FRIEDHELM LOH Rittal SE User manual

System-Einzelschrank SE
System enclosure SE
Armoires monobloc SE
Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating instructions
Notice de montage et d’emploi
SE 5820.600
SE 5821.600
SE 5822.600
SE 5823.600
SE 5824.600
SE 5825.600
SE 5830.600
SE 5830.680
SE 5831.600
SE 5831.680
SE 5832.600
SE 5833.600
SE 5834.600
SE 5834.680
SE 5840.600
SE 5841.600
SE 5842.600
SE 5843.600
SE 5844.600
SE 5845.600
SE 5846.600
SE 5850.600
SE 5850.680
SE 5851.600
SE 5852.600
SE 5852.680
SE 5853.600
SE 5853.680
SE 5854.600
SE 5855.600

2System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
Seite
1. Hinweise zur Dokumentation 4
1.1 CE-Kennzeichnung 4
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen 4
1.3 Mitgeltende Unterlagen 4
1.4 Normative Verweise 4
2. Sicherheitshinweise 5–14
3. Gerätebeschreibung 15–16
3.1 Funktionsbeschreibung
und Bestandteile 15
3.2 Kennzeichnung 15
3.3 Lieferumfang 16
4. Montage und Aufstellung 17–28
4.1 Anforderungen an den Aufstellort 17
4.2 Demontage/Montage Tür 18
4.3 Türanschlagwechsel 18–19
4.4 Wechsel des Verschluss-Einsatzes 20
4.5 Demontage/Montage
Türrohrrahmen 21
4.6 Demontage/Montage Rückwand 22
4.7 Aus- und einbau Montageplatte 23
4.8 Montageplatte versetzen 24
4.9 Montage Bodenbleche 25
4.10 Erdung und Potenzialausgleich 26
4.11 Befestigung bei
dynamischer Belastung 27
4.12 Befestigung der Montageplatte
bei dynamischer Belastung und
am Aufstellort 27
4.13 Transportösen montieren 28
5. Transport 28–29
6. Installation 30
7. Erdung und
Potenzialausgleich 30
8. Bedienung 31
9. Inspektion und Wartung 32
10. Lagerung 33
11. Technische Daten/
Schutzgrade 34–36
Verlustleistung 37
12. Ersatzteile 38
13. Garantie 38
14. Kundendienstadressen 38
Page
1. Notes on documentation 4
1.1 CE labelling 4
1.2 Storing the documents 4
1.3 Other applicable documents 4
1.4 Normative references 4
2. Safety instructions 5–14
3. Device description 15–16
3.1 Function description
and components 15
3.2 Labelling 15
3.3 Scope of supply 16
4. Assembly and siting 17–28
4.1 Site requirements 17
4.2 Dismantling/fitting the door 18
4.3 Switching the door hinges 18–19
4.4 Changing the lock insert 20
4.5 Dismantling/fitting the
tubular door frame 21
4.6 Dismantling/fitting the rear panel 22
4.7 Removing/installing
the mounting plate 23
4.8 Moving the mounting plate 24
4.9 Fitting the gland plates 25
4.10 Earthing and potential equalisation 26
4.11 Securing in case of dynamic load 27
4.12 Securing of the mounting plate
in case of dynamic load by
transport and on installation site 27
4.13 Fitting transport eye-bolts 28
5. Transport 28–29
6. Installation 30
7. Earthing and potential
equalisation 30
8. Operation 31
9. Inspection and maintenance 32
10. Storage 33
11. Technical specifications/
Degrees of protection 34–36
Heat loss 37
12. Spare parts 38
13. Warranty 38
14. Customer services addresses 38
Page
1. Remarques relatives
à la documentation 4
1.1 Certification CE 4
1.2 Conservation des documents 4
1.3 Autres documents applicables 4
1.4 Renvois à la norme 4
2. Consignes de sécurité 5–14
3. Description de l’armoire 15–16
3.1 Description fonctionelle et éléments 15
3.2 Traçabilité 15
3.3 Composition de la livraison 16
4. Montage et implantation 17–28
4.1 Exigences concernant le lieu
d’implantation 17
4.2 Démontage / montage de la porte 18
4.3 Inversion du
sens d’ouverture 18–19
4.4 Remplacement du dispositif
de verrouillage 20
4.5 Démontage / montage du
cadre de porte tubulaire 21
4.6 Démontage / montage du
panneau arrière 22
4.7 Démontage / montage de la
plaque de montage 23
4.8 Déplacement de la
plaque de montage 24
4.9 Montage des plaques passe-câbles 25
4.10 Mise à la terre et équipotentialité 26
4.11 Fixation en cas de
charge dynamique 27
4.12 Fixation de la plaque de montage
en cas de charge dynamique
durant le transport et sur le site
d’installation 27
4.13 Montage des anneaux de transport 28
5. Transport 28–29
6. Installation 30
7. Mise à la terre et
équipotentialité 30
8. Utilisation 31
9. Inspection et entretien 32
10. Stockage 33
11. Caractéristiques techniques /
Indices de protection 34–36
Puissance dissipée 37
12. Pièces de rechange 38
13. Garantie 38
14. Coordonnées des services
après-vente 38

3
System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
4–17/30–38 18–19 21 22 23–24 25
F
26 27 28 28–29
20 28

4System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
1. Hinweise zur Dokumentation
1. Notes on documentation
1. Remarques relatives à la documentation
Die Montageanleitung richtet sich an alle
Personen, die über eine entsprechende
Fachausbildung verfügen, um Schaltschränke
normgerecht mit elektrischen, elektronischen,
mechanischen oder pneumatischen Betriebs-
mitteln auszurüsten, am Bestimmungsort
aufzustellen bzw. zu montieren und betriebs-
fertig anzuschließen.
Die Bedienungsanleitung richtet sich an das
Bedienpersonal und entsprechend ausge-
bildete Fachkräfte für elektrotechnische und
mechanische Instandhaltung.
1.1 CE-Kennzeichnung
Die Konformitätserklärung nach EN 62 208
steht als Download auf der Homepage von
Rittal zur Verfügung.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Der Sicherheitshinweis ist Teil des Produktes.
Er muss dem Anlagenbetreiber ausgehändigt
werden. Dieser übernimmt die Aufbewahrung,
damit die Unterlagen im Bedarfsfall zur Verfü-
gung stehen.
1.3 Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheits- und
sonstige Hinweise in der Anleitung:
Gefahr
Achtung
Zubehör Hinweis
FR
Hinweis:
1.4 Mitgeltende Unterlagen
Für die hier beschriebenen Schaltschränke
steht diese Montage- und Bedienungsanlei-
tung als Download unter www.rittal.de zur
Verfügung. Für Schäden, die durch Nichtbe-
achtung dieser Anleitung entstehen, überneh-
men wir keine Haftung. Zusätzlich gelten auch
die Anleitungen des verwendeten Zubehörs.
1.5 Normative Verweise
Der Rittal System-Einzelschrank SE ent-
spricht einer Vielzahl technischer Regelwerke,
wodurch das Gehäuse für unterschiedlichste
Märkte und Einsatzbereiche qualifiziert ist. Eine
aktuelle Übersicht finden Sie beim Produkt auf
www.rittal.de.
The assembly instructions are aimed at all
persons who have an appropriate specialist
training to allow them to equip enclosures
to conform to standards with electrical,
electronic, mechanical or pneumatic operating
equipment, to place or install at the destination
site and to connect ready to operate.
The operating instructions are for the
operating personnel and appropriately trained
specialists for electro-technical and mechani-
cal maintenance.
1.1 CE labelling
The declaration of conformity according to
EN 62 208 can be downloaded from the Rittal
homepage.
1.2 Storing the documents
The safety notes and the accompanying note
are part of the product. They must be given to
the plant operator, who is then responsible for
the storage of the documents so that they are
readily available when needed.
1.3 Symbols used
Please observe the following safety
instructions and other notes in this guide:
Danger
Caution
Accessories Note
FR
Note:
1.4 Other applicable documents
These assembly instructions and operating
instructions for the described enclosures can
be downloaded from www.rittal.com. We can-
not accept any liability for damage associated
with failure to observe these instructions. The
instructions for any accessories used also
apply.
1.5 Normative references
Because the Rittal system enclosure SE
conforms to many technical regulations,
the enclosure is suitable for the widest-range
of markets and application areas. A current
overview for the product is available at
www.rittal.com.
La notice de montage s’adresse à toutes
les personnes qui possèdent les compé-
tences professionnelles correspondantes,
pour équiper les armoires électriques avec du
matériel électrique, électronique, mécanique
ou pneumatique dans le respect des normes,
pour les mettre en place ou les monter sur le
lieu d’exploitation.
La notice d’utilisation s’adresse au person-
nel d’exploitation et aux spécialistes formés en
conséquence pour la maintenance électro-
technique et mécanique.
1.1 Certification CE
La déclaration de conformité selon la norme
EN 62 208 est disponible pour téléchargement
sur le site internet de Rittal.
1.2 Conservation des documents
Les consignes de sécurité et la notice jointe
font partie du produit. Elles doivent être
remises à l’exploitant de l’installation. Celui-ci
les conservera de manière à ce qu’elles soient
disponibles en cas de besoin.
1.3 Symboles utilisés
Tenir compte des consignes de sécurité et
autres directives contenues dans cette notice :
Danger
Attention
Accessoires
Remarque
FR
Remarque:
1.4 Autres documents applicables
La présente notice de montage et d’utilisation
pour les armoires électriques décrites ici
peut être téléchargée sur le site internet
www.rittal.fr. Nous déclinons toute respon-
sabilité en cas de dommages imputables à la
non-observation des instructions contenues
dans ces documents. Veuillez également tenir
compte des instructions relatives aux acces-
soires utilisés.
1.5 Renvois à la norme
L’armoire monobloc SE Rittal répond à de
nombreuses normes techniques qui per-
mettent à l’armoire d’être homologuée pour
divers marchés et domaines d’application. Un
état actualisé est disponible sur le site internet
www.rittal.fr.

