Testa kyleffekten
For hog omgivningstemperatur Aggregatets grans overskriden
Smutsig varmevaxlare Rengor
Smutsig ltermatta Rengor eller byt ut
Far luften defekt Byt ut
Lo Skapets innertemperatur for lag Enbart relevant i kombination med varmeelement
for apparatskap
–
12. Programmering av reglering i niva1
NivaDisplay Parametrar som
kan andras
Min.
varde
Max.
varde
Installning
fran fabrik
Forklaring
1 PS – – – – Ej andringsbart varde
3 /6 – – – – Ej relevant
5 r6 Matvarde Tumax. – – – Matvarde
6 r7 Matvarde Tumin. – – – Matvarde
7 r8 Reset r6 och r7 0 1 – A
terstallning av matvardena Tumax. och Tumin.
8 AL Gransvarde –
lagsta temperatur Ti
–50 AH –50 Lagsta gransvarde for apparatskapets tillatna innertemperatur
9 AH Gransvarde –
hogsta temperatur AL 150 40 Hogsta gransvarde for apparatskapets tillatna innertemperatur
10 H5 – – – –
11 PS – – – –
13. Programmering av reglering i niva2
NivaDisplay Parametrar som
kan andras
Min.
varde
Max.
varde
Installning
fran fabrik
Forklaring
1 PS – – – – Ej andringsbart varde
2 /5 Omstallning °C/°F 0 1 0 Obs! Nar du staller om fran °C till °F ar det viktigt att aven andra de forinstallda
vardena (t.ex. bor-vardet 35°C skall stallas in saatt det motsvarar 95°F).
4 P1 Installning
brytningsdifferens
0 19 5 Varmevaxlare ar fran fabrik installt paen switchfrekvens pa5 K.
En andring av denna parameter bor endast ske i samsprak med tillverkaren.
Obs! Alla ovriga parametrar i niva2 far enbart andras av auktoriserad och utbildad fackpersonal!
Forebud
S
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other FRIEDHELM LOH Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

KWM Gutterman
KWM Gutterman IronMan Operating and Maintenance Troubleshooting Guide

Varco
Varco VP-16 manual

GE
GE SHARPSHOOTER 6150-ID installation instructions

OHTAKE
OHTAKE SS Series Operation manual

Spectrex
Spectrex SharpEye 777915 Series installation guide

Tsubaki
Tsubaki Power-Lock AS Series instruction manual