Fritel BM 1600 User manual

Downloaded from www.vandenborre.be
1
FULL AUTOMATICBREAD MAKER
BM 1600
Proficiat, u kocht zonet een fantastische broodbakmachine, een hoogwaardig en betrouwbaar product uit ons
FRITEL Quality gamma.
Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig vooraleer u deze broodbakmachine in gebruik neemt !
***
Félicitations, vous venez d’acheter la machine à pain fantastique, un produit haut de gamma et fiablede notre
assortiment FRITEL Quality.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine à pain et conservez-le soigneusement !
***
Congratulations, you have just bought a fantasticbreadmaker, a reliable and high-quality product from our FRITEL
Quality range.
Read this instruction manual before you put the breadmaker into use and save it well !
***
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses phantastischen Brotbackautomat, ein zuverlässiges und Qualitativ
hochwertiges Produkt aus dem FRITEL Quality-Sortiment.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam und bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf !

Downloaded from www.vandenborre.be
2
I. PRODUCTOMSCHRIJVING
1. Afneembaar deksel
2. Bedieningspaneel
3. Ventilatiegaatjes
4. Elektrisch snoer
5. Kijkvenster
6. Kneedhaak
7. Bakvorm
8. Maatbeker
9. Maatlepel
10. Kneedhaak verwijderaar
11.Toevoegbakje
De fabrikant behoudt zich het recht voor om te allen tijde technischeen andere wijzigingen aan te brengen.
II. UITLEG BIJ HET BEDIENINGSDEEL ENLCD SCHERM
LCD SCHERM
Als u de stekker insteekt zal u een geluidsignaal horen en gaat eveneens
onderstaand standaard LCD scherm branden.
1) Broodformaat: 500-750-1000 gr
2) Baktijd van het geselecteerde programma
3) Korstkleur: light-medium-dark-rapid
4) Programmakeuze: 10 programma’s
5) Huidig stadiumvan het bakproces: Tijdens de verschillende
stadia van het broodbakproces toont een pijl op het LCD scherm aan wat het huidige stadium is. De
verschillende stadia in het broodbakproces zijn: voorverwarmen, kneden, rusten, rijzen, bakken warm
houden (1uur), einde. Om de duur van een programma te kennen, ga naar punt V.6.
BEDIENINGSPANEEL
A. LCD scherm
B. Menu
De “Menu” toets dient om één van de 10 aanwezige programma’s te
selecteren. (programmalijst zie punt III.)
C. Broodformaat
Voor de programma’s 1,2,3,4 en 6 kan u uit 3 broodformaten kiezen, nl.
500gr, 750gr of 1000gr. Het geselecteerde broodformaat wordt
aangeduid op het LCD scherm, evenals de bijhorende baktijd.
D. Korstkleur
Voor de programma’s 1,2,3 en 6 kan u uit 3 korstkleuren kiezen, nl.
Light, Medium en Dark. De geselecteerde korstkleur verschijnt op het LCD scherm. U kan deze toets ook
gebruiken om het bakproces van programma’s 1,2,3 en 6 te versnellen dmv de“ Rapid” stand. Wanneer u voor de
“Rapid” stand kiest, wordt de baktijd met +/- 1uurverminderd, door een inkorting van het gistingsproces.

Downloaded from www.vandenborre.be
3
E. Timer (uitgestelde start)
U kan deze timer gebruiken om de starttijd van het gekozen programma uit te stellen. Dit is mogelijk voor de
programma’s 1,2,3,4,5 en 6.Door op de pijltjes te drukken, verlaagt of verhoogt u de tijd telkens met 10 minuten.
(Zie ook punt V.6.d) Baktijd verlengen: Bij programma 10 ‘Bakoe’ kan u de baktijd verlengen met de timer toets
van 1 uur tot maximum 1u30.
F. Start/stop toets
Signaallamp: Dezelicht rood op van zodra de broodbakmachine ingeschakeld wordt.
III. PROGRAMMA OVERZICHT
Dit toestel beschikt over 10 programma’s:
1. Basic (basis) = Basisprogramma voor standaard brooddeeg
2. French (Frans) = Programma voor broden van witte, proteïnerijke bloem naar Franse stijl en voor lichte
broden met een krokantekorst.
3. Whole wheat (volkoren) = Programma voor broden met een hoog gehalte aan volkoren tarwe, haver,
zemelen, … Dit programma beschikt over een wachttijd, zodat de granen voldoende kunnen weken. Deze
broden zijn in het algemeen kleiner en compacter.
4. Sweet (zoet) = Programma voor zoet brood, broden met extrasuiker, rozijnen of chocolade.
5. Quick(snel) = Dit programma verkort de baktijd met +/- 1u20 door een 2de rijs- en rusttijd overte slaan. Dit
maakt het brood iets compacter en vaster.
6. Italian (Italiaans) = Programma voor het maken van lichte broden naar Italiaanse stijl, meestal met olijfolie
en kruiden zoals oregano oftijm
7. Gluten free (glutenvrij) = Apart programma voor glutenvrij brood (zonder kleefstoffen), aangezien dit zowel
qua smaak, als qua structuur sterk afwijkt van een standaard brood. Raadpleeg eerst uw arts indien u
glutenvrij brood (dieet) voor uw gezondheid maakt. Volg de volgende richtlijnen stipt op. Voor dit
programma adviseren wij u het gebruik van de “ NO GLUTEN” mix van REVOGAN. Er bestaan glutenarme
mixen en glutenvrije mixen. Raadpleeg uw arts om te bepalen wat voor u de juiste mix is. Het brood dient op
een koele en droge plaats bewaard te worden en binnen de 2 dagen volledig opgegeten te worden. Indien u het
brood langer wenst te bewaren kan u het brood in diepvrieszakjes invriezen. Wij kunnen niet
verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade als gevolg van het gebruik van ingrediënten waarvoor
niet op voorhand toestemming werd gevraagd aan de arts, noch voor eventuele schadedie het gevolg is van
het niet volledigcorrect opvolgen van de richtlijnen, het recept, de houdbaarheid, …
8. Dough (deeg) = Programma om gistdeeg voor broodjes, gebak of pizza te maken. Het deeg wordt verwarmd
opdat het zou kunnen rijzen, maar het wordt niet gebakken. Na het kneden kan u het deeg in een traditionele
oven bakken.
9. Pasta(pasta) = Programma om deeg voor pasta, wafeldeeg, koekjesdeeg, taartdeeg ... te maken, zonder te
rijzen en zonder te bakken. Het deeg wordt enkel gemengd en gekneed.
10.Bake only (Bakken) = Programmadat enkel bakt. U kan dit programma gebruiken voor een brood dat op een
van de andere programma’s nog niet volledig naar wens gebakken werd of voor een deeg dat nog niet
gebakken werd. U kan dit programma indien gewenst verschillende keren na elkaar gebruiken.
IV. VOOR GEBRUIK
1. Veiligheidsvoorschriften
-Debroodbakmachineenkel gebruiken met 230 Volt wisselstroom
-Het toestel steeds op een hittebestendige, drogeen vaste ondergrond plaatsen, zoals een keukentablet of tafel, zodat
het toestel niet kan kantelen ofschuiven.
-Controleer steeds ofhet deksel en de bakvorm correct gemonteerd werden.
-Plaats NOOIT iets op minderdan 10 cm van het toestel. Plaats het toestel ook STEEDS op MINIMUM 10 CM
van de muur of andere elektrische apparaten of brandbarezaken.
-Gebruik het toestel NOOIT buitenshuis, in de directe nabijheid van warmtebronnen of in ruimtes met een hoge
luchtvochtigheidsgraad.
-Plaats het toestel NOOIT op of vlak naast een fornuis, oven, … zelfs niet indien er een afzuigsysteem voorzien is.
-Debroodbakmachine, het elektrisch snoer en destekker NOOIT met drogehanden aanraken en deze ook NOOIT
in of onder water (ofenige andere vloeistof) dompelen. Enkel reinigen met een vochtige doek. Indien het toestel
toch nat of vochtig zou worden, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
-Kinderen en mindervaliden zijn zich NIET ALTIJD bewust van de gevaren die het gebruik van elektrische
apparaten met zich mee kunnen brengen. Laat kinderen en mindervaliden NOOIT met de broodbakmachine
werken.