5
System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Rittal Produkte sind Leergehäuse für Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen mit einer Bemessungsspannung von höchstens
1000 V AC oder 1500 V DC und Mess-, Steuer- und Regelungstechnik im Innenraum. Für besondere Anforderungen und für Freiluftauf-
stellung muss die Eignung durch Rittal bestätigt werden.
Bei der Entwicklung des System-Einzelschranks SE wurden bereits im Konstruktionsstadium sicherheitskritische Punkte über eine
Risikobewertung nach DIN EN ISO 12100 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind
folgende Hinweise zu beachten. Die Gehäuse müssen während Transport, Auf- und Ausbau gegen Umkippen gesichert werden.
Bei einem Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht die Möglichkeit der Gefahr für Gesundheit und Leben.
Sicherheitshinweise:
◾ Die Gehäuseanleitung (www.rittal.com) ist zu beachten
◾ Das Gehäuse muss während Transport, Auf- und Ausbau gegen Umkippen und Verrutschen gesichert werden –
ACHTUNG: Schwerpunktverschiebung!
◾ Quetschgefahr beim Einbau der Montageplatte
◾ Gehäusetüren gegen unbeabsichtigtes Aushängen sichern
◾ Bei Verwendung von Rittal Zubehörkomponenten ist eine Beeinflussung der Gehäuseintegrität möglich
Intended use
These Rittal products serve as both an empty enclosure for low voltage switching device combinations with a maximum voltage rating of
1000 V AC or 1500 V DC, and for measuring and control technology in indoor spaces. Should you have any special requirements, and for
outdoor installation, the suitability of the product must be verified by Rittal.
During the development of the system enclosure SE, as part of the design study, a risk evaluation according to DIN EN ISO 12100 was
conducted to evaluate and prevent safety-critical items. Because a few residual risks cannot be precluded, the following notes must be
observed. The enclosure must be secured against tilting during transport, assembly and configuration.
Danger to life and health in case of non-observance of the safety instructions.
Safety instructions:
◾ The enclosure instructions (www.rittal.com) must be observed
◾ The enclosure must be secured during transportation, assembly and dismantling in order to prevent potential tipping or sliding –
CAUTION: Displacement of centre of gravity!
◾ Risk of crushing during installation of mounting plate
◾ Prevent enclosure doors from accidentally coming unhinged
◾ When using Rittal accessory components, the integrity of the enclosure may be aected
Utilisation correcte
Ces produits Rittal sont des corets et armoires électriques vides intégrant des dispositifs de commutation basse tension ayant une
tension nominale maximale de 1000 V CA ou 1500 V CC ou/et des équipements de mesure, de contrôle et de régulation en intérieur.
Pour des applications particulières ou/et pour une installation en extérieur, la capacité doit être confirmée par Rittal.
Lors du développement de l’armoire monobloc SE, les points critiques pour la sécurité ont déjà été analysés et prévenus lors de la
fabrication via une analyse des risques selon la norme DIN EN ISO 12100. Les remarques suivantes sont à respecter car quelques
risques résiduels ne peuvent pas être supprimés. Lors du transport, du montage, de l’équipement et du démontage, les armoires doivent
être sécurisées pour ne pas basculer.
Il est possible que la santé et la vie des personnes soient mises en danger en cas de non-respect des consignes de sécurité.
Consignes de sécurité :
◾ La notice d’emploi du coret ou de l’armoire électrique (www.rittal.fr) doit être respectée
◾ Le coret ou l’armoire électrique doit être sécurisé pour éviter toute chute et tout glissement lors du transport, du montage et du
démontage – ATTENTION : déplacement du centre de gravité !
◾ Risque d'écrasement lors de montage de la plaque de montage
◾ Sécuriser les portes du coret ou de l’armoire électrique pour empêcher les dégondages involontaires
◾ L’utilisation d’accessoires Rittal peut avoir une influence sur l’intégrité de du coret ou de l’armoire électrique
Voorgeschreven gebruik
Deze Rittal-producten zijn lege kasten voor (combinaties van) laagspanningsschakelinrichtingen met een nominale spanning van maximaal
1000 V AC of 1500 V DC en geïntegreerde M&R-techniek voor gebruik in geconditioneerde binnenruimten. Voor bijzondere eisen en
buitenopstellingen dient Rittal de geschiktheid van de behuizingen te bevestigen.
Bij de ontwikkeling van de vrij staande kast SE zijn er al in de ontwerpfase veiligheidskritische punten vastgesteld en vermeden door
middel van een risico-evaluatie conform DIN EN ISO 12100. Omdat enkele resterende risico’s niet kunnen worden uitgesloten, dienen de
volgende instructies in acht te worden genomen. De kast dient tij dens het transport, de montage en de configuratie te worden beveiligd
tegen kantelen.
Wanneer de veiligheidsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot een risico op letsel en overlijden.
Veiligheidsvoorschriften:
◾ De montage- en bedieningshandleiding (www.rittal.com) dient in acht te worden genomen
◾ De kast dient tijdens het transport en de opbouw tegen kantelen en wegglijden te worden beveiligd –
LET OP: zwaartepuntverschuiving!
◾ Gevaar voor beknelling bij inbouw van de montageplaat
◾ Beveilig de kastdeuren tegen onbedoelde ontgrendeling
◾ De toepassing van Rittal-toebehorencomponenten kan invloed hebben op de integriteit van de behuizing
2. Sicherheitshinweise
2. Safety instructions 2. Consignes de sécurité
2. Veiligheidsvoorschriften

