Fritel BM 1807 User manual

FULL AUTOMATIC BREAD MAKER
BM 1807
Proficiat, u kocht zonet een fantastische broodbakmachine, een hoogwaardig en betrouwbaar product uit ons
FRITEL Quality gamma.
Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig vooraleer u deze broodbakmachine in gebruik neemt !
***
Félicitations, vous venez d’acheter la machine à pain fantastique, un produit haut de gamma et fiable de notre
assortiment FRITEL Quality.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine à pain et conservez-le soigneusement !
***
Congratulations, you have just bought a fantastic breadmaker, a reliable and high-quality product from our FRITEL
Quality range.
Read this instruction manual before you put the breadmaker into use and save it well !
***
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses phantastischen Brotbackautomat, ein zuverlässiges und Qualitativ
hochwertiges Produkt aus dem FRITEL Quality-Sortiment.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam und bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf

2
I. PRODUCTOMSCHRIJVING
1. Afneembaar deksel
2. Bedieningspaneel
3. Ventilatiegaatjes
4. Elektrisch snoer
5. Kijkvenster
6. 2 kneedhaken
7. Bakvorm
8. Maatbeker
9. Maatlepel
10. Kneedhaak verwijderaar
De fabrikant behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en andere wijzigingen aan te brengen.
II. UITLEG BIJ HET BEDIENINGSDEEL EN LCD SCHERM
LCD SCHERM
Als u de stekker insteekt zal u een geluidsignaal horen en gaat eveneens onderstaand standaard LCD scherm
branden.
1) Broodformaat: 750-1000-1250 gr
2) Baktijd van het geselecteerde programma
3) Korstkleur: light-medium-dark-rapid
4) Programmakeuze: 13 programma’s
5) Huidig stadium van het bakproces: Tijdens de verschillende stadia
van het broodbakproces toont een pijl op het LCD scherm aan wat het
huidige stadium is. De verschillende stadia in het broodbakproces
zijn: voorverwarmen, kneden, rusten, rijzen, bakken warm houden
(1uur), einde. Om de duur van een programma te kennen, ga naar
punt V.7.
BEDIENINGSPANEEL
A. LCD scherm
B. Menu
De “Menu” toets dient om één van de 13 aanwezige programma’s te
selecteren. (programmalijst zie punt III)
C. Broodformaat
Voor de programma’s 1,2,3,4,5,6,8 en 11 kan u uit 3 broodformaten kiezen,
nl. 750gr, 1000gr of 1250gr. Het geselecteerde broodformaat wordt
aangeduid op het LCD scherm, evenals de bijhorende baktijd.

3
D. Korstkleur
Voor de programma’s 1,2,3,4,5,6,8 en 11 kan u uit 3 korstkleuren kiezen, nl. Light, Medium en Dark. De
geselecteerde korstkleur verschijnt op het LCD scherm. U kan deze toets ook gebruiken om het bakproces van
programma’s 1en 2 te versnellen dmv de “Rapid” stand. Wanneer u voor de “Rapid” stand kiest, wordt de baktijd
met +/- 1uur verminderd, door een inkorting van het gistingsproces.
E. Timer (uitgestelde start)
U kan deze timer gebruiken om de starttijd van het gekozen programma uit te stellen. Dit is mogelijk voor de
programma’s 1,2,3,4,6,7,8 en 11. Door op de pijltjes te drukken, verlaagt of verhoogt u de tijd telkens met 10
minuten. (Zie ook punt V.7.d)
Baktijd verlengen: Bij programma 13 ‘Bake’ kan u de baktijd verlengen met de timer toets van 1 uur tot
maximum 1u30.
F. Start/stop toets
Signaallamp: Deze licht rood op van zodra de broodbakmachine ingeschakeld wordt.
III. PROGRAMMA OVERZICHT
Dit toestel beschikt over 13 programma’s, nl. basic, french, whole wheat, sweet, gluten free, rye, quick, italian,
dough, pasta, milk bread, jam, bake only
1. Basic (basis) = Basisprogramma voor standaard brooddeeg
2. French (Frans) = Programma voor broden van witte, proteïnerijke bloem naar franse stijl en voor lichte
broden met een krokante korst.
3. Whole wheat (volkoren) = Programma voor broden met een hoog gehalte aan volkoren tarwe, haver,
zemelen, … Dit programma beschikt over een wachttijd, zodat de granen voldoende kunnen weken. Deze
broden zijn in het algemeen kleiner en compacter.
4. Sweet (zoet) = Programma voor zoet brood, broden met extra suiker, rozijnen of chocolade.
5. Gluten free (glutenvrij) = Apart programma voor glutenvrij brood (zonder kleefstoffen), aangezien dit zowel
qua smaak, als qua structuur sterk afwijkt van een standaard brood. Raadpleeg eerst uw arts indien u
glutenvrij brood (dieet) voor uw gezondheid maakt. Volg de volgende richtlijnen stipt op. Voor dit
programma adviseren wij u het gebruik van de “NO GLUTEN” mix van REVOGAN. Er bestaan glutenarme
mixen en glutenvrije mixen. Raadpleeg uw arts om te bepalen wat voor u de juiste mix is. Het brood dient op
een koele en droge plaats bewaard te worden en binnen de 2 dagen volledig opgegeten te worden. Indien u het
brood langer wenst te bewaren kan u het brood in diepvrieszakjes invriezen. Wij kunnen niet
verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade als gevolg van het gebruik van ingrediënten waarvoor
niet op voorhand toestemming werd gevraagd aan de arts, noch voor eventuele schade die het gevolg is van
het niet volledig correct opvolgen van de richtlijnen, het recept, de houdbaarheid,…
6. Rye (rogge), = Programma voor broden met een hoog gehalte aan rogge,… Dit programma beschikt over een
wachttijd, zodat de granen voldoende kunnen weken. Deze broden zijn in het algemeen kleiner en compacter.
7. Quick (snel) = Dit programma verkort de baktijd met +/- 1u20 door een 2de rijs- en rusttijd over te slaan. Dit
maakt het brood iets compacter en vaster.
8. Italian (Italiaans) = Programma voor het maken van lichte broden naar Italiaanse stijl, meestal met olijfolie
en kruiden zoals oregano of tijm.
9. Dough (deeg) = Programma om gistdeeg voor broodjes, gebak of pizza te maken. Het deeg wordt verwarmd
opdat het zou kunnen rijzen, maar het wordt niet gebakken. Na het kneden kan u het deeg in een traditionele
oven bakken.
10. Pasta(pasta) = Programma om deeg voor pasta, wafeldeeg, koekjesdeeg, taartdeeg…. te maken, zonder te
rijzen en zonder te bakken. Het deeg wordt enkel gemengd en gekneed.
11. Milk bread (melkbrood) = Programma voor het bakken van broden met melk of andere zuivelproducten
12. Jam = Programma om vers fruit te verwerken, bv. appelmoes, confituur... De aangegeven hoeveelheden
mogen niet overschreden worden, aangezien de jam zou kunnen overkoken en in de bakkamer terecht komen.
13. Bake only (Bakken) = Programma dat enkel bakt. U kan dit programma gebruiken voor een brood dat op een
van de andere programma’s nog niet volledig naar wens gebakken werd of voor een deeg dat nog niet
gebakken werd. U kan dit programma indien gewenst verschillende keren na elkaar gebruiken.
IV. VOOR GEBRUIK