Downloaded from www.vandenborre.be
4
-Laat het toestel NOOIT zonder toezicht als het in werking is en verplaats het NOOIT wanneer het in werking is.
-Tijdens gebruik worden kijkvenster en bakvorm zeer warm. Gebruik dan ook steeds handschoenen om het
kijkvenster aan te raken en gebruik STEEDS handschoenen om de bakvorm uit het toestel te halen en om het
brood uit debakvorm te halen.Wees ook voorzichtig bij het uitnemen van het kneedmes.
-Gebruik de bakvorm NOOIT om andere producten in tebewaren.
-Het toestel enkel aanzetten indien het gevuld is met ingrediënten of deeg om oververhitting te voorkomen.
-Om morsen te voorkomen, haal de bakvorm uit het toestel om dezete vullen.
-Gebruik NOOIT accessoires ofonderdelen van andere apparaten ofanderemerken.
-NOOIT aan het elektrisch snoer trekken om de stekker uit het stopcontact te trekken.
-Gebruik NOOIT verlengsnoeren en rol het elektrisch snoer volledig uit. Gebruik het toestel en het elektrisch snoer
NOOIT in de nabijheid van warmtebronnen, zoals fornuizen, ovens, verwarming, …
-Het elektrisch snoer NOOIT rond het toestel draaien als het in werking is. Plooi het elektrisch snoer NOOIT en
knijp er NOOIT in.
-Laat het elektrisch snoer NOOIT overde rand van de tafel of het aanrecht hangen.
-Gebruik het toestel NOOIT indien het elektrisch snoer beschadigd is. In dat geval het toestel onmiddellijk
binnenbrengen bij een erkendehersteller.
-Haal de bakvorm NOOIT uithet toestel en trek de stekker NOOIT uit terwijl het toestel in werking is.
-Deventilatiegaatjes tijdens gebruik NOOIT aanraken, blokkeren ofafdekken.
-Houd de bakvorm en het kneedmes STEEDS proper, zodat de programma’s correct uitgevoerd kunnen worden.
-Het toestel is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
-Gebruik het toestel enkel en alleen waarvoor het bedoeld is, nl. maken van brood en deeg.
-Personen die deze gebruiksaanwijzing NIET gelezen hebben, mogen het toestel NIET gebruiken.
-Debroodbakmachineonmiddellijk uitschakelen en de stekker uittrekken
*na gebruik ofwanneer het toestel NIETin gebruik is.
*indien de broodbakmachine NIET goed functioneert
*bij reiniging van het toestel
2. Voor het eerste gebruik
In de verpakking treft u de broodbakmachine, de bakvorm, de kneedhaak, de maatbeker, de maatlepel,
kneedhaakverwijderaar en de gebruiksaanwijzing met recepten aan. Voordat u het toestel voor de eerste keer
gebruikt, raden wij u aan om de bakvorm, de kneedhaak, de maatbeker en maatlepel in een heet sopjeaf te wassen,
zonder gebruik van schuurmiddelen, teneinde de anti-aanbaklaag niet te beschadigen. Vervolgens plaatst u de
kneedhaak in de bakvorm en plaatst u de bakvorm vast in het toestel door het neerwaarts op de daartoe voorziene
openingen te duwen. Om het toestel te demonteren volgt ude omgekeerde volgorde.
V. GEBRUIK
ALGEMEEN: Het resultaat dat u bekomt met deze broodbakmachine hangt van veel factoren af. Zorg er STEEDS
voor dat alle ingrediënten vers zijn, op kamertemperatuur zijn en gebruik de juiste hoeveelheden.
1. Deingrediënten
Bloem: Bloem is het hoofdbestanddeel van brood en geeft kleefstoffen af, die ervoor zorgen dat het brood kan rijzen
en geeft eveneens substantie aan het brood. Controleer steeds op de verpakking ofde bloem wel geschikt is om
brood te bakken. Het gewicht van bloem verschilt sterk van soort tot soort. Het is dus uiterst noodzakelijk om de
juistehoeveelheid aftewegen met een weegschaal.
Gist: Gist zorgt ervoor dat het deeg kan rijzen en dat u een licht en makkelijk verteerbaar brood krijgt. Wij raden aan
om droge gist (kant-en-klaar) te gebruiken aangezien deze langer houdbaar is en een beter en constanter resultaat
geeft dan verse gist.
Zout: Zout verrijkt de bloem en versterkt de kleefstoffen in de bloem voor een beter rijzingproces.
Boter/olie: Boter/olie zorgt voor een betere smaak van het brood en maakt het brood zachter. Ook dit ingrediënt
dient op kamertemperatuur te zijn.
Suiker: Suiker is de voeding voor de gist en is dus essentieel voor het rijzingproces. U kan zowel witte, als bruine
suiker gebruiken, maar ook honing of siroop. Suiker geeft zachtheid aan de smaak van het brood, verhoogt de
voedingswaarde en helpt het brood langer te bewaren.
Water: Aangeraden wordt om gewoon leidingwater te gebruiken. Zorg er echter voor dat het water niet te koud is,
want dan start het gistingsproces niet. Zorg er eveneens voor dat het water niet te warm is, want dan verloopt het
gistingsproces te snel (= wel aan te raden indien u het programma Quick gekozen heeft).