6System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
Korrekt användning
Dessa Rittal-produkter är tomma lådor för lågspänningsfördelningskombinationer med märkspänning på högst 1000 V AC eller
1500 V DC och intern mät-, styr- och regleringsteknik. Vid särskilda förutsättningar och vid uppställning utomhus måste Rittal intyga
produkternas lämplighet.
Vid utvecklingen av Kapslingssystem SE har säkerhetskritiska punkter utvärderats och undvikits redan på konstruktionsstadiet genomen
riskbedömning enligt DIN EN ISO 12100. Eftersom vissa kvarvarande risker inte kan undvikas helt ska följande information observeras.
Lådan måste säkras vid transport, montering och installation så att den inte kan välta.
Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan det finnas risk för allvarliga skador eller dödsfall.
Säkerhetsinstruktioner:
◾ Skåpets bruksanvisning (www.rittal.com) måste följas
◾ Lådan måste säkras vid transport, montering och demontering så att den inte kan välta eller glida –
OBS: Tyngdpunkten är förskjuten!
◾ Klämrisk vid inbyggnad av montageplåten
◾ Säkra lådans luckor så att de inte kan hakas ur av misstag
◾ Om Rittals tillbehörskomponenter används kan lådans hållfasthet påverkas
Impiego conforme alle norme
Questi prodotti Rittal sono involucri vuoti per apparecchiature assiemate di protezione e di manovra per bassa tensione (quadri BT) con
una tensione nominale di massimo 1000 V CA o 1500 V CC e tecnica di regolazione, comando e misurazione in interno. Per particolari
requisiti e per l’installazione all’aperto, Rittal ne deve confermare l’idoneità.
Durante lo sviluppo dei sistemi di armadi SE, già in fase di progettazione è stata eseguita una valutazione del rischio secondo la norma
DIN EN ISO 12100 volta a identificare gli aspetti critici legati alla sicurezza ed eliminare eventuali pericoli. Dal momento che non è
possibile escludere altri rischi, è necessario attenersi alle seguenti istruzioni. Gli armadi devono essere fissati durante il trasporto e le
operazioni di montaggio/configurazione per evitare che si ribaltino.
L’inosservanza delle avvertenze di sicurezza può comportare gravi lesioni personali, anche mortali.
Istruzioni di sicurezza:
◾ Occorre osservare le istruzioni degli involucri (www.rittal.com)
◾ Durante il trasporto, il montaggio e lo smontaggio, l’alloggiamento deve essere protetto da cadute scivolamenti.
ATTENZIONE: spostamento del baricentro!
◾ Rischio di schiacciamento durante l’installazione della lastra di montaggio
◾ Le porte dell’involucro devono essere protette dalle assioni involontarie
◾ Nell’utilizzo dei componenti accessori Rittal è possibile condizionare l’integrità dell’alloggiamento
Uso correcto
Estos productos Rittal son envolventes vacías para combinaciones de conmutadores de baja tensión con una tensión nominal máxima
de 1000 V CA o de 1500 V CC y para sistemas técnicos de medición, control y regulación en el espacio interior. En el caso de que
hubiera requisitos especiales o de instalación en exteriores, es necesario confirmar la idoneidad del producto con Rittal.
Durante el desarrollo del armario individual SE se evaluaron y subsanaron los puntos críticos para la seguridad a través de una
valoración de riesgo según DIN EN ISO 12100. Puesto que algunos riesgos residuales no pueden evitarse, deben tenerse en cuenta las
siguientes advertencias. Los armarios de distribución deben asegurarse durante el transporte, el montaje y el equipamiento con el fin de
evitar el vuelco.
Ignorar las advertencias de seguridad puede comportar riesgos para la salud y la vida de las personas.
Instrucciones de seguridad:
◾ Deben seguirse en todo momento las instrucciones de la envolvente (www.rittal.com)
◾ La envolvente debe protegerse frente a caídas y resbalones durante el transporte, el montaje y el desmontaje –
ATENCIÓN: desplazamiento del centro de gravedad.
◾ Peligro de aplastamiento al instalar la placa de montaje
◾ Proteger las puertas de la envolvente para que no se desenganchen de forma involuntaria
◾ Al utilizar accesorios Rittal, la integridad de la caja puede verse afectada
Tarkoitettu käyttö
Nämä Rittal-tuotteet toimivat sisätilojen tyhjinä koteloina pienjännitekytkinlaitteiden yhdistelmille, joiden mitoitusjännite on korkeintaan
1 000 V AC tai 1 500 V DC sekä mittaus- ja ohjaustekniikalle. Rittalin on vahvistettava erikseen tuotteen soveltuvuus erityisvaatimusten
mukaiseen käyttöön ja ulkoasennuksiin.
SE -yksittäiskaappien kehityksessä on otettu jo suunnitteluvaiheessa huomioon turvallisuuden kannalta kriittiset pisteet
DIN EN ISO 12100:n mukaisen riskiarvioinnin perusteella, ja niitä on vältetty. Koska joitakin jäännösriskejä ei voi välttää, on noudatettava
seuraavia ohjeita. Kotelo on kiinnitettävä kuljetuksen sekä asennuksen ja purkamisen aikana kaatumisen estämiseksi.
Mikäli turvallisuusohjeita ei noudateta, saattaa aiheutua vaara terveydelle ja hengelle.
Turvallisuusohjeet:
◾ Noudata käyttöohjetta (www.rittal.com)
◾ Kotelon kaatuminen ja liikkuminen on estettävä kuljetuksen, asennuksen ja purkamisen aikana –
VAROITUS: Painopisteen siirtyminen!
◾ Liukastumisvaara kiinnityslevyä asennettaessa
◾ Varmista kotelon ovet tahattoman irtoamisen varalta
◾ Rittal-lisävarusteiden käyttö voi vaikuttaa kotelon eheyteen
2. Säkerhetsinstruktioner
2. Istruzioni di sicurezza 2. Instrucciones
de seguridad
2. Turvallisuusohjeet

7
System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
2. Sikkerhedsanvisninger
2. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
2. Bezpečnostní pokyny
2. Инструкции за
безопасност
Forskriftsmæssig anvendelse
Disse Rittal produkter er tomme indkapslinger til lavspændings-styreboks-kombinationer med en nominel spænding på højest
1000 V AC eller 1500 V DC samt indvendig måle-, styre- og reguleringsteknik. I forbindelse med særlige forhold og udendørsopstilling
indhentes forudgående oplysninger om egnetheden hos Rittal.
Ved udviklingen af Enkeltskabssystemet SE blev der i konstruktionsfasen foretaget en risikovurdering af sikkerhedskritiske punkter jf.
DIN EN ISO 12100, som herefter blev undgået. Det er ikke muligt at udelukke enkelte restrisici, hvorfor følgende anvisninger skal
overholdes. Kabinetterne skal vippesikres ved transport, opstilling og udbygning.
Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne udgør en sundhedsrisiko og livsfare.
Sikkerhedsanvisninger:
◾ Læs vejledningen til indkapslingen (www.rittal.com)
◾ Indkapslingen skal sikres mod væltning og udskridning under transport, opbygning og udbygning –
OBS: Forskydning af tyngdepunktet!
◾ Knusningsfare ved montering af monteringspladen
◾ Beskyt indkapslingsdørene mod utilsigtet at falde af hængslerne
◾ Ved anvendelse af Rittal-tilbehørskomponenter er der risiko for påvirkning af indkapslingens styrke
Używaj zgodnie z przeznaczeniem
Opisywane tutaj produkty Rittal to puste obudowy do rozdzielnic i sterownic niskonapięciowych o napięciu znamionowym nieprzekracza-
jącym 1000 V AC lub 1500 V DC, a także do urządzeń pomiarowych sterujących i regulujących wewnątrz budynków. Zastosowanie do
szczególnych wymagań oraz do instalacji na wolnym powietrzu wymagają potwierdzenia przez Rittal.
Krytyczne pod względem bezpieczeństwa punkty projektu szafy systemowej pojedynczej SE zostały wyeliminowane już w fazie
konstruowania dzięki analizie ryzyka wg normy DIN EN ISO 12100. Ponieważ nie można wykluczyć niektórych pozostałych zagrożeń,
należy przestrzegać poniższych wskazówek. Podczas transportu, montażu i konfiguracji obudowa musi być zabezpieczona przed
przewróceniem.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować niebezpieczeństwo dla życia i zdrowia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa:
◾ Przestrzegać instrukcji do obudowy (www.rittal.com)
◾ Podczas transportu, montażu i konfiguracji obudowa musi być zabezpieczona przed przewróceniem –
UWAGA: przesunięcie środka ciężkości!
◾ Niebezpieczeństwo zgniecenia przy mocowaniu płyty montażowej
◾ Drzwi obudowy muszą być zabezpieczone przed przypadkowym wyjęciem
◾ Zastosowanie komponentów akcesoriów Rittal może wpłynąć na integralność obudowy
Použití vsouladu surčením
Tyto výrobky od společnosti Rittal jsou prázdné rozváděčové skříně pro kombinace nízkonapěťových rozváděčů s jmenovitým napětím
maximálně 1000 V AC nebo 1500 V DC pro měřicí, řídicí a regulační techniky pro vnitřní použití. Pro zvláštní požadavky a pro instalace
venku musí způsobilost potvrdit firma Rittal.
Při vývoji samostatně stojící systémové skříně SE byly již ve stádiu konstrukce na základě hodnocení rizik podle DIN EN ISO 12100
hodnoceny a odvráceny bezpečnostně kritické body. Protože není možno některá minimální zbytková rizika vyloučit, je nutno respektovat
následující pokyny. Během přepravy, montáže a konfigurace musí být skříně zajištěny proti převrácení.
Důsledkem nerespektování bezpečnostních pokynů může být ohrožení zdraví a života.
Bezpečnostní pokyny:
◾ Je nutné dodržovat návod přiložený ke skříni (www.rittal.com).
◾ Skříň musí být během přepravy, montáže a demontáže zajištěna proti převrácení a sklouznutí
– POZOR: Posunutí těžiště!
◾ Nebezpečí přiskřípnutí při instalaci montážní desky.
◾ Dveře skříně zajistěte proti neúmyslnému vysazení.
◾ Při použití komponentů a příslušenství od firmy Rittal je možné ovlivnění integrity skříně
Употреба по предназначение
Тези продукти на Rittal представляват празни корпуси за комбинации от комутационни устройства за ниско напрежение с
номинално напрежение от максимум 1000 V AC или 1500 V DC и контролно-измервателни прибори и са предназначени за
употреба на закрито. За специални изисквания и монтаж на открито трябва да се обърнете към Rittal за потвърждение на
пригодността им за съответната употреба.
При проектирането и разработването на моноблок SE, са оценени и избегнати критичните точки по отношение на
безопасността чрез оценка на риска съгласно DIN EN ISO 12100. Тъй като някои остатъчни рискове не може да се изключат,
трябва да се спазват следните указания. Корпусите трябва да се осигурят срещу преобръщане по време на транспортиране,
монтаж и демонтаж.
При неспазване на инструкциите за безопасност съществува потенциална опасност за здравето и живота.
Инструкции за безопасност:
◾ Спазвайте инструкциите в ръководството за корпуса (www.rittal.com)
◾ Корпусът трябва да се обезопаси срещу преобръщане и преместване по време на транспорта, монтажа и демонтажа –
ВНИМАНИЕ: изместване на центъра на тежестта!
◾ Опасност от затискане при вграждането на монтажната плоча
◾ Обезопасете вратите на корпуса срещу неволно откачване
◾ Използването на допълнителни компоненти на Rittal е възможно да окаже влияние върху целостта на корпуса