4
1. Veiligheidsvoorschriften
‐De broodbakmachine enkel gebruiken met 230 Volt wisselstroom
‐Het toestel steeds op een hittebestendige, droge en vaste ondergrond plaatsen, zoals een keukentablet of tafel, zodat
het toestel niet kan kantelen of schuiven.
‐Controleer steeds of het deksel en de bakvorm correct gemonteerd werden.
‐Plaats NOOIT iets op minder dan 10 cm van het toestel. Plaats het toestel ook STEEDS op MINIMUM 10 CM
van de muur of andere elektrische apparaten of brandbare zaken.
‐Gebruik het toestel NOOIT buitenshuis, in de directe nabijheid van warmtebronnen of in ruimtes met een hoge
luchtvochtigheidsgraad.
‐Plaats het toestel NOOIT op of vlak naast een fornuis, oven, … zelfs niet indien er een afzuigsysteem voorzien is.
‐De broodbakmachine, het elektrisch snoer en de stekker NOOIT met natte handen aanraken en deze ook NOOIT
in of onder water (of enige andere vloeistof) dompelen. Enkel reinigen met een vochtige doek. Indien het toestel
toch nat of vochtig zou worden, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
‐Kinderen en mindervaliden zijn zich NIET ALTIJD bewust van de gevaren die het gebruik van elektrische
apparaten met zich mee kunnen brengen. Laat kinderen en mindervaliden NOOIT met de broodbakmachine
werken.
‐Laat het toestel NOOIT zonder toezicht als het in werking is en verplaats het NOOIT wanneer het in werking is.
‐Tijdens gebruik worden kijkvenster en bakvorm zeer warm. Gebruik dan ook steeds handschoenen om het
kijkvenster aan te raken en gebruik STEEDS handschoenen om de bakvorm uit het toestel te halen en om het
brood uit de bakvorm te halen. Wees ook voorzichtig bij het uitnemen van de kneedhaak.
‐Gebruik de bakvorm NOOIT om andere producten in te bewaren.
‐Het toestel enkel aanzetten indien het gevuld is met ingrediënten of deeg om oververhitting te voorkomen.
‐Om morsen te voorkomen, haal de bakvorm uit het toestel om deze te vullen.
‐Gebruik NOOIT accessoires of onderdelen van andere apparaten of andere merken.
‐NOOIT aan het elektrisch snoer trekken om de stekker uit het stopcontact te trekken.
‐Gebruik NOOIT verlengsnoeren en rol het elektrisch snoer volledig uit. Gebruik het toestel en het elektrisch snoer
NOOIT in de nabijheid van warmtebronnen, zoals fornuizen, ovens, verwarming,…
‐Het elektrisch snoer NOOIT rond het toestel draaien als het in werking is. Plooi het elektrisch snoer NOOIT en
knijp er NOOIT in.
‐Laat het elektrisch snoer NOOIT over de rand van de tafel of het aanrecht hangen.
‐Gebruik het toestel NOOIT indien het elektrisch snoer beschadigd is. In dat geval het toestel onmiddellijk
binnenbrengen bij een erkende hersteller.
‐Haal de bakvorm NOOIT uit het toestel en trek de stekker NOOIT uit terwijl het toestel in werking is.
‐De ventilatiegaatjes tijdens gebruik NOOIT aanraken, blokkeren of afdekken.
‐Houd de bakvorm en de kneedhaak STEEDS proper, zodat de programma’s correct uitgevoerd kunnen worden.
‐Het toestel is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
‐Gebruik het toestel enkel en alleen waarvoor het bedoeld is, nl. maken van brood en deeg.
‐Personen die deze gebruiksaanwijzing NIET gelezen hebben, mogen het toestel NIET gebruiken.
‐De broodbakmachine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uittrekken
*na gebruik of wanneer het toestel NIET in gebruik is.
*indien de broodbakmachine NIET goed functioneert
*bij reiniging van het toestel
2. Voor het eerste gebruik
In de verpakking treft u de broodbakmachine, de bakvorm, de 2 kneedhaken, de maatbeker, de maatlepel,
kneedhaakverwijderaar en de gebruiksaanwijzing met recepten aan. Voordat u het toestel voor de eerste keer
gebruikt, raden wij u aan om de bakvorm, de kneedhaken, de maatbeker en maatlepel in een heet sopje af te wassen,
zonder gebruik van schuurmiddelen, teneinde de anti-aanbaklaag niet te beschadigen. Vervolgens plaatst u de
kneedhaken in de bakvorm en plaatst u de bakvorm in het toestel door het neerwaarts in de daartoe voorziene
openingen te duwen. Om het toestel te demonteren volgt u de omgekeerde volgorde.
V. GEBRUIK

5
ALGEMEEN: Het resultaat dat u bekomt met deze broodbakmachine hangt van veel factoren af. Zorg er STEEDS
voor dat alle ingrediënten vers zijn, op kamertemperatuur zijn en gebruik de juiste hoeveelheden.
1. De ingrediënten
Bloem: Bloem is het hoofdbestanddeel van brood en geeft kleefstoffen af, die ervoor zorgen dat het brood kan rijzen
en geeft eveneens substantie aan het brood. Controleer steeds op de verpakking of de bloem wel geschikt is om
brood te bakken. Het gewicht van bloem verschilt sterk van soort tot soort. Het is dus uiterst noodzakelijk om de
juiste hoeveelheid af te wegen met een weegschaal.
Gist: Gist zorgt ervoor dat het deeg kan rijzen en dat u een licht en makkelijk verteerbaar brood krijgt. Wij raden aan
om gedroogde gist (kant-en-klaar) te gebruiken aangezien deze langer houdbaar is en een beter en constanter
resultaat geeft dan verse gist.
Zout: Zout verrijkt de bloem en versterkt de kleefstoffen in de bloem voor een beter rijzingproces.
Boter/olie: Boter/olie zorgt voor een betere smaak van het brood en maakt het brood zachter. Ook dit ingrediënt
dient op kamertemperatuur te zijn.
Suiker: Suiker is de voeding voor de gist en is dus essentieel voor het rijzingproces. U kan zowel witte, als bruine
suiker gebruiken, maar ook honing of siroop. Suiker geeft zachtheid aan de smaak van het brood, verhoogt de
voedingswaarde en helpt het brood langer te bewaren.
Water: Aangeraden wordt om gewoon leidingwater te gebruiken. Zorg er echter voor dat het water niet te koud is,
want dan start het gistingsproces niet. Zorg er eveneens voor dat het water niet te warm is, want dan verloopt het
gistingsproces te snel (= wel aan te raden indien u het programma Quick gekozen heeft).
Melk: Melk en andere zuivelproducten verbeteren de smaak, verhogen de voedingswaarde en zorgen voor die mooie
bruine korst. De hoeveelheid melk die u gebruikt dient afgetrokken te worden van de hoeveelheid water die het
recept aangeeft. TIP: Gebruik geen melk als u voorprogrammeert. Er is een hoog risico dat de melk zuur zal worden.
Andere ingrediënten: Sommige recepten zullen ook andere ingrediënten toevoegen, zoals rozijnen, noten,
zonnebloempitten, gedroogd fruit, … Week deze eerst, dep ze droog en voeg ze dan pas toe. Gebruik steeds verse
ingrediënten. TIP: U kan uw brood nog lekkerder maken door andere ingrediënten toe te voegen, zoals eieren,
zemelen, tarwekiemen, kruiden.
Broodmix met gist: Doe de broodmix in de bakvorm en voeg water toe. Kies voor programma 1: Basic en kies een
formaat overeenkomstig de inhoud van de broodmix. Er wordt niet steeds vermeld hoeveel gist aan zo’n broodmix
werd toegevoegd, dus u zal misschien wat moeten experimenteren om tot het beste resultaat te komen.
Broodmix met aparte gist: Doe eerst de gist in de bakvorm, vervolgens de broodmix en dan pas het water. Kies het
programma dat overeenstemt met het soort bloem dat uw broodmix bevat.
2. Het deeg voorbereiden
-Zorg ervoor dat alle ingrediënten op kamertemperatuur zijn. (Uitzondering indien u voor Quick kiest, dan mag het
water warmer zijn)
-Gebruik enkel gedroogde gist, verse gist zal niet altijd tot het gewenste resultaat leiden.
-Indien u roggebloem gebruikt, houd er dan rekening mee dat dit deeg niet veel rijst. Gebruik om die reden minstens
30% tarwebloem en maximum 70% roggebloem.
3. Ingrediënten afmeten
- Meet alle ingrediënten correct af. Houd u aan de aanbevolen hoeveelheden van het recept. Gebruik hiertoe de
meegeleverde maatbeker en maatlepel (Hoop de ingrediënten niet op in de maatlepel, maar strijk de ingrediënten af
zodat ze gelijk met de rand van de maatlepel komen) en gebruik een weegschaal om de bloem, boter,… af te wegen.
- Gebruik NOOIT meer dan volgende hoeveelheden voor dit toestel:
*500 gr droge ingrediënten en ongeveer 300 ml vloeistof voor lichte en normale types brood
*660 gr droge ingrediënten en ongeveer 440 ml vloeistof voor zware brode
4. Volgorde van de ingrediënten