Downloaded from www.vandenborre.be
5
Melk: Melk en anderezuivelproducten verbeteren de smaak, verhogen de voedingswaarde en zorgen voor die mooie
bruine korst. De hoeveelheid melk die u gebruikt dient afgetrokken te worden van de hoeveelheid water die het
recept aangeeft. TIP: Gebruik geen melk als u voorprogrammeert. Er is een hoog risico dat de melk zuur zal worden.
Andere ingrediënten: Sommige recepten zullen ook andere ingrediënten toevoegen, zoals rozijnen, noten,
zonnebloempitten, gedroogd fruit, … Week deze eerst, dep ze droog en voeg ze dan pas toe. Gebruik steeds verse
ingrediënten. TIP: U kan uw brood nog lekkerder maken door andere ingrediënten toe te voegen, zoals eieren,
zemelen, tarwekiemen, kruiden.
Broodmix met gist: Doe de broodmix in de bakvorm en voeg water toe. Kies voor programma 1: Basic en kies een
formaat overeenkomstig de inhoud van de broodmix. Er wordt niet steeds vermeld hoeveel gist aan zo’n broodmix
werd toegevoegd, dus uzal misschien wat moeten experimenteren om tot het beste resultaat tekomen.
Broodmix met apartegist: Doeeerst de gist in de bakvorm, vervolgens de broodmix en dan pas het water. Kies het
programma dat overeenstemt met het soort bloemdat uw broodmixbevat.
2. Het deeg voorbereiden
- Zorg ervoor dat alle ingrediënten op kamertemperatuur zijn. (Uitzondering indien u voor Quick kiest, dan mag het
water warmerzijn)
- Gebruik enkel droge gist, versegist zal niet altijdtot het gewensteresultaat leiden.
- Indien u roggebloem gebruikt, houd er dan rekening mee dat dit deeg niet veel rijst. Gebruik om die reden minstens
30% tarwebloem en maximum 70% roggebloem.
3. Ingrediënten afmeten
-Meet alle ingrediënten correct af. Houd u aan de aanbevolen hoeveelheden van het recept. Gebruik hiertoe de
meegeleverdemaatbeker en maatlepel (Hoop deingrediënten niet op in de maatlepel, maar strijk deingrediënten af
zodat ze gelijk met de rand van de maatlepel komen) en gebruik een weegschaal om de bloem, boter, ... af te wegen.
4. Volgorde van deingrediënten
Eerst leidingwater aan de bakvorm toevoegen, dan de gekozen soort of soorten bloem, dan in een hoek van de
bakvorm een kuiltje maken en het zout toevoegen, het kuiltje dichtmaken, een ander kuiltje in de tegenovergestelde
hoek van de bakvorm maken en hier de gist toevoegen, het kuiltje dichtmaken, zodat zout en gist zich zeker niet
onmiddellijk zouden mengen. Vervolgens de boter versnipperen en overal in stukjes toevoegen. Vergeet ten slotte de
suiker niet, aangezien deze in belangrijkemate zal bepalen ofhet brood zal rijzen.
OPGELET: Zorg ervoor dat er geen ingrediënten in de bakkamer vallen of druppen.
OPGELET: Hou de buitenkant van de bakvorm proper en zorg ervoor dat de verwarmingselementen NOOIT in
contact komen met deeg ofingrediënten.
OPGELET: Hou u aan de aangegeven hoeveelheden en overschrijdt deze NOOIT.
5. Gebruik
a. Haal de bakvorm uit het toestel
b. Plaats de propere kneedhaak op de daartoe voorziene assen as in de bakvorm.
c. Plaats alle ingrediënten in de bakvorm, zoals vermeld onder punt “5. Volgordevan de ingrediënten”. Verzeker
u ervan dat de buitenkant van de bakvorm volledig proper is.
d. Plaats de bakvorm in het toestel totdeze goed vast zit.
e. Verzeker u ervan dat u niets in de bakkamer gemorst heeft en dat niets in aanraking komt met de
verwarmingselementen.
f. Sluit het deksel
g. Stop de stekker in het stopcontact. Uw toestel schakelt nu aan, laat een geluidsignaal horen, het rode
signaallampje gaat branden en toont u zijn basis LCD scherm.
U bent klaar voor de programmakeuze!
6. Programmakeuze
Iedere keer als u op een toets drukt, zal ueen geluidsignaal horen terbevestiging.
a. Programma: Gebruik de “MENU”toets omhet gewenste programma te kiezen. (1-10 programma’s)
b. Broodformaat: Gebruik de “ LOAF” toets om het gewenste broodformaat te selecteren (500gr-750gr-1000gr).
De selectie wordt aangegeven dmv een streepje bovenaan het LCD scherm. Deze selectie is beschikbaar voor
de programma’s 1,2,3,4 en 6.
c. Korstkleur: Gebruik de “COLOR” toets om de gewenste korstkleur te selecteren (light, medium, dark en
eventueel rapid). De selectie wordt aangegeven dmv een streepje onderaan het LCD scherm. Deze selectie is
beschikbaar voor de programma’s 1,2,3 en 6.

Downloaded from www.vandenborre.be
6
d. Timer (uitgestelde start): Indien u wenst dat het toestel niet onmiddellijk start, maar pas binnen enkele uren,
dan kan u te timer instellen dmv de pijltjes toetsen. Deze selectie is niet beschikbaar voor de programma’s 7,8,9
en 10. WERKWIJZE: Noteer het huidige uur, het uur waarop het brood gebakken dient te zijn en de baktijd
nodig voor het gekozen programma. Vb. Het is nu 20u30 en u wenst dat uw brood klaar is om 06u00. U hebt
gekozen voor programma 3 (1000 gr), Lichte korst dat 3u48 duurt => Tussen 20u30 en 06u00 liggen 9u30.
Trek hiervan 3u48 baktijd af = 5u42. U dientde timer dus op 5u40 in te stellen dmv van de pijltjestoetsen.
OPGELET: Gebruik deze functie NOOIT met ingrediënten zoals melk, eieren, room, kaas,…
Hieronder treft u een overzicht van de programma’s, de tijden en deinstellingen die mogelijk zijn.
Korst*
1
Rapid*
2
Uit
gestelde
start
*3
Totale tijd
Dispenser
*5
Warm
houden
1.Basic (Basis)
500 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:11
3:13
3:18
2:12
●
●
●
●
●
●
●
●
750 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:1
6
3:18
3:23
2:17
●
●
●
●
●
●
●
●
1000 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:
23
3:25
3:30
2:24
●
●
●
●
●
●
●
●
2.French (Frans)
500 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:28
3:30
3:35
2:35
●
●
●
●
●
●
●
●
750 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:30
3:32
3:37
2:37
●
●
●
●
●
●
●
●
1000 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:33
3:35
3:40
2:40
●
●
●
●
●
●
●
●
3.WholeWheat
(Volkoren/tarwe…)
500 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:43
3:45
3:50
2:30
●
●
●
●
●
●
●
●
750 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:45
3:47
3:52
2:32
●
●
●
●
●
●
●
●
1000 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:48
3:50
3:55
2:35
●
●
●
●
●
●
●
●
4.Sweet (Zoet) 500 gr ●/●3:17
●
●
750 gr ●/●3:22
●
●
1000 gr ●/●3:27
●
●
5.Quick (Snel)
10
00 gr
/
/
/
1:20
●
●