8System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
Использование согласно назначению
Данные продукты Rittal являются пустыми корпусами для низковольтных комплектных устройств с номинальным напряжением
максимум 1000 В AC или 1500 В DC, а также для оборудования измерения и управления для установки внутри помещений.
При наличии особых требований, а также при наружной установке необходимо получить подтверждение Rittal.
При разработке отдельного системного шкафа SE в ходе оценки рисков согл. DIN EN ISO 12100 уже на стадии конструирования
были оценены и минимизированы факторы, влияющие на безопасность. Так как некоторые остаточные риски исключить не
возможно, следует принять во внимание следующие указания. Во время транспортировки и монтажа корпуса должны быть
зафиксированы от опрокидывания.
При несоблюдении мер безопасности возможна опасность для здоровья и жизни.
Меры безопасности:
◾ Учитывать требования руководства на корпуса (www.rittal.com)
◾ Во время транспортировки и монтажа корпус должен быть зафиксирован от опрокидывания –
ВНИМАНИЕ: Смещение центра тяжести!
◾ Опасность сдавливания при установке монтажной панели
◾ Зафиксировать двери от непреднамеренного демонтажа
◾ При использовании комплектующих Rittal возможно влияние на целостность корпуса
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτά τα προϊόντα της Rittal είναι κενά περιβλήματα για συγκροτήματα πινάκων διακοπτών χαμηλής τάσης με μέγιστη ονομαστική τάση
1000 V AC ή 1500V DC και εσωτερική τεχνολογία μέτρησης, ελέγχου και ρύθμισης. Για ειδικές απαιτήσεις και περιπτώσεις εξωτερικής
εγκατάστασης, απαιτείται επιβεβαίωση της καταλληλότητας από τη Rittal.
Τόσο κατά την εξέλιξη όσο και στο στάδιο κατασκευής του ερμαρίου σειριακής τοποθέτησης SE, αξιολογήθηκαν και αποφεύχθηκαν
σημεία που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια με την εφαρμογή μίας διαδικασίας αξιολόγησης κινδύνων κατά το DIN EN ISO 12100.
Επειδή ορισμένοι ελάχιστοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως, θα πρέπει να τηρηθούν οι παρακάτω υποδείξεις.
Τα περιβλήματα πρέπει να ασφαλίζονται από ενδεχομένη ανατροπή κατά τη μεταφορά, την τοποθέτηση και την αφαίρεση.
Εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την υγεία.
Υποδείξεις ασφαλείας:
◾ Πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες χρήσης του περιβλήματος (www.rittal.com)
◾ Το περίβλημα πρέπει να είναι ασφαλισμένο έναντι ανατροπής και ολίσθησης κατά τη μεταφορά, τοποθέτηση και αφαίρεσή του –
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετατόπιση κέντρου βάρους!
◾ Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την εγκατάσταση της πλάκας συναρμολόγησης
◾ Ασφαλίστε τις πόρτες του περιβλήματος έναντι ακούσιας απασφάλισης
◾ Η χρήση εξαρτημάτων Rittal δύναται να επηρεάσει την ακεραιότητα του περιβλήματος
Domeniul de utilizare
Aceste produse Rittal sunt carcase goale destinate utilizarii in spatii interioare, pentru aparatura de comutație de joasă tensiune cu
tensiune nominala de maxim 1000 V c.a. sau 1500 V c.c., pentru aparataj de măsură, comandă și control. Pentru cerințe speciale și
variante de exterior, este necesara verificarea de catre Rittal.
La dezvoltarea sistemului de dulapuri individuale SE au fost evaluate și prevenite punctele critice din punct de vedere al siguranței,
încă din faza de proiectare, prin intermediul unei evaluări a riscurilor, conform DIN EN ISO 12100. Deoarece nu pot fi excluse unele riscuri
reziduale, trebuie respectate următoarele instrucțiuni. Carcasele trebuie să fie asigurate împotriva căderii în timpul transportului,
instalării și demontării.
La nerespectarea instrucțiunilor de siguranță, există posibilitatea periclitării sănătății și a vieții.
Instrucțiuni de siguranță:
◾ Trebuie respectate instrucțiunile pentru carcasă (www.rittal.com)
◾ Carcasa trebuie asigurată împotriva răsturnării sau alunecării în timpul transportului, montării și demontării –
ATENȚIE: Deplasarea centrului de greutate!
◾ Pericol de strivire la montarea contrapanoului.
◾ Asigurați ușile carcasei împotriva deschiderii accidentale
◾ La utilizarea unor accesorii Rittal, este posibilă afectarea integrității carcasei
Predviđena uporaba
Ovi proizvodi marke Rittal prazna su kućišta za kombinacije niskonaponskih rasklopnih uređaja s dopuštenim naponom do najviše
1000 V izmjenične struje ili 1500 V istosmjerne struje te mjernom, upravljačkom i regulacijskom tehnikom u unutrašnjosti. Poduzeće Rittal
mora potvrditi prikladnost za specifične zahtjeve i postavljanje na otvorenom.
Pri razvoju nanizanog sustava ormara SE već su u fazi izvedbe procijenjene i izbjegnute sigurnosno osjetljive točke na temelju procjene
rizika sukladno normi DIN EN ISO 12100. Budući da nije moguće isključiti malobrojne preostale rizike, potrebno je pridržavati se sljedećih
uputa. Kućišta se moraju prilikom transporta, montaže i demontaže osigurati od prevrtanja.
U slučaju nepridržavanja sigurnosnih uputa moguća je opasnost po zdravlje i život.
Sigurnosne upute:
◾ Treba se pridržavati uputa za kućište (www.rittal.com).
◾ Kućište se tijekom transporta, montaže i demontaže mora osigurati od prevrtanja i pada – POZOR: Pomicanje težišta!
◾ Opasnost od prignječenja prilikom ugradnje montažne ploče
◾ Osigurajte vrata kućišta od nehotičnog odvajanja
◾ Pri upotrebi dodatnih dijelova marke Rittal moguć je utjecaj na integritet kućišta
2. Меры безопасности
2. Υποδείξεις ασφαλείας 2. Instrucțiuni de siguranță
2. Sigurnosne upute