6
Eerst leidingwater in de bakvorm gieten, dan de gekozen soort of soorten bloem toevoegen, dan in een hoek van de
bakvorm een kuiltje maken en het zout toevoegen, het kuiltje dichtmaken, een ander kuiltje in de tegenovergestelde
hoek van de bakvorm maken en hier de gist toevoegen. Het kuiltje dichtmaken, zodat zout en gist zich zeker niet
onmiddellijk zouden mengen. Vervolgens de boter versnipperen en overal in stukjes toevoegen. Vergeet ten slotte de
suiker niet, aangezien deze in belangrijke mate zal bepalen of het brood zal rijzen.
OPGELET: Zorg ervoor dat er geen ingrediënten in de bakkamer vallen of druppen.
OPGELET: Hou de buitenkant van de bakvorm proper en zorg ervoor dat de verwarmingselementen NOOIT in
contact komen met deeg of ingrediënten.
OPGELET: Hou u aan de aangegeven hoeveelheden en overschrijdt deze NOOIT.
5. Gebruik
a. Haal de bakvorm uit het toestel
b. Plaats de propere kneedhaken op de daartoe voorziene assen in de bakvorm.
c. Plaats alle ingrediënten in de bakvorm, zoals vermeld onder punt “5. Volgorde van de ingrediënten”. Verzeker
u ervan dat de buitenkant van de bakvorm volledig proper is.
d. Plaats de bakvorm in het toestel tot deze goed vast zit.
e. Verzeker u ervan dat u niets in de bakkamer gemorst heeft en dat niets in aanraking komt met de
verwarmingselementen.
f. Sluit het deksel
g. Stop de stekker in het stopcontact. Uw toestel schakelt nu aan, laat een geluidsignaal horen, het rode
signaallampje gaat branden en toont u zijn basis LCD scherm.
U bent klaar voor de programmakeuze!
6. Programmakeuze
Iedere keer als u op een toets drukt, zal u een geluidsignaal horen ter bevestiging.
a. Programma: Gebruik de “MENU” toets om het gewenste programma te kiezen. (13 programma’s)
b. Broodformaat: Gebruik de “LOAF” toets om het gewenste broodformaat te selecteren (750gr-1000gr-
1250gr). De selectie wordt aangegeven dmv een streepje bovenaan het LCD scherm. Deze selectie is
beschikbaar voor de programma’s 1,2,3,4,5,6,8 en 11.
c. Korstkleur: Gebruik de “COLOR” toets om de gewenste korstkleur te selecteren (light, medium, dark en
eventueel rapid). De selectie wordt aangegeven dmv een streepje onderaan het LCD scherm. Deze selectie is
beschikbaar voor de programma’s 1,2,3,4,5,6,8 en 11.
d. Timer (uitgestelde start): Indien u wenst dat het toestel niet onmiddellijk start, maar pas binnen enkele uren,
dan kan u de timer instellen dmv de pijltjes toetsen. Deze selectie is beschikbaar voor de programma’s
1,2,3,4,6,7,8 en 11. WERKWIJZE: Noteer het huidige uur, het uur waarop het brood gebakken dient te zijn en
de baktijd nodig voor het gekozen programma. Vb. Het is nu 20u30 en u wenst dat uw brood klaar is om 06u00.
U heeft gekozen voor programma 3 (1250 gr) dat 3u48 u duurt => Tussen 20u30 en 06u00 liggen 9u30. Trek
hiervan 3u48 baktijd af = 5u42. U dient de timer dus op 5u40 in te stellen dmv van de pijltjes toetsen.
OPGELET: Gebruik deze functie NOOIT met ingrediënten zoals melk, eieren, room, kaas,…
Hieronder treft u een overzicht van de programma’s, de tijden en de instellingen die mogelijk zijn.
Korst*1Rapid*2Uitgestelde
start
*3
Totale tijd Warm
houden
1.Basic (Basis)
750 gr ●●●3:13 ●
1000 gr ●●●3:18 ●
1250 gr ●●●3:25 ●
2.French (Frans)
750 gr ●●●3:30 ●
1000 gr ●●●3:32 ●
1250 gr ●●●3:35 ●
750 gr ●●●3:43 ●

7
3.Whole Wheat
(Volkoren/tarwe…)
1000 gr ●●●3:45 ●
1250 gr ●●●3:48 ●
4.Sweet (Zoet)
750 gr ●/ ●3:17 ●
1000 gr ●/ ●3:22 ●
1250 gr ●/ ●3:27 ●
5.Gluten Free (Gluten vrij) 750 gr ●/ / 3:07 ●
1000 gr ●/ / 3:12 ●
1250 gr ●/ / 3:19 ●
6.Rye (Rogge)
750 gr ●/ ●3:43 ●
1000 gr ●/ ●3:45 ●
1250 gr ●/ ●3:48 ●
7.Quick (Snel) 1250 gr / / / 1:20 ●
8.Italian (Italiaans)
750 gr ●/ / 3:30 ●
1000 gr ●/ / 3:32 ●
1250 gr ●/ / 3:35 ●
9.Dough (Deeg) / / / / 1:30 /
10.Pasta (Pasta) / / / / 0:14 /
11.Milk bread (melkbrood)
750 gr ●/ ●3:13 ●
1000 gr ●/ ●3:18 ●
1250 gr ●/ ●3:25 ●
12.Jam / / / / 1:05 /
13.Bake only (Bakken) / / / / 1:00 ●
*1 Korst: Light – Medium – Dark
*2 Rapid: Tijd wordt met +/- 1 uur verminderd
*3 Bij gebruik van uitgestelde start: geen melk, room, eieren, … gebruiken
7. Programma starten
- Duw op de “START/STOP” toets om het bakproces te starten. De timer zal aftellen.
- EXTRA INGREDIENTEN TOEVOEGEN: Bij de programma’s 1,3,4, 6 en 8 zal het toestel na +/- 20 minuten een
geluidsignaal laten horen om u eraan te herinneren bijkomende ingrediënten zoals noten, rozijnen, fruit,… toe te
voegen.
LET OP: Om ingrediënten toe te voegen, druk NOOIT op stop, want dan zet u het integrale bakproces stop.
‐De stand van het bakproces en de selectie van programma wordt onthouden indien de elektriciteit even wordt
onderbroken (max. 15 min.) tijdens uitgestelde start of tijdens het verwarmingsproces. Van zodra er een
elektriciteitsonderbreking is na de eerste kneedfase zal het bakproces volledig stopgezet worden, gezien nu geen
goed resultaat meer bekomen kan worden.
OPGELET: De ventilatiegaatjes tijdens gebruik NOOIT aanraken, blokkeren of afdekken. Dit zou
rookontwikkeling kunnen veroorzaken als het deeg over de rand van de bakvorm rijst en met de
verwarmingselementen in aanraking komt. Indien er rook ontstaat in de bakkamer omdat er deeg in
aanraking is gekomen met de verwarmingselementen, hou het deksel dicht om vlammen te voorkomen of om
reeds ontstane vlammen te doven. Druk op de STOP toets en trek de stekker uit het stopcontact. Doof
smeulend deeg in het toestel NOOIT met water.
8. Einde van het bakproces
Aan het einde van het bakproces zal u verschillende geluidsignalen horen en zal het scherm 0:00 aanduiden.
Bij de meeste programma’s zal het toestel automatisch overgaan naar de warmhoudfunctie en dit gedurende 1uur.
Laat het gebakken brood NOOIT langer dan 1 uur in het toestel na het einde van het bakproces, want dan zal het
brood zijn krokantheid verliezen. Na afloop van het uur zal het toestel trouwens geluidsignalen verspreiden om de 5
minuten.