Downloaded from www.vandenborre.be
7
6.Italian (Italiaans)
500 gr
L
M
D
R
/ /
3:28
3:30
3:35
●
●
●
●
●
●
750 gr
L
M
D
R
/ /
3:30
3:32
3:37
●
●
●
●
●
●
1000 gr
L
M
D
R
/ /
3:33
3:35
3:40
●
●
●
●
●
●
7. Gluten free
/
/
/
/
2:10
/
●
8.Dough (Deeg)
/
/
/
/
1:30
●
/
9.Pasta (Pasta)
/
/
/
/
0:14
/
/
10.Bakeonly (Bakken)
/
/
/
/
1:00 *4
/
●
*1 Korst: Light – Medium – Dark
*2 Rapid: tijd wordt met +/- 1 uur verminderd
*3 Bij gebruik van uitgestelde start: geen melk, room, eieren, … gebruiken
*4 Tijd kan verlengd worden met de timer toets van 1 uur tot maximum 1u30
*5 Toevoegbakje voor het automatisch toevoegen van extraingrediënten aan de bakvorm (zie ook punt 8.
Programma starten)
7. Programma starten
- Duw op de “START/STOP”toets om het bakproces te starten. Detimer zal aftellen.
- EXTRA INGREDIENTEN TOEVOEGEN via het toevoegbakje: Bij de programma’s 1,3 en 4weerklinkt na
+/- 20 minuten een geluidsignaal wanneer de extra ingrediënten zoals noten, rozijnen, fruit, … toegevoegd worden.
Indien gewenst kan uop dat moment nog wat extra ingrediënten toevoegen
LETOP: Om ingrediënten toe te voegen, druk NOOIT op stop, want dan zet u het integrale bakproces stop.
-De stand van het bakproces en de selectie van programma wordt onthouden indien de elektriciteit even wordt
onderbroken (max. 15 min.) tijdens uitgestelde start of tijdens het verwarmingsproces. Van zodra er een
elektriciteitsonderbreking is na de eerste kneedfase zal het bakproces volledig stopgezet worden, gezien nu geen
goed resultaat meer bekomen kan worden.
-OPGELET: De ventilatiegaatjes tijdens gebruik NOOIT aanraken, blokkeren of afdekken. Dit zou
rookontwikkeling kunnen veroorzaken als het deeg over de rand van de bakvorm rijst en met de
verwarmingselementen in aanraking komt. Indien er rook ontstaat in de bakkamer omdat er deeg in
aanraking is gekomen met de verwarmingselementen, hou hetdeksel dicht om vlammen te voorkomen of om
reeds ontstane vlammen te doven. Druk op de STOP toets en trek de stekker uit het stopcontact. Doof
smeulend deeg in het toestel NOOIT met water.
8. Einde vanhet bakproces
Aan het eindevan het bakproces zal u verschillende geluidsignalen horen en zal het scherm 0:00 aanduiden.
Bij de meeste programma’s zal het toestel automatisch overgaan naar de warmhoudfunctie en dit gedurende 1uur.
Laat het gebakken brood NOOIT langerdan 1 uur in het toestel na het einde van het bakproces, want dan zal het
brood zijn krokantheid verliezen. Na afloop van het uur zal het toestel trouwens geluidsignalen verspreiden om de 5
minuten.
Om het brood, jam, deeg uit het toestel te halen, eerst de “STOP” toets indrukken, vervolgens de stekker uit het
stopcontact trekken en dan kan u het deksel openen. Gebruik vervolgens handschoenen om de bakvorm uit het
toestel te halen en het brood uitde bakvorm te halen. Laat het brood afkoelen op een rooster.
TIP: Maak het brood indien nodig los van de bakvormrand met een houten spatel. Draai de bakvorm vervolgens om
en slavoorzichtig op de onderkant van debakvorm om hetbrood los te maken.
Maak vervolgens de kneedhaak los doormiddel van de kneedhaakverwijderaar. Indien deze in het brood zijn blijven
steken, probeer deze dan pas teverwijderen nadat het brood volledig afgekoeld is. Indien deze in de bakvorm zijn
blijven steken en u dezeniet kan verwijderen, plaats de bakvorm dan in warm water om te laten weken en probeert u
het nog eens.