9
System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
2. Biztonsági tudnivalók
2. Saugos nurodymai 2. Ohutusjuhised
2. Drošības norādījumi
Rendeltetésszerű használat
Ezek a Rittal termékek üres házak kisfeszültségű kapcsolóberendezés-kombinációkhoz, legfeljebb 1000 V AC vagy 1500 V DC névleges
feszültséghez, beltéri mérés-, vezérlés- és szabályozástechnikai berendezésekhez. Különleges igényekhez és kültéri felállításhoz az
alkalmasságot a Rittalnak kell jóváhagyni.
Az SE rendszerszekrény fejlesztésekor a biztonságtechnikailag kritikus pontokat már a konstrukció stádiumában a DIN EN ISO 12100
szerinti kockázatértékeléssel kiértékeltük, és ezeket elkerültük. Mivel néhány fennmaradó kockázat nem zárható ki, a következő tudnivaló-
kat kérjük figyelembe venni. A házakat szállítás, fel- és kiépítés során feldőlés ellen biztosítani kell.
A biztonsági tudnivalók figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély áll fenn.
Biztonsági tudnivalók:
◾ A ház útmutatóját (www.rittal.com) figyelembe kell venni
◾ A házat a szállítás, fel- és kiépítés során felbillenés és megcsúszás ellen biztosítani kell –
FIGYELEM: súlyponteltolódás!
◾ Zúzódás veszélye a szerelőkeret beépítésekor
◾ A ház ajtóit véletlen kiakasztás ellen biztosítani kell
◾ Rittal tartozék komponensek felhasználásakor a ház integritása megváltozhat
Naudojimas pagal paskirtį
Šie „Rittal“ gaminiai yra tušti korpusai žemos įtampos skirstomiesiems įrenginiams, kurių didžiausia vardinė įtampa yra 1000 V AC
(kintamoji srovė) arba 1500 V DC (nuolatinė srovė), ir matavimo, kontrolės bei valdymo įrangai, skirti naudoti vidaus patalpose. Ar gaminys
atitinka specialius reikalavimus ir yra tinkamas naudoti lauko sąlygomis, turi patvirtinti „Rittal“.
Projektuojant spintą SE atlikus rizikos vertinimą pagal DIN EN ISO 12100 jau konstravimo etape buvo įvertinta rizika, atsižvelgta į saugos
reikalavimus ir imtasi priemonių pašalinti galimus pavojus. Kadangi kai kurių liekamųjų pavojų pašalinti negalima, reikia laikytis toliau
pateiktų nurodymų. Transportuojant, statant ir išmontuojant korpusus reikia atremti, kad neapvirstų.
Nesilaikant saugos nurodymų kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Saugos nurodymai:
◾ Laikykitės korpuso naudojimo instrukcijoje (www.rittal.com) pateikiamų nurodymų
◾ Pervežimo, montavimo ir išmontavimo metu korpusą apsaugokite, kad neapvirstų ir nepasislinktų –
DĖMESIO: svorio centro perkėlimas!
◾ Montuojant plokštę kyla sužalojimo pavojus prispaudžiant
◾ Apsaugokite dureles nuo atsitiktinio atsidarymo
◾ Naudodami „Rittal“ priedus, galite paveikti korpuso vientisumą
Sihtotstarbeline kasutus
Need Rittali tooted on õõneskorpused madalpinge-lülitusseadmete kombinatsioonidele mõõtepingega max 1000 V AC või 1500 V DC
ja siseruumides kasutatavatele mõõte-, juhtimis- ja reguleerimisseadmetele. Eritingimustes ja vabas õhus ülespanekuks on vajalik Rittali
kinnitus sobilikkuse kohta.
Reakappi SE hinnati juba ehitusstaadiumis ohutuskriitiliste punktide suhtes DIN EN ISO 12100 kohase riskianalüüsiga. Kuna mõningaid
riske ei ole siiski võimalik välistada, tuleb järgida järgmisi juhiseid. Korpused peavad transportimise, kokkupaneku ja lahtivõtmise ajal
olema ümberkukkumise suhtes kindlustatud.
Ohutusjuhiste järgimata jätmisel võib esineda oht tervisele ja elule.
Ohutusjuhised:
◾ Korpuse juhendist (www.rittal.com) tuleb kinni pidada
◾ Korpus tuleb transpordil, ülespanekul ja demonteerimisel ümberkukkumise ja libisemise vältimiseks kinnitada –
TÄHELEPANU! Raskuskeskme nihkumine!
◾ Libisemisoht monteerimisplaadi paigaldusel
◾ Kinnitage korpuse uksed iseenesliku avanemise vastu
◾ Rittali lisandikomponentide kasutamisel on võimalik korpuse sisemuse mõjutamine
Paredzētais lietošanas veids
Šie Rittal produkti ir tukši korpusi zemsprieguma komutācijas un vadības ierīču kombinācijām ar maksimālo nominālo spriegumu
1000 V AC vai 1500 V un iekšējo mērīšanas, kontroles un regulēšanas tehnoloģiju. Īpašās prasībās un piemērotība uzstādīšanai ārā ir
jāapstiprina uzņēmumam Rittal.
Drošības riski tika izvērtēti un novērsti jau Sadales skapja SE korpusa izstrādes un konstruēšanas posmā, veicot risku analīzi atbilstoši
DIN EN ISO 12100. Tā kā nav iespējams izslēgt dažus atlikušos riskus, lūdzu, ņemiet vērā tālāk minētās prasības. Transportēšanas,
montāžas un demontāžas laikā korpuss jānodrošina pret apgāšanos.
Neievērojot drošības prasības, var tikt apdraudēta veselība un dzīvība.
Drošības norādījumi:
◾ Jāievēro korpusa instrukcijas (www.rittal.com)
◾ Transportēšanas, uzstādīšanas un demontāžas laikā korpuss jānodrošina pret apgāšanos un slīdēšanu —
UZMANĪBU: smaguma centra maiņa!
◾ Griešanās bīstamība montāžas plates uzstādīšanas laikā
◾ Nodrošiniet korpusa durvis pret nejaušu atvēršanos
◾ Rittal piederumu komponentu izmantošana var ietekmēt korpusa integritāti

10 System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
2. Varnostni napotki
2. Bezpečnostné pokyny 2. Instruções de segurança
Predvidena uporaba
Ti izdelki Rittal so ohišja za kombinacije nizkonapetostnih stikalnih naprav z nazivno napetostjo največ 1000 V izmeničnega toka ali 1500 V
enosmernega toka ter merilno, krmilno in regulacijsko tehniko v notranjem prostoru. Za posebne zahteve in namestitev na prostem mora
ustreznost potrditi družba Rittal.
Pri razvijanju samostojnega ohišja SE so bili že v fazi izdelave ovrednoteni in odpravljeni varnostno kritični vidiki ocene tveganja v skladu
sstandardom DIN EN ISO 12100. Nekaterih ostalih tveganj ni mogoče izključiti, zato je treba upoštevati naslednje napotke. Med transpor-
tom, postavljanjem in razstavljanjem je treba ohišja zavarovati tako, da se ne morejo prevrniti.
Če ne upoštevate varnostnih napotkov, se lahko pojavi nevarnost za zdravje in življenje.
Varnostni napotki:
◾ Upoštevajte navodila ohišja (www.rittal.com)
◾ Ohišje mora biti med transportom, montažo in izgradnjo zavarovano pred prevrnitvijo in premikanjem –
POZOR: premik težišča!
◾ Nevarnost zmečkanin pri vgrajevanju montažne plošče
◾ Vrata ohišja zavarujte pred nenamernim odpiranjem
◾ Če se uporabljajo dodatne komponente Rittal, lahko negativno vplivajo na neoporečnost ohišja
Používanie vsúlade súčelom
Tieto výrobky Rittal sú prázdne telesá pre kombinácie nízkonapäťových rozvádzačov s menovitým napätím najviac 1 000 V AC alebo
1 500 V DC a meraciu, riadiacu a regulačnú techniku vo vnútornom priestore. V prípade osobitných požiadaviek a montáže v exteriéri
musí spoločnosť Rittal potvrdiť vhodnosť na takéto použitie.
Pri vývoji samostatne stojacej skrine SE boli už v konštrukčnom štádiu vyhodnotené kritické body z hľadiska bezpečnosti na
základe posúdenia rizika v zmysle normy DIN EN ISO 12100, čím sa predišlo ich výskytu. Keďže nie je možné vylúčiť výskyt malého
počtu zvyškových rizík, je nutné dodržiavať nasledovné pokyny. Kryty musia byť počas prepravy, montáže a demontáže
zabezpečené proti prevráteniu.
V prípade nerešpektovania bezpečnostných pokynov môže dôjsť k ohrozeniu zdravia a života.
Bezpečnostné pokyny:
◾ Musí sa rešpektovať návod pre teleso (www.rittal.com)
◾ Počas prepravy, zostavovania a montáže musí byť teleso zaistené proti prevráteniu a zošmyknutiu –
POZOR: Posunutie ťažiska!
◾ Nebezpečenstvo pomliaždenia pri osádzaní montážnej dosky
◾ Dvere telesa zaistite proti náhodnému vysadeniu
◾ Pri používaní komponentov príslušenstva Rittal môže byť ovplyvnená celistvosť telesa
Utilização
Estes produtos Rittal são caixas e/ou armários vazios adequados para combinações de componentes de distribuição de baixa tensão
com uma voltagem nominal de no máximo 1000 V AC ou 1500 V DC e para tecnologia de medição, controle e comando instalada em
espaços internos. Para requisitos especiais ou montagem em áreas externas, a Rittal deve confirmar a respectiva adequação.
Durante a fase de projeto do sistema de armário SE, foi realizada uma avaliação dos riscos segundo a norma DIN EN ISO 12100 para
analisar e evitar aspetos críticos para a segurança. Como não é possível descartar alguns riscos residuais, é necessário seguir as
instruções abaixo. Fixar os armários durante o transporte, a montagem e a configuração para que não possam cair.
Existe um potencial risco de vida ou de danos para a saúde se as instruções de segurança não forem seguidas.
Instruções de segurança:
◾ Seguir as instruções da caixa ou do armário (www.rittal.com)
◾ Fixar a caixa ou armário durante o transporte, a montagem e a configuração para que não possa cair ou escorregar –
ATENÇÃO: deslocamento do centro de gravidade!
◾ Perigo de esmagamento ao instalar a placa de montagem
◾ Assegurar que as portas da caixa ou armário não possam se desencaixar acidentalmente
◾ A utilização de acessórios da Rittal pode ter impacto sobre a integridade da caixa ou armário