8
Om het brood, jam, deeg uit het toestel te halen, eerst de “STOP” toets indrukken, vervolgens de stekker uit het
stopcontact trekken en dan kan u het deksel openen. Gebruik vervolgens handschoenen om de bakvorm uit het
toestel te halen en het brood uit de bakvorm te halen. Laat het brood afkoelen op een rooster.
TIP: Maak het brood indien nodig los van de bakvormrand met een houten spatel. Draai de bakvorm vervolgens om
en sla voorzichtig op de onderkant van de bakvorm om het brood los te maken.
Maak vervolgens de kneedhaken los door middel van de kneedhaakverwijderaar. Indien deze in het brood zijn
blijven steken, probeer deze dan pas te verwijderen nadat het brood volledig afgekoeld is. Indien deze in de bakvorm
zijn blijven steken en u deze niet kan verwijderen, plaats de bakvorm dan in warm water om te laten weken en
probeert u het nog eens.
OPGELET: U kan, onmiddellijk na het einde van het vorige bakprogramma, een nieuw programma opstarten. Het is
echter mogelijk dat u op het LCD scherm E01 of E00 zal zien verschijnen van zodra u op de “START “toets drukt.
Dit betekent dat het toestel te warm is (+55°C). Indien dit voorvalt ONMIDDELLIJK op de STOP toets drukken,
de bakvorm met ingrediënten verwijderen en het toestel volledig laten afkoelen.
VI. REINIGING EN ONDERHOUD
- Schakel het toestel uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel en zijn onderdelen volledig afkoelen
alvorens u aan de reiniging begint.
- Het toestel zelf kan u reinigen met een vochtige doek. NOOIT in of onder water (of enige ander vloeistof)
dompelen. Het verwarmingselement mag NOOIT in contact komen met water of enige andere vloeistof.
- De kneedhaak, bakvorm met antiaanbaklaag kan u reinigen in een zeepsopje. Gebruik geen schuurmiddelen om de
antiaanbaklaag niet te beschadigen. De bakvorm, kneedhaak, maatlepel, maatbeker zijn NIET vaatwasserbestendig.
- Gebruik NOOIT schuursponsjes, agressieve reinigingsmiddelen of vloeistoffen zoals alcohol, petroleum, aceton,…
om het toestel of delen ervan te reinigen.
- Laat het toestel volledig opdrogen alvorens het opnieuw te gebruiken.
- Berg het toestel op in een vorstvrije, propere en droge plaats, buiten het bereik van kinderen. Leg nooit zware of
harde voorwerpen bovenop het toestel.
VII. TROUBLESHOOTING
Probleem Oorzaak Actie
Mijn brood rijst niet
De bovenkant van
mijn brood is niet
egaal
U gebruikt niet de juiste soort gist
Gebruik gedroogde gist uit een zakje waarop ‘kant-en-klare gist’
staat. Deze soort gist hoeft niet voor te rijzen
U gebruikt niet genoeg gist of de gist die u gebruikt is te oud
Gebruik het meegeleverde maatlepeltje. Controleer de vervaldatum
van de gist. (bewaar deze in de koelkast)
De gist is voor het kneden in contact gekomen met de vloeistof.
Controleer of u de ingrediënten volgens de aanwijzingen en in de
juiste volgorde in de bakvorm hebt gedaan waarbij water en
vloeistoffen eerst zijn toegevoegd.
U hebt te veel zout of te weinig suiker gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp
van de meegeleverde maatlepel.
Controleer of de andere ingrediënten niet al zout en suiker bevatten.
De kleefstoffen in de gebruikte bloem zijn niet van goede kwaliteit
of u hebt geen harde bloem gebruikt. (De kwaliteit van kleefstoffen
kan variëren afhankelijk van de temperatuur, vochtigheid, hoe de
bloem wordt bewaard en de periode waarin het is geoogst)
probeer eens een andere soort, een ander merk of een andere partij
bloem
Het deeg is te hard geworden omdat u niet genoeg vloeistof
gebruikt.
Hardere bloem met een hoger bestanddeel aan proteïne neemt meer
water op dan andere bloem; probeer 10-20 ml water toe te voegen.
Mijn brood zit vol
luchtgaten
U hebt te veel gist gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp

9
van de meegeleverde maatlepel.
U hebt te veel vloeistof gebruikt, vloeistof is te warm.
Sommige soorten bloem nemen meer water op dan andere; probeer
eens 10-20 ml minder water te gebruiken.
Mijn brood lijkt te zijn
ingezakt na het rijzen
Uw bloem is niet van goede kwaliteit.
Probeer eens een ander merk bloem.
U hebt te veel vloeistof gebruikt.
Probeer eens 10-20 ml minder water te gebruiken.
U hebt te weinig zout gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid af met de
meegeleverde maatlepel.
U hebt te veel gist gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid af met de
meegeleverde maatlepel.
Het deksel is te lang open geweest tijdens het bakproces.
Laat het deksel tijdens het bakproces niet te lang open.
Te vochtig of te hoge kamertemperatuur.
Zorg dat u bakt in een goed geventileerde ruimte
Mijn brood is te veel
gerezen
U hebt te veel water /gist gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid af met behulp van
de meegeleverde maatlepel (gist) of met behulp van de
meegeleverde maatbeker (water).
Controleer of andere ingrediënten niet ook al water bevatten.
U hebt te warm water gebruikt
Zorg dat het water niet te warm is.
U hebt niet genoeg bloem gebruikt.
Weeg de bloem zorgvuldig af met behulp van een weegschaal.
U hebt te weinig zout gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp
van de meegeleverde maatlepel.
Waarom is mijn brood
zo licht en plakkerig?
U gebruikt niet genoeg gist of de gist die u gebruikt is te oud /
vervallen.
Gebruik de meegeleverde maatlepel. Controleer de vervaldatum van
de gist (in de koelkast te bewaren).
Er is een stroomstoring geweest.
U moet het brood uit de bakvorm halen verwijderen en opnieuw
beginnen met nieuwe ingrediënten.
Het brood is te droog
en te vast
U gebruikt niet genoeg vloeistof
Sommige soorten bloem nemen meer water op dan andere; probeer
eens 10-20 ml meer water te gebruiken.
U gebruikt niet genoeg gist of de gist die u gebruikt is oud.
Gebruik de meegeleverde maatlepel. Controleer de vervaldatum van
de gist (in de koelkast te bewaren).
Brood is te donker
U gebruikt te veel suiker
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp
van de meegeleverde maatlepel.
U hebt de verkeerde korstkleur stand ingesteld.
Stel de juiste korstkleur in voordat u begint te bakken.
Het brood is nog niet
klaar en nat vanbinnen
U gebruikt te veel extra ingrediënten, zoals noten, boter, gedroogd
fruit, siroop, …
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid af met behulp van
de weegschaal of met behulp van de maatbeker voor de
vloeistoffen.
De geweekte ingrediënten zijn nog te nat
Zorg dat de geweekte ingrediënten voldoende worden droog gedept.

10
De onderkant en de
zijkanten van mijn
brood zijn met teveel
bloem bedekt.
U hebt te veel bloem gebruikt of niet genoeg vloeistof.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid af met behulp van
de weegschaal voor de bloem of met behulp van de maatbeker voor
de vloeistoffen.
Waarom zijn de
ingrediënten van mijn
brood niet goed
gemengd?
U hebt de kneedhaken niet / niet correct in de bakvorm geplaatst.
Plaats de kneedhaken in de bakvorm voordat u de ingrediënten erin
doet.
Er is een stroomstoring geweest.
U kunt misschien het brood laten doorgaan maar het resultaat kan
tegenvallen als het kneden al was gestart.
Mijn brood is niet
gebakken
U hebt de ‘DOUGH’-optie geselecteerd.
Met de ‘DOUGH’-optie wordt niet gebakken.
Er is een stroomstoring geweest.
U kunt proberen het deeg in uw oven te bakken als het al gerezen is.
U bent vergeten de kneedhaak in het apparaat te plaatsen.
Plaats eerst de kneedhaak.
Mijn brood is aan de
zijkanten ingezakt en
de onderkant is
vochtig.
U hebt het brood te lang in de bakvorm gelaten nadat het bakken
voltooid was.
Neem het brood na het bakken onmiddellijk uit het apparaat.
De kneedhaak ratelt Zorg dat de kneedhaak goed vastzit.
Ik ruik brandlucht
tijdens het bakken van
het brood
Er komt rook uit het
stoomgat
Er zijn misschien ingrediënten op de weerstand terechtgekomen.
Tijdens het mengen kan er soms een kleine hoeveelheid bloem,
krenten of andere ingrediënten uit de bakvorm worden geworpen.
Verwijder dit zodra de machine is afgekoeld.
De kneedhaak blijft in
het brood zitten als ik
het uit de bakvorm
haal.
Het deeg is een beetje te stijf
Laat het brood helemaal afkoelen voordat u de kneedhaak
voorzichtig uit het brood haalt. Sommige soorten bloem nemen
meer water op dan andere; probeer in het vervolg dus 10-20 ml
extra water toe te voegen.
Er hebben zich korsten onder de kneedhaak opgehoopt
Was de kneedhaak na elk gebruik af.
De korst wordt
rimpelig en wordt
zacht als het brood
afkoelt.
De damp die na het bakken in het brood vrijkomt, kan naar de korst
gaan waardoor die wat zachter wordt.
Probeer eens 10-20 ml minder water of de helft minder suiker te
gebruiken om de hoeveelheid damp te verminderen.
Hoe kan ik de korst
van mijn brood
knapperig houden
Om uw brood knapperiger te maken kunt u de optie ‘French’
proberen of de optie ‘dark’ voor de kleur van de korst. U kunt ook
het brood 5-10 minuten extra bakken in de oven op 200°C of
gasstand 6.
Mijn brood is
knapperig en ik kan
geen gelijkmatige
plakken snijden
Het brood was te warm toen u het sneed.
Laat uw brood op een rekje afkoelen voordat u het gaat snijden
zodat de damp kan ontsnappen.