Downloaded from www.vandenborre.be
8
OPGELET: U kan, onmiddellijk na het einde van het vorige bakprogramma, een nieuw programma opstarten. Het is
echter mogelijk dat u op het LCD scherm E01 of E00 zal zien verschijnen van zodra u op de“ START “toets drukt.
Dit betekent dat het toestel te warm is (+55°C). Indien dit voorvalt ONMIDDELLIJK op deSTOP toets drukken,
de bakvorm met ingrediënten verwijderen en het toestel volledig laten afkoelen.
VI. REINIGING EN ONDERHOUD
- Schakel het toestel uit, trek destekker uit het stopcontact en laat het toestel en zijn onderdelen volledig afkoelen
alvorens u aan de reiniging begint.
- Het toestel zelf kan u reinigen met een vochtige doek. NOOIT in of onder water (of enige ander vloeistof)
dompelen. Het verwarmingselement mag NOOIT in contact komenmet water of enige anderevloeistof.
- De kneedhaak, bakvorm met antiaanbaklaag kan u reinigen in een zeepsopje. Gebruik geen schuurmiddelen om de
antiaanbaklaag niet te beschadigen. De bakvorm, kneedhaak, maatlepel, maatbeker zijn NIET vaatwasserbestendig.
- Gebruik NOOIT schuursponsjes, agressieve reinigingsmiddelen ofvloeistoffen zoals alcohol, petroleum, aceton, ...
omhet toestel ofdelen ervan tereinigen.
- Laat het toestel volledig opdrogen alvorens het opnieuw te gebruiken.
- Berg het toestel op in een vorstvrije, propere en droge plaats, buiten het bereik van kinderen. Leg nooit zware of
harde voorwerpen bovenop het toestel.
VII. TROUBLESHOOTING
Probleem
Oorzaak
Actie
Mijn brood rijst niet
De bovenkant van
mijn brood is niet
egaal
U gebruikt niet de juiste soort gist
Gebruik droge gist uit een zakje waarop ‘kant-en-klare gist’ staat.
Deze soort gisthoeft niet voor te rijzen
U gebruikt niet genoeg gist of degist die ugebruikt is te oud
Gebruik het meegeleverde maatlepeltje. Controleerde vervaldatum
van de gist. (bewaar deze in de koelkast)
De gist is voor het kneden in contact gekomen met de vloeistof.
Controleer of u de ingrediënten volgens de aanwijzingen en in de
juistevolgordein de bakvorm hebt gedaan waarbij water en
vloeistoffen eerst zijn toegevoegd.
U hebt te veel zout of te weinig suiker gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp
van demeegeleverde maatlepel.
Controleer ofde andere ingrediënten niet al zout en suiker bevatten.
De kleefstoffen in de gebruikte bloem zijn niet van goede kwaliteit
of u hebt geen harde bloem gebruikt. (Dekwaliteit van kleefstoffen
kan variëren afhankelijk van de temperatuur, vochtigheid, hoe de
bloem wordt bewaard en de periode waarin het is geoogst)
probeer eens een andere soort, een ander merk ofeen andere partij
bloem
Het deeg is te hard geworden omdat u niet genoeg vloeistof
gebruikt.
Hardere bloem met een hoger bestanddeel aan proteïne neemt meer
waterop dan andere bloem; probeer 10-20 ml watertoe te voegen.
Mijn brood zit vol
luchtgaten
U hebt te veel gist gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden afmet behulp
van demeegeleverde maatlepel.
U hebt te veel vloeistofgebruikt, vloeistofis te warm.
Sommige soorten bloemnemen meer water op dan andere; probeer
eens 10-20 ml minder water te gebruiken.
Mijn brood lijkt te zijn
ingezakt na het rijzen
Uw bloem is niet van goede kwaliteit.
Probeer eens een ander merk bloem.
U hebt te veel vloeistofgebruikt.
Probeer eens 10-20 ml minder water te gebruiken.
U hebt te weinig zout gebruikt.

Downloaded from www.vandenborre.be
9
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid afmet de
meegeleverde maatlepel.
U hebt te veel gist gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid afmet de
meegeleverde maatlepel.
Het deksel is telang open geweest tijdenshet bakproces.
Laat het deksel tijdens het bakproces niet te lang open.
Te vochtig oftehoge kamertemperatuur.
Zorg dat u bakt in een goed geventileerde ruimte
Mijn brood is te veel
gerezen U hebt te veel water /gist gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid afmet behulp van
de meegeleverde maatlepel (gist) of met behulp van de
meegeleverde maatbeker (water).
Controleer ofandere ingrediënten niet ook al waterbevatten.
U hebt te warm water gebruikt
Zorg dat het water niet te warm is.
U hebt niet genoeg bloem gebruikt.
Weeg de bloem zorgvuldig af met behulp van een weegschaal.
U hebt te weinig zout gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden afmet behulp
van demeegeleverde maatlepel.
Waarom is mijn brood
zo licht en plakkerig?
U gebruikt niet genoeg gist of degist die ugebruikt is te oud/
vervallen.
Gebruik de meegeleverde maatlepel. Controleer de vervaldatum van
de gist (in de koelkast te bewaren).
Er is een stroomstoring geweest.
U moet het brood uit debakvorm halen verwijderen en opnieuw
beginnen met nieuwe ingrediënten.
Het brood is
tedroog
en te vast
U gebruikt niet genoeg vloeistof
Sommige soorten bloemnemen meer water op dan andere; probeer
eens 10-20 ml meer water te gebruiken.
U gebruikt niet genoeg gist of degist die ugebruikt is oud.
Gebruik de meegeleverde maatlepel. Controleer devervaldatum van
de gist (in de koelkast te bewaren).
Brood is te donker
U gebruikt te veel suiker
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden afmet behulp
van demeegeleverde maatlepel.
U hebt de verkeerde korstkleur stand ingesteld.
Stel dejuiste korstkleurin voordat u begint te bakken.
Het brood is nog niet
klaaren nog nat in het
midden
U gebruikt te veel extraingrediënten, zoals noten, boter, gedroogd
fruit, siroop, …
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid afmet behulp van
de weegschaal of met behulp van de maatbeker voor de
vloeistoffen.
De geweekte ingrediënten zijn nog te nat
Zorg dat de geweekte ingrediënten voldoende worden droog gedept.
De onderkant en de
zijkanten van mijn
brood zijn met teveel
bloem bedekt.
U hebt te veel bloem gebruikt ofniet genoeg vloeistof.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid afmet behulp van
de weegschaal voor de bloem of met behulp van demaatbeker voor
de vloeistoffen.
Waarom zijn de
ingrediënten van mijn
brood niet goed
gemengd?
U hebt de kneedhaak niet / niet correct in de bakvorm geplaatst.
Plaats de kneedhaak in de bakvorm voordat u de ingrediënten erin
doet.
Er is een stroomstoring geweest.
U kunt misschien het brood laten doorgaan maar het resultaat kan