11
System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
Warnung vor der
Schließbewegung
von mechani-
schen Teilen einer
Maschine/
Einrichtung
Warning against
closing movements
for mechanical
parts of a machine/
device
Danger dû à la
fermeture de pièces
mécaniques d’une
machine / instal-
lation
Waarschuwing voor
de sluitbeweging
van mechanische
onderdelen van
een machine/voor-
ziening
Varning för
stängningsrörelse
på mekaniska delar
i en maskin/enhet
Prestare attenzione
alla chiusura delle
parti meccaniche di
una macchina o di
un dispositivo
Atención,
movimiento de
cierre de compo-
nentes mecánicos
en una máquina/
instalación
Warnung vor sich
bewegenden
mechanischen
Teilen
Warning against
independently
moving parts
Danger dû à des
pièces mécaniques
mobiles
Waarschuwing
voor bewegende
mechanische
onderdelen
Varning för rörliga
mekaniska delar
Prestare attenzione
alle parti meccani-
che in movimento
Atención,
componentes
mecánicos en
movimiento
Warnung vor
Umkippen durch
Schwerpunkt-
verlagerung
Risk of tipping due
to displacement of
centre of gravity
Attention au
basculement lors
du déplacement du
centre de gravité
Waarschuwing voor
kantelen als gevolg
van zwaartepunt-
verschuiving
Varning för vältande
föremål på grund
av förskjuten tyngd-
punkt
Pericolo di
cadute tramite lo
spostamento del
baricentro
Advertencia de
vuelco si se des-
plaza el centro de
gravedad
Warnung
vor spitzem
Gegenstand
Caution:
Sharp object Attention aux
objets pointus
Waarschuwing
voor scherpe
voorwerpen
Varning för
vassa föremål Pericolo oggetto
alato
Advertencia
de objetos
puntiagudos
Warnung vor
Hindernissen am
Boden
Caution:
Obstructions on
floor
Attention aux
obstacles au sol
Waarschuwing
voor obstakels op
de grond
Varning för hinder
på marken Pericolo
ostacolo in basso
Advertencia
de obstáculos
en el suelo
Warnung vor
schweren Lasten Caution:
Heavy loads Attention aux
charges lourdes Waarschuwing voor
zware belastingen Varning för tung last Pericolo carichi
pesanti Advertencia de
cargas pesadas
Warnung vor
Hindernissen im
Kopfbereich
Caution:
Obstructions in
head area
Attention aux
obstacles au niveau
de la tête
Waarschuwing
voor obstakels op
hoofdhoogte
Varning för hinder
i huvudhöjd Pericolo ostacolo
in alto
Advertencia de
obstáculos en la
zona de la cabeza
Die Anleitung
ist zu lesen The instructions
must be read La notice
doit être lue Lees de
gebruiksaanwijzing Bruksanvisningen
måste läsas Leggere le istruzioni Leer el manual
de instrucciones
Aufsteigen auf eine
Fläche ist verboten
Climbing
on surfaces is
prohibited
Il est interdit de
marcher sur toute
surface
Het is verboden
het oppervlak
te betreden
Förbjudet att stå
på maskinens ytor Divieto di salire
sulla superficie Prohibido subirse
a una superficie
Installation durch
Elektro-Fachkraft
Installation
by specialist
electricians
Installation
par un électricien
confirmé
Installatie door
elektrotechnisch
personeel
Ska installeras av
behörig elektriker
L’installazione deve
essere eseguita da
un elettricista
qualificato
Instalación
a realizar por un
técnico electricista
cualificado
Installation durch
Mechanik-Fachkraft
Installation
by specialist
mechanics
Installation
par un mécanicien
confirmé
Installatie door
monteur Ska installeras av
behörig montör
L’installazione
deve essere
eseguita da
un meccanico
qualificato
Instalación
a realizar por un
técnico mecánico
cualificado
2. Sicherheitshinweise
2. Safety instructions
2. Consignes de sécurité
2. Veiligheidsvoorschriften
2. Säkerhetsinstruktioner
2. Istruzioni di sicurezza
2. Instrucciones de
seguridad

12 System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
Varoitus koneen/
laitteen mekaanisten
osien sulkuliikkeestä
Advarsel mod
lukkebevægelse af
mekaniske dele i en
maskine/indretning
Uwaga na
zamykające się
części mechani-
czne maszyny lub
urządzenia
Výstraha před
rizikem úrazu ruky
Предупреждение
за движение
от затварящи
се механични
части на машина/
оборудване
Предупреждение
об опасности
при закрывании
механических
частей машины/
установки
Προειδοποίηση
πριν από την κίνηση
κλειδώματος
μηχανικών μερών
μίας εγκατάστασης/
μηχανήματος
Varoitus liikkuvista
mekaanisista osista
Advarsel mod
uafhængigt
bevægelige dele
Uwaga na ruchome
części mechaniczne Výstraha;
Rozmačkání
Предупреждение
за движещи се
механични части
Предупреждение
об опасности
движущихся
механических
частей
Προειδοποίηση
από κινούμενα
μηχανικά μέρη
Varo: painopisteen
siirtymisestä johtuva
kaatumisvaara
Risiko for
væltning på grund
af forskydning af
tyngdepunktet
Ostrzeżenie przed
przewróceniem
się zpowodu
przesunięcia środka
ciężkości
Varování před
převrácením
způsobeným
posunutím těžiště
Предупреждение
за опасност от
преобръщане
поради
изместване
на центъра на
тежестта
Предупреждение
об опрокидывании
ввиду смещения
центра тяжести
Προειδοποίηση
ανατροπής λόγω
μετατόπισης του
κέντρου βάρους
Varo teräviä reunoja Advarsel:
Spidse genstande
Ostrzeżenie
przed ostrym
przedmiotem
Varování před
ostrým předmětem
Предупреждение
за опасност от
остър предмет
Предупреждение
об остром
предмете
Προειδοποίηση
αιχμηρού
αντικειμένου
Varo:
kompastumisvaara
Advarsel:
Forhindringer på
gulvet
Ostrzeżenie przed
przeszkodami na
podłożu
Varování před
překážkami na zemi
Предупреждение
за опасност от
препятствия по
земята
Предупреждение
о препятствиях на
полу
Προειδοποίηση
για εμπόδια στο
έδαφος
Varo raskasta
kuormaa Advarsel:
Tunge belastninger Ostrzeżenie przed
dużymi ciężarami Varování před
těžkými břemeny
Предупреждение
за опасност от
тежки товари
Предупреждение
о тяжелых
нагрузках
Προειδοποίηση
για βαριά φορτία
Varo putoavia
esineitä
Advarsel:
Forhindringer i
hovedhøjde
Ostrzeżenie przed
przeszkodami
wpobliżu głowy
Varování
před překážkami
voblasti hlavy
Предупреждение
за опасност от
препятствия в
областта около
главата
Предупреждение
о препятствиях в
верхней области
Προειδοποίηση
για εμπόδια στην
περιοχή της
κεφαλής
Lue käyttöohjeet Vejledningen
skal læses Przeczytać
instrukcję
Odkaz na
instrukce návodu
k použití/brožury
Прочетете
ръководството Прочитать
руководство
Απαιτείται το
διάβασμα των
οδηγιών
Päällenousu
on kielletty
Det er forbudt at
klatre på maskinens
overflader
Zakaz wchodzenia
na powierzchnię Nešlapat na povrh Качването върху
повърхностите
е забранено
Становиться
на поверхность
запрещается
Απαγορεύεται η
ανάβαση σε μία
επιφάνεια
Asennuksen
saa suorittaa vain
sähköalan
ammattilainen
Skal installeres
af uddannet
elektriker
Instalacja przez
elektryka Instalace vyžaduje
elektro odbornost
Монтажът се
извършва от
електротехник
Установка силами
специалистов по
электрике
Εγκατάσταση από
εκπαιδευμένο
ηλεκτρολόγο
Asennuksen saa
suorittaa vain
mekaniikka-alan
ammattilainen
Skal installeres
af uddannet
mekaniker
Instalacja przez
mechanika Instalace odborným
mechanikem
Монтажът се
извършва от
механик
Установка силами
специалистов по
механике
Εγκατάσταση από
εκπαιδευμένο
μηχανικό
2. Turvallisuusohjeet
2. Sikkerhedsanvisninger 2. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
2. Bezpečnostní pokyny
2.
Инструкции за безопасност
2. Меры безопасности
2. Υποδείξεις ασφαλείας