11
VIII. NUTTIGE WENKEN BIJ STORINGEN
Bij een storing aan de broodbakmachine, het toestel niet gebruiken. Wendt u onmiddellijk tot uw verkooppunt of
neem contact op met de NV van RATINGEN. (contactgegevens achteraan). Bij beschadiging van het snoer, uw
toestel eveneens onmiddellijk bij uw verkooppunt binnen brengen. U kan ook steeds contact opnemen met de NV
van RATINGEN (contactgegevens achteraan)
HET TOESTEL IS ONTWORPEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK. BIJ PROFESSIONEEL
GEBRUIK VERVALLEN DE GARANTIEVOORWAARDEN.
DEFECTEN EN/OF BESCHADIGINGEN TEN GEVOLGE VAN HET NIET NALEVEN VAN DE
GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE.
Wij behouden ons het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen.
IX. GARANTIEBEPALINGEN
De garantie loopt vanaf de aankoopdatum. Duur van de garantie: 2 jaar
De waarborg dekt defecten van de motorblok die door onze technische diensten als dusdanig beschouwd worden.
De toebehoren vallen niet onder de waarborg zijnde: bakvormen, kneedhaken, maatbeker, maatlepel,
kneedhaakverwijderaar.
De waarborg is enkel geldig voor de eerste gebruiker.
De verzendingskosten zijn steeds ten laste van de koper, zowel het opsturen als het afhalen.
De garantie wordt enkel en alleen toegekend na voorlegging van uw aankoopfactuur.
De garantie vervalt automatisch in de volgende gevallen:
bij verkeerde aansluiting, vb. te hoge elektrische spanning:
bij verkeerd, oneigenlijk of abnormaal gebruik.
bij onvoldoende of verkeerd onderhoud.
bij herstelling of wijziging door niet gemachtigde derden.
bij verwijderen en/of veranderen van de identificatienummers.
X. MILIEU
Gooi het apparaat op het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een
officieel verzamelpunt om het te laten recyclen. Op deze wijze helpt u om het milieu te beschermen.
XI. AANSPRAKELIJKHEID
Alle aansprakelijkheden, zowel naar de gebruiker(s) als naar alle derden, die zouden voortvloeien uit niet-naleving
van alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheidsvoorschriften, kunnen onder geen enkel beding ten laste
worden gelegd van de fabrikant. Bij niet-naleving van deze veiligheidsvoorschriften vrijwaart de gebruiker van de
friteuse, of welke persoon ook die deze veiligheidsvoorschriften niet heeft nageleefd, de fabrikant voor alle
aansprakelijkheden die de fabrikant hierdoor ten laste kunnen gelegd worden.
XII. RECEPTEN
OPMERKING: Eetlepel = afgestreken maatlepel (groot)
Koffielepel = afgestreken maatlepel (klein)
Wit brood (1000 gr)
‐330 ml water
‐600 gr witte bloem
‐1 koffielepel zout
‐2 koffielepels gedroogde gist
‐25 gr boter
‐1 eetlepel suiker
Volkorenbrood (750 gr)
‐250 ml water
‐300 gr witte bloem
‐100 gr volkoren bloem
‐1 koffielepel zout
‐1,5 koffielepel gedroogde gist
‐20 gr boter
‐1 eetlepl suiker

12
Volkoren brood (1000 gr)
‐330 ml water
‐400 gr witte bloem
‐200 gr volkoren bloem
‐1 koffielepel zout
‐2 koffielepels gedroogde gist
‐25 gr boter
‐2 eetlepels suiker
Volkorenbrood (750 gr)
‐310 ml water
‐500 gr volkorenbloem
‐1 koffielepel zout
‐2 koffielepels gedroogde gist
‐25 gr boter
‐1 eetlepel suiker
Italiaans brood (750 gr)
‐1 koffielepel gedroogde gist
‐400 gr. witte bloem
‐260 ml water
‐1,5 koffielepel zout
‐1,5 eetlepel olijfolie
Italiaans brood met rozemarijn en rozijnen (750gr)
‐2 medium eieren
‐175 ml water
‐1 koffielepel gedroogde gist
‐400 gr tarwebloem
‐1 koffielepel zout
‐3 eetlepels gedroogde rozemarijn
‐1 eetlepel fijne kristalsuiker
‐4 eetlepels olijfolie, extra vergine
‐125 gr rozijnen
Grijs brood (1000 gr)
‐330 ml water
‐200 gr witte bloem
‐400 gr grijze bloem
‐1 koffielepel zout
‐2 koffielepels gedroogde gist
‐25 gr boter
‐2 soeplepels suiker
Roggebrood (1000 gr)
‐500 gr roggebloem
‐310 ml water
‐2 koffielepels zout
‐1 koffielepel gedroogde gist
‐15 gr boter
9 granenbrood (750 gr)
‐250 ml water
‐300 gr witte bloem
‐100 gr 9 granenbloem
‐1 koffielepel zout
‐1,5 koffielepel gedroogde gist
‐20 gr boter
‐1 eetlepel suiker
9 granenbrood (1000 gr)
‐330 ml water
‐400 gr witte bloem
‐200 gr 9 granenbloem
‐1 koffielepel zout
‐2 koffielepels gedroogde gist
‐25 gr boter
‐1 soeplepel suiker
Notenbrood (750 gr)
‐310 ml water
‐500 gr 9 granen bloem
‐1 koffielepel zout
‐2 koffielepels gist
‐25 gr boter
‐1 eetlepel suiker
‐65 gr noten naar keuze
Maïsbrood (1000 gr)
‐300 ml water
‐350 gr witte bloem
‐150 gr maïsmeel
‐1 kofielepel zout
‐2 koffielepels gedroogde gist
‐1 koffielepel suiker
‐2 eetlepels olijfolie
Glutenvrij brood (1000 gr)
‐330 ml water
‐450 gr no gluten bakmengeling Revogan (
ijzer of vezels)
‐3 koffielepels gedroogde gist
‐1 koffielepel zout
‐1 eetlepel suiker
‐2 eetlepels olijfolie
‐1 ei
Rozijnenbrood (1000 gr)
‐330 ml water
‐600 gr witte bloem
‐1 koffielepel zout
‐2 koffielepels gedroogde gist
‐25 gr boter
‐2 eetlepels suiker
‐250 gr rozijnen

13
Chocoladebrood (1000 gr)
‐250 ml melk
‐400 gr witte bloem
‐100 gr volkorenbloem
‐1 koffielepel zout
‐2 koffielepels gedroogde gist
‐2 eetlepels suiker
‐25 gr boter
‐1 ei
‐100 gr fondant chocolade (druppels)
Spekbrood (1250 gr)
‐200 gr gerookt spek (aangebakken)
‐1 ui (lichtjes aangebakken)
‐250 ml water
‐300 gr witte bloem
‐300 gr volkorenbloem
‐1 koffielepel zout
‐1 eetlepel suiker
‐2 koffielepels gedroogde gist
Panettone (1000 gr)
‐175 ml melk
‐500 gr bloem
‐1 koffielepel zout
‐2,5 koffielepels gedroogde gist
‐1 koffielepel anijspoeder
‐1,5 eetlepel suiker
‐1 middelgroot ei
‐60 gr boter
‐50 gr lichte rozijnen
‐50 gr gehakte walnoten
‐50 gr gedroogd of gekonfijt fruit
(naar smaak)
Italiaans brood (1000 gr)
‐300 ml water
‐500 gr bloem Frans krokant
‐2 koffielepels zout
‐1 koffielepel gedroogde gist
‐2 eetlepels olijfolie
‐1 eetlepel gedroogde oregano (naar smaak)
Pistolets
‐250 ml water
‐500 gr witte bloem
‐1 koffielepelzout
‐3 koffielepels gedroogde gist
‐20 gr boter in stukjes
‐1 ei
‐2 eetlepels suiker
Pizza
‐240 ml water
‐450 gr witte bloem
‐1 koffielepel gist
‐1 koffielepel zout
‐2 eetlepels olijfolie
* Oven voorverwarmen, 20 min op 220° afbakken.
Aardbeienjam
‐500 gr aardbeien
‐250 gr suiker
‐3 eetlepels citroensap (vers)
‐1 eetlepel citroensap (geconcentreerd)
Pizza met tonijn
‐500 gr tarwebloem
‐2 koffielepels gedroogde gist
‐300 ml water
‐2 koffielepels zout
‐1 potje pesto
‐1 blikje tomaten
‐20 groene olijven
‐1 teentje knoflook
‐Geraspte kaas of plakken kaas
* Oven voorverwarmen, 20 min op 220° afbakken.
Meer recepten vindt u op www.fritel.com