Downloaded from www.vandenborre.be
10
tegenval
len als het kneden al was gestart.
Mijn brood is niet
gebakken U hebt de ‘DOUGH’-optie geselecteerd.
Met de ‘DOUGH’-optie wordt niet gebakken.
Er is een stroomstoring geweest.
U kunt proberen het deeg in uw oven te bakken als het al gerezen is.
U bent vergeten het kneedmes in het apparaat te plaatsen.
Plaats eerst het mes.
Mijn brood is aan de
zijkanten ingezakt en
de onderkant is
vochtig.
U hebt het brood te lang in de bakvorm gelaten nadat het bakken
voltooid was.
Neem het brood na het bakken onmiddellijk uit hetapparaat.
Het kneedmes ratelt
Zorg dat het kneedmes goed vastzit.
Ik ruik brandlucht
tijdens het bakken van
het brood
Er komt rook uit het
stoomgat
Er zijn misschien ingrediënten op de weerstand terechtgekomen.
Tijdens het mengen kan er soms een kleine hoeveelheid bloem,
krenten ofandere ingrediënten uit de bakvorm worden geworpen.
Verwijder dit zodra de machine is afgekoeld.
Het kneedmes blijft in
het brood zitten als ik
het uit de bakvorm
haal.
Het deeg is een beetje te stijf
Laat het brood helemaal afkoelen voordat u het mes voorzichtig uit
het brood haalt. Sommige soorten bloem nemen meer water op dan
andere; probeer nu 10-20 ml extra water toe te voegen.
Er hebben zich korsten onder het mes opgehoopt
Was het kneedmes na elk gebruik af.
De korst wordt
rimpelig en wordt
zacht als het brood
afkoelt.
De damp die na het bakken in het brood vrijkomt, kan naar de korst
gaan waardoor die wat zachter wordt.
probeer eens 10-20 ml minder water of dehelft minder suiker te
gebruiken om de hoeveelheid damp te verminderen.
Hoe kan ik de korst
van mijn brood
knapperig houden
Om uw brood knapperiger te maken kunt u de optie ‘French’
proberen ofde optie ‘dark’ voor de kleur van de korst. U kunt ook
het brood 5-10 minuten extra bakken in deoven op200°C of
gasstand 6.
Mijn brood is
knapperig en ik kan
geen gelijkmatige
plakken snijden
Het brood was te warm toen u het sneed.
Laat uw brood op een rekje afkoelen voordat u het gaat snijden
zodat de damp kan ontsnappen.
VIII. NUTTIGE WENKEN BIJ STORINGEN
Bij een storing aan de broodbakmachine, het toestel niet gebruiken. Wendt u onmiddellijk tot uw verkooppunt of
neem contact op met de NV van RATINGEN. (contactgegevens achteraan). Bij beschadiging van het snoer, uw
toestel eveneens onmiddellijk bij uw verkooppunt binnen brengen. U kan ook steeds contact opnemen met de NV
van RATINGEN (contactgegevens achteraan)
HET TOESTEL IS ONTWORPEN VOORHUISHOUDELIJK GEBRUIK.BIJ PROFESSIONEEL
GEBRUIK VERVALLEN DE GARANTIEVOORWAARDEN.
DEFECTEN EN/OF BESCHADIGINGENTEN GEVOLGE VAN HET NIET NALEVEN VAN DE
GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE.
Wij behouden ons hetrecht voor om technischewijzigingen aante brengen.
IX. GARANTIEBEPALINGEN
De garantie loopt vanafde aankoopdatum. Duur van de garantie: 2 jaar
De waarborg dekt defecten van de motorblok die door onze technische diensten als dusdanig beschouwd worden.
De toebehoren vallen niet onder de waarborg zijnde: bakvormen, kneedhaak, maatbeker, maatlepel,
kneedhaakverwijderaar.
De waarborg is enkel geldig voor de eerste gebruiker.

Downloaded from www.vandenborre.be
11
De verzendingskosten zijn steeds ten laste van de koper, zowel het opsturen als het afhalen.
De garantie wordt enkel en alleen toegekend navoorlegging van uw aankoopfactuur.
De garantie vervalt automatisch in de volgende gevallen:
bij verkeerde aansluiting, vb. te hoge elektrische spanning:
bij verkeerd, oneigenlijk ofabnormaal gebruik.
bij onvoldoende ofverkeerd onderhoud.
bij herstelling of wijziging door niet gemachtigde derden.
bij verwijderen en/ofveranderen van de identificatienummers.
X. MILIEU
Gooi het apparaat op het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een
officieel verzamelpunt om het telaten recyclen. Op deze wijze helpt u om het milieu te beschermen.
XI. AANSPRAKELIJKHEID
Alle aansprakelijkheden, zowel naar de gebruiker(s) als naar alle derden, die zouden voortvloeien uit niet-naleving
van alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheidsvoorschriften, kunnen onder geen enkel beding ten laste
worden gelegd van de fabrikant. Bij niet-naleving van deze veiligheidsvoorschriften vrijwaart de gebruiker van de
friteuse, of welke persoon ook die deze veiligheidsvoorschriften niet heeft nageleefd, de fabrikant voor alle
aansprakelijkheden die de fabrikant hierdoor ten laste kunnen gelegd worden.
XII. RECEPTEN
OPMERKING: Eetlepel = afgestreken maatlepel (groot)
Koffielepel = afgestreken maatlepel (klein)
Wit brood (1000 gr)
-330 ml water
-600 gr witte bloem
-1 koffielepel zout
-2 koffielepels gedroogde gist
-25 gr boter
-1 eetlepel suiker
Volkorenbrood (750 gr)
-250 ml water
-300 gr witte bloem
-100 gr volkoren bloem
-1 koffielepel zout
-1,5 koffielepel gedroogde gist
-20 gr boter
-1 eetlepel suiker
Volkoren brood (1000 gr)
-330 ml water
-400 gr witte bloem
-200 gr volkoren bloem
-1 koffielepel zout
-2 koffielepels gedroogde gist
-25 gr boter
-2 eetlepels suiker
Volkorenbrood (750 gr)
-310 ml water
-500 gr volkorenbloem
-1 koffielepel zout
-2 koffielepels gedroogde gist
-25 gr boter
-1 eetlepel suiker
Italiaans bro
od
(750 gr)
-1 koffielepel gedroogdegist
-400 gr. witte bloem
-260 ml water
-1,5 koffielepel zout
-1,5 eetlepel olijfolie
Italiaans brood met rozemarijn en rozijnen (750gr)
-2 medium eieren
-175 ml water
-1 koffielepel gedroogde gist
-400 gr tarwebloem
-1 koffielepel zout
-3 eetlepels gedroogde rozemarijn
-1 eetlepel fijne kristalsuiker
-4 eetlepels olijfolie,extra vergine
-125 gr rozijnen