13
System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
Avertizare cu privire
la mișcarea de
închidere a pieselor
mecanice ale unei
mașini/ale unui
dispozitiv
Upozorenje
na opasnost od
uklještenja
mehaničkih dijelova
stroja/uređaja
Gép/berendezés
mechanikai
részeinek záró-
mozgására történő
figyelmeztetés
Įspėjimas dėl
mašinos/ įrenginio
mechaninių
dalių judėjimo,
užsidarymo metu
Hoiatus
masina/seadme
mehhaaniliste
osade sulgemisliiku-
mise eest
Uzmanieties
iekārtas/mašīnas
mehānisko daļu
aizvēršanās laikā
Opozorilo
pred zapiranjem
mehanskih delov
stroja/naprave
Avertisment
cu privire la piesele
mecanice aflate
în mișcare
Upozorenje na
mehaničke dijelove
koji su u pokretu
Mozgó mechanikai
részekre történő
figyelmeztetés
Įspėjimas
dėl judančių
mechaninių dalių
Hoiatus liikuvate
mehhaaniliste
osade eest
Uzmanieties
no kustīgām
mehāniskām daļām
Opozorilo pred
premikajočimi se
mehanskimi deli
Avertizare de
răsturnare prin
deplasarea centrului
de greutate
Upozorenje na
prevrtanje zbog
pomicanja težišta
Figyelmeztetés a
feldőlés veszélyére
a súlypont eltoló-
dása miatt
Įspėjimas apie
galimą apvirtimą
dėl svorio centro
perkėlimo
Hoiatus
ümberkukkumise
eest raskuskeskme
nihkumise tõttu
Brīdinājums
par apgāšanos
smaguma centra
novirzīšanās dēļ
Opozorilo pred
prevrnitvijo zaradi
spremenjenega
težišča
Avertizare privind
obiecte ascuțite Upozorenje
na šiljati predmet
Figyelmeztetés
hegyes tárgyak
veszélyére
Įspėjimas apie
aštrų daiktą Hoiatus terava
eseme eest Brīdinājums par
asiem priekšmetiem Opozorilo pred
ostrim predmetom
Avertizare privind
obstacole la sol Upozorenje
na zapreke na tlu
Figyelmeztetés
a padlón található
akadályokra
Įspėjimas apie
kliūtis ant žemės
Hoiatus põrandal
asuvate takistuste
eest
Brīdinājums par
šķēršļiem uz grīdas Opozorilo pred
ovirami na tleh
Avertizare privind
sarcini grele Upozorenje
na teške terete Figyelmeztetés
nehéz teherre Įspėjimas apie
sunkius krovinius Hoiatus raskete
koormate eest Brīdinājums
par lielu slodzi Opozorilo pred
težkimi bremeni
Avertizare privind
obstacole în zona
capului
Upozorenje
na zapreke u
području glave
Figyelmeztetés
fejmagasságban
található akadá-
lyokra
Įspėjimas apie kliūtis
galvos aukštyje
Hoiatus pea
piirkonnas asuvate
takistuste eest
Brīdinājums
par šķēršļiem
galvas zonā
Opozorilo pred
ovirami v višini glave
A se citi manualul Pročitajte upute Az utasítást
el kell olvasni Skaityti instrukciją Lugeda
kasutusjuhendit Izlasiet instrukciju Preberite navodila
Urcarea pe o
suprafață este
interzisă
Zabranjeno
je penjanje na
površinu A felületre lépni tilos Draudžiama
lipti ant paviršiaus
Pinna peale
astumine on
keelatud
Aizliegts kāpt
uz virsmas
Vzpenjanje
na površino je
prepovedano
Instalarea
se va face de un
electrician calificat
Instalaciju smije
provesti samo
ovlašteno stručno
osoblje za
električarske radove
A szerelést
elektromos
szakembernek
kell elvégeznie
Turi įrengti elektrikas Kvalifitseeritud
elektriku poolne
paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst
veikt tikai kvalificēts
elektriķis
Namestitev lahko
izvajajo samo
usposobljeni
strokovnjaki za
elektrotehnična dela
Instalarea
se va face de un
mecanic calificat
Instalaciju
smije provesti
samo ovlašteno
stručno osoblje
za mehaničarske
radove
A szerelést
mechanikus
szakembernek
kell elvégeznie
Turi įrengti
mechanikas
Kvalifitseeritud
mehhaaniku poolne
paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst
veikt tikai kvalificēts
mehāniķis
Namestitev lahko
izvajajo samo
usposobljeni
strokovnjaki za
mehanična dela
2. Instrucțiuni de siguranță
2. Sigurnosne upute 2. Biztonsági tudnivalók
2. Saugos nurodymai
2. Ohutusjuhised
2. Drošības norādījumi
2. Varnostni napotki

14 System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
Dávajte pozor na
zatvárací pohyb
mechanických častí
stroja/zariadenia
Cuidado quando as
partes mecânicas
de uma máquina/
instalação se
fecham
Dávajte pozor
na pohyblivé
mechanické časti
Cuidado com as
partes mecânicas
móveis
Varovanie pred
prevrátením
v dôsledku premi-
estnenia ťažiska
Cuidado com o
risco de queda pelo
deslocamento do
centro de gravidade
Varovanie pred
predmetom
sostrým hrotom
Cuidado
com objetos
pontiagudos
Varovanie
pred prekážkami
na podlahe
Cuidado
com objetos
no chão
Varovanie
pred ťažkými
bremenami
Cuidado
com cargas
pesadas
Varovanie
pred prekážkami
v priestore hlavy
Cuidado
objeto à altura
da cabeça
Prečítajte si návod Ler as instruções
Je zakázané
vystupovať na
plošinu
É proibido subir
para a superfície
Inštaláciu smie
vykonávať len
špecializovaný
elektrotechnik
A instalação deve
ser feita por um
técnico eletricista
especializado
Inštaláciu smie
vykonávať len
špecializovaný
mechanik
A instalação deve
ser feita por um
técnico mecânico
especializado
2. Bezpečnostné pokyny
2. Instruções de segurança

15
System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description de la baie
3.1 Funktionsbeschreibung
und Bestandteile
Der System-Einzelschrank SE ist als Stand-
schrank geeignet für die Aufnahme von elek-
trischen, elektronischen, mechanischen oder
pneumatischen Betriebsmitteln und Geräten
im industriellen Innenbereich. Durch die hohe
Schutzart bis IP 55 (nach EN 60 529) ist der
Schrank staub geschützt und geschützt gegen
Strahlwasser.
◾ 1 System-Einzelschrank SE mit Tür(en),
Doppelbart-Verschluss-Einsatz
◾ 1 Rückwand (ab B: 1600 mm zweigeteilt)
◾ Mehrfach geteilte Bodenbleche
◾ 1 Montageplatte (im Schrank befestigt)
◾ 1 Zubehörbeutel (Inhalt siehe S. 16)
Prüfen Sie den Lieferumfang auf
Vollständigkeit.
3.1 Function description and components
The system enclosure SE is a floor standing
enclosure suitable to accommodate electrical,
electronic, mechanical and pneumatic equip-
ment and components for indoor industrial
applications. Thanks to the high degree of
protection of up to IP 55 (to EN 60 529), the
enclosure is both dust-proof and resistant to
hose water.
◾ 1 system enclosure SE with door(s),
double-bit lock insert
◾ 1 rear panel (two-part from W: 1600 mm)
◾ Multi-part gland plates
◾ 1 mounting plate (fitted in enclosure)
◾ 1 accessories bag (content see p. 16)
Please check the scope of supply for
completeness.
3.1 Description fonctionnelle et éléments
L’armoire monobloc SE est conçue comme
une armoire indoor pour l’installation de
matériel ou d’appareillages électriques,
électroniques, mécaniques ou pneumatiques
en milieu industriel. Grâce à son indice de pro-
tection élevé jusqu’à IP 55 (selon EN 60 529),
l’armoire est protégée contre les poussières et
les projections d’eau.
◾ 1 armoire monobloc SE avec porte(s),
dispositif de verrouillage à panneton double
◾ 1 panneau arrière (à partir de largeur :
1600 mm, en deux parties)
◾ Plaques passe-câbles en plusieurs parties
◾ 1 plaque de montage (fixée dans l’armoire)
◾ 1 sachet d’accessoires
(contenu, voir p. 16)
Vérifier l’intégralité de la livraison.
3.2 Kennzeichnung
Montageplatte, Tür, Rückwand und das
Typenschild des Schrankes besitzen einen
QR-Code mit folgenden Daten.
Identifier Dateninhalt
#9| Breite
#10| Höhe
#11| Tiefe
#50| Artikel- /
Ersatzteilnummer
#51| Seriennummer
Beispiel Montageplatte:
#09|800#10|2000#50|5050235#51|
M-17R-1234567
3.2 Labelling
The mounting plate, door, rear panel and the
rating plate of the enclosure have a QR code
containing the following data.
Identifier Data content
#9| Width
#10| Height
#11| Depth
#50| Item/
spare part number
#51| Serial number
Example of a mounting plate:
#09|800#10|2000#50|5050235#51|
M-17R-1234567
3.2 Traçabilité
La plaque de montage, la porte, le panneau
arrière et la plaque signalétique de I’armoire
possèdent un code QR avec les données
suivantes.
Identifier Contenu des données
#9| Largeur
#10| Hauteur
#11| Profondeur
#50| Référence article /
pièce détachée
#51| Numéro de série
Exemple plaque de montage :
#09|800#10|2000#50|5050235#51|
M-17R-1234567