14
FR MODE D’EMPLOI
I. DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Couvercle amovible
2. Panneau de commande
3. Ventilation
4. Cordon électrique
5. Hublot
6. 2 pétrisseurs
7. Moule
8. Gobelet doseur
9. Cuillère doseur
10. Enlève-pétrisseur
II. EXPLICATION DU PANNEAU DE COMMANDE ET DE L’ECRAN LCD
ECRAN LCD
Lorsque vous insérez la prise vous entendrez un signal sonore et l’écran standard s’illuminera, voir ci-dessous.
1) Poids du pain : 750-1000-1250 gr
2) Temps de cuisson
3) Couleur de croûte : light-medium-dark-rapid
4) Programme choisi : 13 programmes
5) Etappe actuelle du processus de cuisson :
Lors des différentes étapes du processus de cuisson, vous verrez une
flèche indiquant quelle est l’étape en cours. Les différentes étapes
sont : préchauffage, pétrissage, repos, fermentation, cuisson, tenir au
chaud(1heure), fin. Afin de connaître la durée de chaque
programme, voire V.6.)
PANNEAU DE COMMANDE
A. Ecran LCD
B. Menu
La touche « Menu » sert à sélectionner un des 13 programmes (liste voir III).
C. Poids du pain
Pour les programmes 1,2,3,4 ,5,6, 8 et 11 vous pouvez choisir entre 3 poids
pour votre pain, c.à.d. 750 gr., 1000 gr. ou 1250 gr. Le trait sur l’écran LCD
indique le poids sélectionné et ajuste automatiquement le temps de cuisson.
D. Couleur de croûte
Pour les programmes 1,2,3,4,5,6 ,8et 11 vous pouvez choisir entre 3 couleurs
pour la croûte de votre pain, c.à.d. Light, Medium ou Dark. Le trait sur l’écran
LCD vous indique la couleur sélectionnée. Vous pouvez également vous servir
de cette touche pour accélérer le processus des programmes 1et 2, à ce moment-là vous sélectionnez la position
« Rapid ». Lorsque vous sélectionnez cette position, le temps de cuisson est diminué de +/- 1 heure, grâce à une
réduction du temps de fermentation.

15
E. Minuteur départ retardé
Vous pouvez retarder le démarrage du programme choisi en utilisant ce minuteur. C’est possible pour les
programmes 1,2,3,4,6,7,8 et 11. Chaque fois que vous appuyez sur les flèches, vous diminuez ou augmentez le
temps de 10 minutes. (voir également sous V.6.d).
Pour prolonger le temps de cuisson : avec le programme 13 vous pouvez prolonger le temps de cuisson en
appuyant sur la touche du minuteur d’un heure à maximum 1h30.
F. Marche/Arrêt
Cette touche met en marche et arrête le programme
Lampe témoin : La lampe témoin s’illumine dès que la machine est branchée.
III. LISTE DES PROGRAMMES
Cette machine à pain dispose de 13 programmes, c'est-à-dire : basic, french, whole wheat, sweet, gluten free, rye,
quick, italian, dough, pasta, milk bread, jam, bake only :
1. Basic (base) = programme de base pour pâte à pain standard
2. French (français)= programme pour pains à base de farine blanche et riche en protéines à la façon française
et pour pains légers avec croûte croquante.
3. Whole wheat (complet) = programme pour pains avec un taux élevé de froment, avoine, son,… Ce
programme dispose d’un temps pour permettre aux graines de macérer suffisamment . Ces pains sont en
général plus compacts et plus fermes.
4. Sweet (sucré) = programme pour des pains sucrés, des pains avec plus de sucre, raisins ou chocolat.
5. Gluten free (sans gluten) = programme pour un pain sans gluten (sans adhésif) vu que ceci diffère fortement
de goût et de structure d’un pain normal. Consultez d’abord votre médecin si vous faites un pain sans gluten
(régime) pour votre santé. Suivez rigoureusement les conseils. Pour ce programme, nous vous conseillons
d’utiliser le mix ‘NO GLUTEN’ de REVOGAN. Il existe des mélanges pauvre en gluten et sans gluten.
Consultez votre médecin afin de déterminer quel est le mélange le plus approprié pour vous. Le pain doit être
conservé à un endroit sec et frais et doit être consommé endéans les 2 jours. Si vous souhaitez conserver le
pain pendant plus longtemps, vous pouvez le conserver dans le congélateur dans des sachets en plastic. Nous
ne pouvons pas être tenus responsable de dommages éventuels causés par l’utilisation d’ingrédients pour
lesquels vous n’avez pas demandé l’autorisation à votre médecin, ni pour d’éventuels dommages dû au fait
que vous n’ayez pas suivis les conseils, la recette, les dates de péremptions,…
6. Rye (seigle) = programme pour pains avec un taux élevé de seigle. Ce programme dispose d’un temps pour
permettre aux graines de macérer suffisamment. Ces pains sont en général plus compact et plus fermes.
7. Quick (rapide) = ce programme raccourcit le temps de cuisson de +/- 1h20 en passant un second temps de
fermentation et de repos. Ceci rend le pain un peu plus compact et ferme.
8. Italian (italien) = Programme pour faire des pains légers à la façon italienne, en général avec de l’huile
d’olives et des herbes comme origan et thym.
9. Dough (pâte) = programme pour faire les pâtes fermentées pour des petits pains, de la pâtisserie, du cake ou
des pizzas. La pâte est chauffée pour qu’elle puisse fermenter, mais n’est pas cuite. Après le pétrissage vous
pouvez cuire la pâte dans un four traditionnel.
10. Pasta (pâtes) = programme pour faire la pâte pour des pâtes, pâte pour des gaufres, pâte à biscuits, pâte à
tarte,… sans fermentation et sans cuisson. La pâte est uniquement mélangée et pétrie.
11. Milk bread (pain au lait) = programme pour faire des pains au lait ou autres produits laitiers.
12. Jam (confiture) = programme pour travailler des fruits frais, p.ex. compote, confiture, … Les quantités
indiquées ne peuvent être dépassées, sinon les fruits risquent de déborder dans la chambre de cuisson.
13. Bake only (Cuire) = programme qui cuit uniquement. Vous pouvez utiliser ce programme pour un pain qui
n’est pas entièrement cuit lors d’un autre programme ou pour de la pâte qui n’a pas encore été cuite. Vous
pouvez utiliser ce programmes plusieurs fois d’affilé si vous le souhaitez.
IV. AVANT USAGE
1. Prescriptions de sécurité
‐N’utilisez la machine à pain que avec 230V courant alternatif.
‐Placez toujours l’appareil sur une surface résistante à la chaleur, sèche et stable, comme une tablette de cuisine ou
une table, afin que l’appareil ne puisse pas glisser ou basculer.