Downloaded from www.vandenborre.be
12
Grijs brood (1000 gr)
-330 ml water
-200 gr witte bloem
-400 gr grijze bloem
-1 koffielepel zout
-2 koffielepels gedroogde gist
-25 gr boter
-2 eetlepels suiker
Roggebrood (1000 gr)
-500 gr roggebloem
-310 ml water
-2 koffielepels zout
-1 koffielepel gedroogde gist
-15 gr boter
9 granenbrood (750 gr)
-250 ml water
-300 gr witte bloem
-100 gr 9 granenbloem
-1 koffielepel zout
-1,5 koffielepel gedroogde gist
-20 gr boter
-1 eetlepel suiker
9 granenbrood (1000 gr)
-330 ml water
-400 gr witte bloem
-200 gr 9 granenbloem
-1 koffielepel zout
-2 koffielepels gedroogde gist
-25 gr boter
-1 eetlepel suiker
Notenbrood (750 gr)
-250 ml water
-500 gr 9 granen bloem
-1 koffielepel zout
-2 koffielepels gedroogde gist
-25 gr boter
-1 eetlepel suiker
-65 gr noten naar keuze
Maïsbrood (1000 gr)
-300 ml water
-350 gr witte bloem
-150 gr maïsmeel
-1 koffielepel zout
-2 koffielepels gedroogde gist
-1 koffielepel suiker
-2 eetlepels olijfolie
Glutenvrij brood (10
00 gr)
-330 ml water
-450 gr no gluten bakmengeling Revogan
( ijzer of vezels)
-3 koffielepels gedroogde gist
-1 koffielepel zout
-1 eetlepel suiker
-2 eetlepels olijfolie
-
1 ei
Rozijnenbrood (1000 gr)
-330 ml water
-600 gr witte bloem
-1 koffielepel zout
-2 koffielepels gedroogde gist
-25 gr boter
-2 eetlepels suiker
-250 gr rozijnen
Chocoladebrood (1000 gr)
-250 ml melk
-400 gr witte bloem
-100 gr volkorenbloem
-1 koffielepel zout
-2 koffielepels gedroogde gist
-2 eetlepels suiker
-25 gr boter
-1 ei
-100 gr fondant chocolade (druppels)
Spekbrood (1250 gr)
-200 gr gerookt spek (aangebakken)
-1 ui (lichtjes aangebakken)
-250 ml water
-300 gr witte bloem
-300 gr volkorenbloem
-1 koffielepel zout
-1 eetlepel suiker
-2 koffielepels gedroogde gist

Downloaded from www.vandenborre.be
13
Panettone (1000 gr)
-175 ml melk
-500 gr bloem
-1 koffielepel zout
-2,5 koffielepels gedroogde gist
-1 koffielepel anijspoeder
-1,5 eetlepel suiker
-1 middelgroot ei
-60 gr boter
-50 gr lichte rozijnen
-50 gr gehaktewalnoten
-50 gr gedroogd of gekonfijt fr
uit
(naar smaak)
Italiaans brood (1000 gr)
-300 ml water
-500 gr bloem Franskrokant
-2 koffielepels zout
-1 koffielepel gedroogde gist
-2 eetlepels olijfolie
-1 eetlepel gedroogde oregano (naar smaak)
Pistolets
-250 ml water
-500 gr witte bloem
-1 koffielepel zout
-3 koffielepels gedroogde gist
-20 gr boter in stukjes
-1 ei
-2 eetlepels suiker
Pizza
-240 ml water
-450 gr witte bloem
-1 koffielepel gist
-1 koffielepel zout
-2 eetlepels olijfolie
* Oven voorverwarmen, 20 min op 220° afbakken.
Aa
rdbeienjam
-500 gr aardbeien
-250 gr suiker
-3 eetlepels citroensap (vers)
-1 eetlepel citroensap (geconcentreerd)
Pizza mettonijn
-500 gr tarwebloem
-2,5 koffielepels gedroogde gist
-300 ml water
-2 koffielepels zout
-1 potje pesto
-1 blikje tomaten
-20 groeneolijven
-1 teentje knoflook
-Geraspte kaas of plakken kaas
* Oven voorverwarmen, 20 min op 220° afbakken.
Meerrecepten vindt u op www.fritel.com

Downloaded from www.vandenborre.be
14
FR
MODE D’EMPLOI
I. DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Couvercleamovible
2. Panneau decommande
3. Ventilation
4. Cordon électrique
5. Hublot
6. Pétrisseur
7. Moule
8. Gobelet doseur
9. Cuillère doseur
10. Enlève-pétrisseur
11. Dispensateur
II. EXPLICATION DU PANNEAU DE COMMANDE ET DE L’ECRAN LCD
ECRAN LCD
Lorsque vous insérez la prise vous entendrez un signal sonore et l’écran standard s’illuminera, voir ci-dessous.
1) Poids du pain : 500-750-1000 gr
2) Temps de cuisson
3) Couleur de croûte : light-medium-dark-rapid
4) Programme choisi : 10programmes
5) Etappe actuelle du processus decuisson :
Lors des différentes étapes du processus de cuisson, vous verrez une
flècheindiquant quelle est l’étappe en cours. Les différentes étappes
sont : préchauffage, pétrissage, repos, fermentation, cuisson, tenir au
chaud(1heure), fin. Afin de connaître la durée de chaque
programme, voire V.6)
PANNEAU DE COMMANDE
A. Ecran LCD
B. Menu
La touche « Menu » sert à sélectionner un des 10 programmes (liste voir
III).
C. Poids du pain
Pour les programmes 1, 2, 3,4 et 6 vous pouvez choisirentre 3 poids pour
votre pain, c.à.d. 500gr, 750 gr. et 1000 gr. Le trait sur l’écran LCD
indique le poids sélectionné et ajuste automatiquement le temps de
cuisson.
D. Couleur de croûte
Pour les programmes 1, 2,3 et 6 vous pouvezchoisir entre 3 couleurs pour la croûte de votre pain, c.à.d. Light,
Medium ou Dark. Le trait sur l’écran LCD vous indiquela couleur sélectionnée. Vous pouvez également vous