16 System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
3.3 Lieferumfang / 3.3 Scope of supply / 3.3 Composition de la livraison
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description de la baie
Stahlblech
Sheet steel
Tôle d’acier
Best.-Nr. SE
Model No. SE
Référence SE
5820.600
5821.600
5822.600
5823.600
5830.600
5831.600
5832.600
5833.600
5834.600
5824.600
5825.600
5840.600
5841.600
5842.600
5843.600
5844.600
5845.600
5846.600
Edelstahl
Stainless steel
Acier inoxydable
5850.600
5851.600
5852.600
5853.600
5854.600
5855.600
Nema 4 5830.680
5831.680
5834.680 –
Nema 4X 5850.680
5852.680
5853.680 –
11
10 x 4 7,5 m 13 m
Ø 16 4 4
Ø 13 4 4
Ø 7 4 8
A 8,2 4 7
A 8,4 7 12
A 8,1 3 5
M8 3 5
M8 1 1
M8 3 3
M8 x 20 3 6
M8 x 16 1 1
M8 x 12 2 2
M8 x 30 1 1
35

17
System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.1 Anforderungen an den Aufstellort
Vor der Montage ist zu beachten, dass
䡲die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht höher als +80°C ist.
䡲die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht niedriger als –20°C ist.
䡲die relative Luftfeuchte nicht 50 % bei +40°C
übersteigt (bei niedrigeren Temperaturen
dürfen höhere Luftfeuchtewerte zugelassen
werden).
䡲bei SE Edelstahlschränken die relative
Luftfeuchtigkeit nicht 95 % bei +40°C
übersteigt.
Liegen besondere Betriebsbedingungen
vor, so müssen besondere Vereinbarungen
zwischen Rittal und dem Anwender getroen
werden.
Hinweise zur Montage
䡲Halten Sie die auf den Seiten 34 – 36
vorgegebenen Belastungsangaben ein.
䡲Bei der Montage der Gehäuse ist auf eine
ausreichende Ebenheit der Montageflächen
zu achten.
䡲Halten Sie alle vorgegebenen Drehmoment-
angaben ein. Ein Über- bzw. Unterschrei-
ten der in dieser Anleitung vorgegebenen
Anzugsdrehmomente kann zu Anlagenschä-
den oder zu schweren bis hin zu tödlichen
Verletzungen führen.
䡲Vermeiden Sie nicht notwendige Önungen
am Schaltschrank. Jede nicht sorgfältig ein-
gebrachte und abgedichtete Önung kann
zu einer Reduzierung der Schutzart führen.
䡲Die bestückte Montageplatte ist für den
Transport zu sichern (siehe S. 27).
䡲Doppeltürige Schränke sind so zu nivellie-
ren, dass die Türen keinen Höhenversatz
aufweisen.
4.1 Site requirements
Prior to assembly, ensure that
䡲the ambient temperature at the installation
site is not higher than +80°C.
䡲the ambient temperature at the installation
site is not lower than –20°C.
䡲the relative humidity does not exceed 50%
at +40°C (higher humidity levels are
permitted at lower temperatures).
䡲the relative humidity does not exceed 95%
at +40°C for SE stainless steel enclosures.
If particular operating conditions apply, special
agreements must be made between Rittal and
the user.
Assembly instructions
䡲Observe the load capacities specified
on pages 34 – 36.
䡲When installing the enclosures the mounting
surfaces must be suciently smooth.
䡲Observe all specified torque values. Over- or
undershooting the tensioning torques speci-
fied in these instructions can cause system
damage, severe injuries or even death.
䡲Avoid any unnecessary openings in the
enclosure. Any opening that is not made
and sealed carefully can reduce the degree
of protection.
䡲The equipped mounting plate must be
secured for transport (see p. 27).
䡲Two-door enclosures should be levelled
so that both doors are the same height
4.1 Exigences concernant le lieu
d’implantation
Avant le montage, il faut veiller à ce que
䡲la température ambiante du lieu
d’implantation ne soit pas supérieure
à +80°C.
䡲la température ambiante du lieu
d’implantation ne soit pas inférieure
à –20°C.
䡲l’humidité relative de l’air ne dépasse pas
50% à +40°C (des taux d’humidité
supérieurs sont admissibles pour des
températures plus basses).
䡲l’humidité de l’air ne dépasse pas 95% à
+40°C pour les armoires en acier inoxydable
SE.
Des accords particuliers doivent être signés
entre Rittal et l’utilisateur en cas de conditions
d’exploitation particulières.
Instructions relatives au montage
䡲Veuillez respecter les charges maxi-
males admissibles précisées aux pages
34à36.
䡲Lors du montage des armoires, il faut
préserver une planéité susante de la
surface de montage.
䡲Respectez les couples de serrage prescrits.
Le non-respect des couples de serrage
prescrits dans cette notice peut occasion-
ner des dommages à l’installation ou des
blessures graves voire mortelles.
䡲Évitez les ouvertures non nécessaires sur
l’armoire électrique. Toute ouverture qui
n’est pas soigneusement étanchéifée peut
réduire l’indice de protection.
䡲La plaque de montage équipée doit être
bloquée pour le transport (voir p. 27).
䡲Les armoires à deux portes doivent être
mises à niveau de telle manière que les
portes ne présentent aucun décalage
vertical.

18 System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
4.2 Demontage/Montage Tür (1 + 5)
4.2 Dismantling/fitting the door (1 + 5)
4.2 Démontage / montage de la porte (1 + 5)
4.3 Türanschlagwechsel (2 – 4)
4.3 Switching the door hinges (2 – 4)
4.3 Inversion du sens d’ouverture (2 – 4)
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
1.1 1.2
2
TX30
1
1
1
1
2 4
2 4
2 4
3
3
3
3
2 4
5.1
5
5
5
5
3.1
5.2
4
MA=6 Nm
M6 x 12
3.2
M6 x 12
MA=6 Nm

19
System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
6.6
6.1
6.2
6
6.4
6.5
MA=2 Nm
M5 x 8
6.3
4.3 Türanschlagwechsel
4.3 Switching the door hinges
4.3 Inversion du sens d’ouverture
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
TX25
A
B
C
D

20 System-Einzelschrank SE / System enclosure SE / Armoires monobloc SE
4.4 Wechsel des Verschluss-Einsatzes
4.4 Changing the lock insert
4.4 Remplacement du dispositif de verrouillage
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
1.1 1.2
1.3
TX25
1.4
B
7 mm 8611.100
8 mm 8611.110
6,5 mm 8611.220
7 mm 8611.120
8 mm 8611.130
7 mm 8611.140
Daimler 8611.150
3 mm 8611.160
Fiat 8611.170
MA=2 Nm
M5 x 8
This manual suits for next models
30
Table of contents
Popular Outdoor Furnishing manuals by other brands

for Living
for Living A111501200 Assembly instructions

BENITO
BENITO Urban Deploye PA638 Anchoring instructions

Berlin Gardens
Berlin Gardens 24x50 Cushion Storage Box Assembly guide

Safavieh Outdoor
Safavieh Outdoor Presla PAT7715-1 manual

Forever Redwood
Forever Redwood THE DAWN BENCH Assembly instructions

FREETIME FUN
FREETIME FUN CHUI PT2552L quick start guide

Weba
Weba WF-27 A manual

Premium Poly Patios
Premium Poly Patios Breezesta PT-0602 manual

Santa & Cole Urbidermis
Santa & Cole Urbidermis HARPO manual

Forest garden
Forest garden Burford Extended Pavilion Assembly instructions

Arboria
Arboria GABLE ARBOR 820.1486 Assembly instructions

PURPLE LEAF
PURPLE LEAF AMT202120 Assembly and operation guide