16
‐Assurez-vous du montage correct du couvercle et du moule.
‐Ne placez JAMAIS d’objets à moins de 10 cm de l’appareil. Placez également TOUJOURS l’appareil à
MINIMUM 10 cm d’un mur, d’autre appareils électriques ou d’objets inflammables.
‐N’utilisez JAMAIS l’appareil dehors, près d’une source de chaleur ou dans une pièce avec un degré d’humidité
élevé.
‐Ne placez JAMAIS l’appareil sur ou à coté d’une cuisinière, d’un four, … même pas s’il y a une hotte.
‐Ne touchez JAMAIS la machine à pain, le cordon électrique et la prise avec les mains mouillées et ne
l’immergez JAMAIS dans de l’eau ou un autre liquide. Nettoyez uniquement avec un chiffon humide. Au cas où
l’appareil serait mouillé ou humide, enlevez immédiatement le cordon électrique de la prise.
‐Les enfants et les personnes handicapées ne sont PAS TOUJOURS conscient du danger que les appareils
électriques peuvent impliquer. Ne laissez JAMAIS utiliser la machine à pain par des enfants ou des personnes
handicapées.
‐Ne laissez JAMAIS l’appareil sans surveillance et ne le déplacez JAMAIS lorsqu’il est en marche.
‐Lors de l’utilisation le hublot ainsi que le moule à pain deviennent très chauds. Utilisez donc TOUJOURS des
gants de cuisine pour toucher le hublot et utilisez TOUJOURS des gants de cuisine pour sortir le moule de
l’appareil et le pain du moule. Soyez également prudent lorsque vous enlevez le pétrisseur.
‐N’utilisez JAMAIS le moule pour garder d’autres objets.
‐Ne mettez l’appareil en marche QUE lorsqu’il est rempli d’ingrédients ou de pâte afin d’éviter une surchauffe.
‐Sortez le moule de l’appareil pour le remplir afin d’éviter de faire des crasses.
‐N’utilisez JAMAIS d’accessoires ou de pièces d’autres appareils ou d’autres marques.
‐Ne tirez JAMAIS sur le cordon électrique, pour débrancher l’appareil. N’utilisez JAMAIS de rallonge ou de
prise de table et déroulez la prise entièrement. N’utilisez JAMAIS l’appareil et le cordon électrique près d’une
surface chaude, comme les plaques de cuisson, fours, etc.
‐N’enroulez JAMAIS le cordon électrique au tour de l’appareil lorsque celui-ci est en marche.
2. Avant le premier usage
Dans l’emballage vous trouverez la machine à pain, le moule, 2 pétrisseurs, le gobelet doseur, la cuillère doseur,
l’enlève-pétrisseur et le mode d’emploi avec recettes. Afin d’utiliser la machine à pain pour la première fois, nous
vous conseillons de laver le moule, les pétrisseurs, le gobelet doseur et la cuillère doseur à l’eau savonneuse, sans
utiliser des abrasifs, afin de ne pas endommager la couche antiadhésive. Ensuite placez les pétrisseurs dans le moule
et fixez le moule dans la machine en le plaçant dans les ouvertures prévues. Pour démonter l’appareil, répétez en
sens inverse.
V. USAGE
GENERAL : Le résultat obtenu dépend fortement de plusieurs facteurs. Assurez-vous toujours que les ingrédients
soient frais, à température ambiante, et utilisez les quantités prescrites.
1. Les ingrédients
Farine : la farine est l’élément principal du pain et dégage des agglutinants, qui permettent au pain de fermenter et
donnent également du corps au pain. Contrôlez toujours sur l’emballage si la farine convient à cuire du pain. Le
poids de la farine diffère de sorte en sorte. Il est donc indispensable de peser les quantités correctes avec une
balance.
Levure : permet au pain de fermenter et d’obtenir un pain léger et facile à digérer. Nous conseillons d’utiliser de la
levure sèche car celle-ci se conserve plus longtemps et donne un meilleur résultat et plus constant que de la levure
fraîche.
Sel : le sel enrichit la farine et renforce les agglutinants dans la farine pour une meilleure fermentation.
Beurre/huile : donne un meilleur goût au pain et rend le pain plus tendre. Cet ingrédient doit être à température
ambiante.
Sucre : le sucre est la nourriture de la levure et donc essentiel pour la fermentation. Vous pouvez utiliser du sucre
raffiné, de la cassonade, mais également du miel ou du sirop. Le sucre adoucit le goût du pain, augmente la valeur
nutritive et permet au pain de conserver plus longtemps.
Eau : nous conseillons d’utiliser de l’eau du robinet. Assurez-vous que l’eau ne soit ni trop froide, ceci empêche la
fermentation, ni trop chaude, car ceci accélère la fermentation (= uniquement conseillé avec le programme ’quick’.
Lait : Le lait et autres produits laitiers améliorent le goût, augmentent la valeur nutritive en donnent une belle croûte
dorée. La quantité de lait utilisée doit être déduite de la quantité d’eau mentionnée dans la recette. ASTUCE :
n’utilisez pas de produits laitiers pour les programmes avec départ retardé. Ceux-ci pourraient tourner.

17
Autres ingrédients : certaines recettes ajoutent des ingrédients comme des raisins, des noix, des graines de
tournesol, des fruits secs, …Macérerez-les d’abord, séchez-les et ensuite ajoutez-les. Utilisez toujours des
ingrédients frais. ASTUCE : pour rendre votre pain encore meilleur, ajoutez p.ex. des œufs, du son, des germes de
blé, des herbes, …
Mélange pour pâte à pain avec levure incorporée : Mettez le mélange dans le moule et ajoutez de l’eau.
Choisissez le programme 1 ‘basic’ et un format de pain équivalent au contenu du mélange. Il n’est pas toujours
indiqué la quantité de levure sur l’emballage, il faudra donc peut être expérimenter un peu avant d’obtenir le meilleur
résultat.
Mélange pour pâte à pain avec levure séparée : Mettez la levure dans le moule, ensuite le mélange et puis l’eau.
Choisissez le programme correspondant le mieux au type de farine utilisé.
2. Préparer la pâte
‐Assurez-vous que tous les ingrédients soient à température ambiante (excepté pour le programme ‘quick’, ou
l’eau peut être plus chaude)
‐Utilisez uniquement de la levure sèche, la levure fraîche ne donnera pas toujours le meilleur résultat.
‐Si vous utilisez de la farine de seigle, tenez en compte que cette pâte ne fermente pas beaucoup. Pour cette
raison, utilisez min. 30% de farine de froment et max. 70% de farine de seigle.
3. Doser les ingrédients
‐Dosez tous les ingrédients correctement. Respectez les quantités conseillées dans la recette. A cet effet,
utilisez le gobelet doseur et la cuillère doseur (utilisez toujours un doseur rase) et utilisez une balance pour
peser la farine, le beurre, …
‐N’utilisez JAMAIS plus que les quantités suivantes pour cette machine à pain :
o500 gr d’ingrédients secs et +- 300 ml de liquide pour des pains légers ou standards
o660 gr d’ingrédients secs et +- 440 ml pour des pains lourds
4. Ordre des ingrédients
Ajoutez d’abord de l’eau du robinet au moule, ensuite le(s) type(s) de farine choisi(s). Ensuite faites un petit trou
dans un coin du moule, ajoutez le sel et refermez le trou. Faites un petit trou dans le coin opposé et ajoutez la levure,
refermez le trou, afin que le sel et la levure ne se mélangent pas tout de suite. Ensuite ajoutez le beurre (en petits
morceaux). N’oubliez pas le sucre, car celui-ci déterminera considérablement si le pain fermentera. ATTENTION :
Ne laissez pas tomber/goutter des ingrédients dans la chambre de cuisson.
ATTENTION: Gardez l’extérieur du moule propre et assurez-vous que les éléments de chauffe n’entrent JAMAIS
en contact avec la pâte ou autres ingrédients.
ATTENTION: Respectez les quantités indiquées, ne les dépassez JAMAIS.
5. Usage
a. Retirez le moule de l’appareil
b. Placez les pétrisseurs propres sur les axes prévus dans le moule.
c. Ajoutez tous les ingrédients au moule (voir point 5). Assurez-vous que l’extérieur du moule soit propre.
d. Fixez le moule dans l’appareil.
e. Assurez-vous que vous n’avez rien fait tomber dans la chambre de cuisson et qu’aucun ingrédient ne rentre en
contact avec les éléments de chauffe.
f. Fermez le couvercle
g. Branchez la prise. Votre appareil fonctionne, vous entendez un signal sonore, la lampe témoin s’illumine et vous
montre l’écran de base
Vous êtes prêt à choisir un programme !
6. Choix de programme
Chaque fois que vous appuyez sur une touche, vous entendrez un signal sonore (confirmation).
a. Programme: Utilisez la touche “MENU” pour choisir un programme (13 programmes au total).
b. Format du pain : Utilisez la touche “LOAF” pour sélectionner le format souhaité (750gr-1000gr-1250gr). La
sélection est indiqué par un tiret en haut de l’écran LCD. Cette sélection est disponible pour les programmes
1,2,3,4,5,6,8 et 11.
c. Couleur de croûte: Utilisez la touche “COLOR” pour sélectionner la couleur de croûte souhaitée (Light,
Medium, Dark, et éventuellement Rapid). La sélection est indiquée par un tiret en bas de l’écran LCD. Cette
sélection est disponible pour les programmes 1,2,3,4,5,6,8 et 11.

18
d. Minuteur (départ retardé): Si vous souhaitez que l’appareil ne se mette pas en marche tout de suite, mais p.ex.
que dans quelques heures, utilisez les touches fléchées. Cette sélection est disponible pour les programmes
1,2,3,4,6,7,8 et 11. Façon de procéder : Notez l’heure actuelle, l’heure à laquelle le pain doit être prêt et le temps
de cuisson nécessaire pour le programme choisi. P.ex. il est 20h30 et vous voulez que le pain soit prêt à 06h00.
Vous avez choisi le programme 3 (1250 gr) qui dure 3 h 48 => entre 20h30 et 06h00 il y a 09h30. Déduisez 4 h
de cuisson = 05h42. Vous devez donc programmer le minuteur sur 05h40 moyennant les touches fléchées.
ATTENTION : pour cette fonction, n’utilisez JAMAIS des ingrédients comme du lait, des œufs, de la crème, du
fromage, …
Veuillez trouver ci-après un aperçu des programmes, les temps de cuisson et les fonctions disponibles.
Croûte*1Rapid*2Départ
retardé*3
Temps Total Tenir au
chaud
1.Basic (Base)
750 gr ●●●3:13 ●
1000 gr ●●●3:18 ●
1250 gr ●●●3:25 ●
2.French (Français)
750 gr ●●●3:30 ●
1000 gr ●●●3:32 ●
1250 gr ●●●3:35 ●
3.Whole Wheat
(complet)
750 gr ●●●3:43 ●
1000 gr ●●●3:45 ●
1250 gr ●●●3:48 ●
4.Sweet (sucré)
750 gr ●/ ●3:17 ●
1000 gr ●/ ●3:22 ●
1250 gr ●/ ●3:27 ●
5.Gluten Free (sans gluten)
750 gr ●/ / 3 :07 ●
1000 gr ●/ / 3 :12 ●
1250 gr ●/ / 3 :19 ●
6.Rye (seigle)
750 gr ●/ ●3:43 ●
1000 gr ●/ ●3:45 ●
1250 gr ●/ ●3:48 ●
7.Quick (rapide) 1250 gr / / / 1:20 ●
8.Italian (italien)
750 gr ●/ / 3:30 ●
1000 gr ●
/
/
3:32 ●
1250 gr ●/ / 3:35 ●
9.Dough (pâte) / / / / 1:30 /
10.Pasta (pâtes) / / / / 0:14 /
11.Milk bread (pain au lait)
750 gr ●/ ●3:13 ●
1000 gr ●/ ●3:18 ●
1250 gr ●/ ●3:25 ●
12.Jam (confiture) / / / / 1:05 /
13.Bake only (Bakken) / / / / 1:00 ●
*1 Croûte: Light – Medium – Dark
*2 Rapid: le temps est réduit de +- 1h
*3 Usage du départ retardé: ne pas utiliser de produits laitiers, œufs,
7. Départ du programme
- Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour faire démarrer le processus de cuisson. Le minuteur commence à
compter.
‐AJOUTER DES INGREDIENTS SUPPLEMENTAIRES: pour les programmes 1,3,4,6 et 8 l’appareil émettra un
signal sonore après +- 20 min. après quoi vous pouvez ajouter des ingrédients supplémentaires comme des noix,
des raisins, des fruits, …

19
ATTENTION: pour ajouter des ingrédients, ne jamais presser la touche Arrêt, car vous arrêtez ainsi le processus
de cuisson.
‐La phase du processus de cuisson et de sélection de programme sont retenus en cas de courte panne d’électricité
(max. 15 min.) durant ‘départ retardé’ ou durant la phase d’échauffement. Si la panne d’électricité survient après la
première phase de pétrissage, le processus de cuisson sera entièrement arrêté, vu qu’un bon résultat est maintenant
exclu.
ATTENTION: Ne JAMAIS toucher, bloquer ou recouvrir les ouvertures de ventilation. Ceci pourrait causer
de la fumée si la pâte fermente pardessus les bords du moule et entre en contact avec les éléments de chauffe.
Si toutefois ceci arrive, n’ouvrez pas le couvercle pour éviter de créer des flammes et pour étouffer des
flammes déjà existantes. Appuyez la touche Arrêt et retirez la prise de la fiche. Ne JAMAIS étouffer de la
pâte couvant avec de l’eau.
8. Fin du processus de cuisson
A la fin du processus de cuisson vous entendrez plusieurs signales sonores et l’écran affichera 0:00.
Pour la plupart des programmes l’appareil passera automatiquement à la phase ‘tenir au chaud’ et ceci durant 1h. Ne
laissez JAMAIS le pain plus d’une heure dans l’appareil après la fin du processus de cuisson, puisque le pain perdra
ainsi son aspect croustillant. Au bout d’une heure, vous entendrez un signal sonore (toutes les 5 min.)
Pour enlever le pain, la confiture, la pâte de l’appareil, pressez d’abord la touche Arrêt, ensuite retirer la prise de la
fiche et ouvrez le couvercle. Utilisez des gants de cuisine pour retirer le moule de l’appareil et le pain du moule.
Laissez le pain refroidir sur une grille.
ASTUCE: Au besoin, détachez le pain du moule avec une spatule en bois. Ensuite tournez le moule et frappez
doucement sur le bas du moule pour détacher le pain.
Enlevez ensuite les pétrisseurs en utilisant l’enlève-pétrisseur. Si ceux-ci sont restés coincés dans le pain, attendez
que le pain soit refroidi pour les retirer. Si les pétrisseurs restent coincés dans le moule et vous n’arrivez pas à les
enlever, placez le moule dans de l’eau chaude pour tremper et réessayez.
ATTENTION: Vous pouvez commencer un nouveau programme immédiatement après le programme précédent.
Toutefois, il se peut que l’écran LCD affiche E01 ou E00 dès que vous appuyer sur la touche Marche. Ceci signifie
que l’appareil est encore trop chaud (+55°C). Dans ce cas, appuyer immédiatement sur la touche Arrêt, enlevez le
moule et ses ingrédients et laissez entièrement refroidir l’appareil.
VI. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
‐Avant le nettoyage, débranchez l’appareil, retirez la prise de la fiche et laissez entièrement refroidir l’appareil et ses
pièces.
- Veuillez nettoyer l’appareil même avec un chiffon humide. Ne JAMAIS immerger dans de l’eau ou autre liquide.
L’élément de chauffe ne peut JAMAIS entrer en contact avec de l’eau ou autre liquide.
- Le pétrisseur, le moule avec couche antiadhésive, la cuillère doseur et le gobelet doseur doivent être nettoyés dans
de l’eau
savonneuse. N’utilisez JAMAIS d’abrasifs pour ne pas endommager la couche antiadhésive. Le moule, le
pétrisseur, la cuillère doseur et le gobelet doseur ne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle.
- N’utilisez JAMAIS d’éponge à récurer, des nettoyants agressifs ou des liquides comme de l’alcool, du pétrole , de
l’acétone, … pour nettoyer l’appareil ou des pièces.
- Laissez sécher entièrement l’appareil avant de le réutiliser.
- Rangez l’appareil dans un endroit sec, propre et à l’abri du gel, hors portée des enfants. Ne placez JAMAIS des
objets lourds ou durs sur l’appareil.
VII. PROBLEMES & SOLUTIONS
Problème Cause => Action

20
Le pain ne fermente
pas
Le dessus du pain
n’est pas égal
Vous n’utilisez pas le type correcte de levure
Utilisez de la levure sèche ‘prêt à l’usage’. Ce type de levure ne
doit pas pré fermenter.
Vous n’utilisez pas assez de levure, la levure est expirée
Utilisez la cuillère doseur livré. Contrôlez la date d’expiration de la
levure (gardez celle-ci au réfrigérateur)
Avant le pétrissage, la levure est entrée en contact avec un liquide.
Contrôlez si vous avez mis les ingrédients dans le moule selon les
instructions et selon l’ordre correct, où l’eau et les liquides doivent
être ajoutés en premier.
Vous avez utilisé trop ou trop peu de sel.
Contrôlez la recette et mesurez les quantités correctes à l’aide de la
cuillère doseur
Contrôlez que les autres ingrédients ne contiennent pas trop de sel
ou sucre.
Les agglutinants dans la farine utilisée ne sont pas de bonne qualité
(la qualité des agglutinants peu varier selon la température,
l’humidité, la façon de conserver, la période de récolte)
Essayez un autre type de farine, une autre marque ou un autre lot
La pâte est trop dure parce que vous n’avez pas utilisé assez de
liquide.
Une farine dure avec un taux de protéines plus élevé absorbe plus
d’eau qu’une autre farine, essayez d’ajouter 10-20 ml d’eau
Le pain est plein de
trous
Vous avez utilisé trop de levure.
Contrôlez la recette et mesurez les quantités correctes avec la
cuillère doseur.
Vous avez utilisé trop de liquide, ou le liquide est trop chaud
Certaines sortes de farine absorbent plus d’eau que d’autres,
essayez d’utiliser 10-20 ml moins d’eau
Le pain s’est effondré
après la fermentation
La farine n’est pas de bonne qualité.
Essayez une autre marque.
Vous avez utilisé trop de liquide
Essayez d’utiliser 10-20 ml moins d’eau..
Vous avez utilisé trop peu de sel.
Contrôlez la recette et mesurez les quantités correctes avec la
cuillère doseur.
Vous avez utilisé trop de levure.
Contrôlez la recette et mesurez les quantités correctes avec la
cuillère doseur.
Le couvercle est resté ouvert trop longtemps durant le processus de
cuisson (pour ajouter d’autres ingrédients).
Ne laissez pas le couvercle ouvert trop longtemps.
Il fait trop humide ou il fait trop chaud.
Utilisez la machine à pain dans une pièce bien ventilée.
Le pain a trop
fermenté
Vous avez utilisé trop d’eau/de levure.
Contrôlez la recette et mesurez les quantités correctes avec la
cuillère doseur.
Contrôlez si d’autres ingrédients contiennent également de l’eau
L’eau utilisée est trop chaude
N’utilisez pas d’eau trop chaude
Vous n’avez pas utilisé assez de farine.
Pesez la farine correctement avec une balance.
Vous avez utilisé trop peu de sel.
Contrôlez la recette et mesurez les quantités correctes avec la
cuillère doseur.
Table of contents
Languages:
Other Fritel Bread Maker manuals