Downloaded from www.vandenborre.be
15
servir de cette touche pour accélérer le processus des programmes 1, 2,3 et 6, à ce moment-là vous sélectionnez la
position « Rapid ». Lorsque vous sélectionnez cette position, le temps de cuisson est diminué de +/- 1 heure,
grâce à uneréduction du temps de fermentation.
E. Minuteurdépart retardé
Vous pouvez retarder le démarrage du programme choisi en utilisant ce minuteur. C’est possible pour les
programmes 1, 2, 3, 4,5 et 6. Chaque fois que vous appuyez sur les flèches, vous diminuez ou augmentez le
temps de 10 minutes. (voir également sous V.6.d).
Pour prolonger le temps de cuisson : avec le programme 10 vous pouvez prolonger le temps de cuisson en
appuyant sur la touche du minuteur d’un heureà maximum 1h30.
F. Marche/Arrêt
Cette touche met en marcheet arrête le programme
Lampe témoin : La lampe témoin s’illumine dès que lamachine est branchée.
III. LISTE DES PROGRAMMES
Cette machine à pain dispose de 10 programmes, c'est-à-dire : basic, french, whole wheat, sweet, quick, italian,
gluten free, dough, pasta, bake only :
1. Basic (base) = programme de basepour pâte à pain standard
2. French (français)= programme pour pains à base de farine blanche et riche en protéines à la façon française
et pour pains légers avec croûte croquante.
3. Whole wheat (complet) = programme pour pains avec un taux élevé de froment, avoine, son,… Ce
programme dispose d’un temps pour permettre aux graines de macérer suffisamment. Ces pains sont en
général plus compacts et plus fermes.
4. Sweet (sucré) = programme pour des pains sucrés, des pains avec plus de sucre, raisinsou chocolat.
5. Quick(rapide)= ce programme raccourcit le temps de cuisson de +/- 1h20 en passant un second temps de
fermentation et de repos. Ceci rend le painun peu plus compact et ferme.
6. Italian (italien)= Programme pour faire des pains légers à la façon italienne, en général avec de l’huile
d’olives et des herbes comme origan et thym.
7. Glutenfree (sans gluten) = programme pour un pain sans gluten (sans adhésif) vu que ceci diffère fortement
de goût et de structure d’un pain normal. Consultezd’abord votre médecin si vous faites un pain sans gluten
(régime) pour votre santé. Suivez rigoureusement les conseils. Pour ce programme, nous vous conseillons
d’utiliser le mix ‘NO GLUTEN’ de REVOGAN. Il existe des mélanges pauvre en gluten et sans gluten.
Consultez votremédecin afin de déterminer quel est le mélange le plus approprié pour vous. Le pain doit être
conservé à un endroit sec et frais et doit être consommé endéans les 2 jours. Si vous souhaitez conserver le
pain pendant plus longtemps, vous pouvezle conserver dans le congélateur dans des sachets en plastic. Nous
ne pouvons pas être tenus responsable de dommages éventuels causé par l’utilisation d’ingrédients pour
lesquels vous n’avez pas demandé l’autorisation à votre médecin, ni pour d’éventuels dommages dû au fait
que vous n’ayezpas suivis les conseils, la recette, les dates depéremptions,…
8. Dough (pâte) = programme pour faire les pâtes fermentées pour des petits pains, de lapâtisserie, du cakeou
des pizzas. La pâte est chauffée pour qu’elle puisse fermenter, mais n’est pas cuite. Après le pétrissage vous
pouvezcuire la pâte dans un four traditionnel.
9. Pasta (pâtes) = programme pour faire lapâte pour des pâtes, pâte pour des gaufres, pâte à biscuits, pâte à
tarte,… sans fermentation et sans cuisson. La pâte est uniquement mélangée et pétrie.
10.Bake only (Cuire) = programme qui cuit uniquement. Vous pouvez utiliser ce programme pour un pain qui
n’est pas entièrement cuit lors d’un autre programme ou pour de la pâte qui n’a pas encore été cuite. Vous
pouvezutiliser ce programmes plusieurs fois d’affilési vous le souhaitez.
IV. AVANT USAGE
1. Prescriptions de sécurité
-N’utilisez la machine à pain qu’avec 230V courant alternatif.
-Placez toujours l’appareil sur une surface résistante à la chaleur, sèche et stable, comme unetablettede cuisine ou
une table, afin que l’appareil ne puisse pas glisser ou basculer.
-Assurez-vous du montage correct du couvercle et du moule.
-Ne placez JAMAIS d’objets à moins de 10 cm de l’appareil. Placez également TOUJOURS l’appareil à
MINIMUM 10 cm d’un mur, d’autre appareils électriques ou d’objets inflammables.

Downloaded from www.vandenborre.be
16
-N’utilisezJAMAIS l’appareil dehors, près d’une source de chaleur ou dans une pièce avecun degré d’humidité
élevé.
-Ne placez JAMAIS l’appareil sur ou à coté d’une cuisinière, d’un four, … même pas s’il y a une hotte.
-Ne touchez JAMAIS la machine à pain, le cordon électrique et la prise avec les mains mouillées et ne
l’immergez JAMAIS dans de l’eau ou un autre liquide. Nettoyez uniquement avec un chiffon humide. Au cas où
l’appareil serait mouillé ou humide, enlevez immédiatement le cordon électrique de la prise.
-Les enfants et les personnes handicapées ne sont PAS TOUJOURS conscient du danger que les appareils
électriques peuvent impliquer. Ne laissez JAMAIS utiliser la machine àpain par des enfants ou des personnes
handicapées.
-Ne laissez JAMAIS l’appareil sans surveillance et ne ledéplacez JAMAIS lorsqu’il est en marche.
-Lors de l’utilisation le hublot ainsi que le moule à pain deviennent très chauds. Utilisez donc TOUJOURS des
gants de cuisine pour toucher le hublot et utilisez TOUJOURS des gants de cuisine pour sortir le moule de
l’appareil et le pain du moule. Soyez également prudent lorsquevous enlevez le pétrisseur.
-N’utilisez JAMAIS lemoulepour garder d’autres objets.
-Ne mettez l’appareil en marche QUE lorsqu’il est rempli d’ingrédients ou depâteafin d’éviter une surchauffe.
-Sortez le moule del’appareil pour le remplir afin d’éviter de fairedes crasses.
-N’utilisez JAMAIS d’accessoires ou de pièces d’autres appareils ou d’autres marques.
-Ne tirez JAMAIS sur le cordon électrique, pour débrancher l’appareil. N’utilisez JAMAIS de rallonge ou de
prise de table et déroulez laprise entièrement. N’utilisez JAMAIS l’appareil et le cordon électrique près d’une
surface chaude, comme les plaques decuisson, fours, etc.
-N’enroulez JAMAIS le cordon électrique au tour de l’appareil lorsque celui-ci est en marche.
2. Avant le premier usage
Dans l’emballage vous trouverez la machine à pain, le moule, pétrisseur, le gobelet doseur, la cuillère doseur,
l’enlève-pétrisseur et lemode d’emploi avec recettes. Afin d’utiliser la machine à pain pour la première fois, nous
vous conseillons de laver le moule, le pétrisseur, le gobelet doseur et la cuillère doseur à l’eau savonneuse, sans
utiliser des abrasifs, afin de ne pas endommager la couche antiadhésive. Ensuite placez le pétrisseur dans le moule et
fixez le mouledans la machineen le plaçant dans les ouvertures prévues. Pour démonter l’appareil, répétez en sens
inverse.
V. USAGE
GENERAL : Le résultat obtenu dépend fortement de plusieurs facteurs. Assurez-vous toujours que les ingrédients
soient frais, àtempérature ambiante, et utilisez les quantités prescrites.
1. Les ingrédients
Farine : la farine est l’élément principal du pain et dégage des agglutinants, qui permettent au pain de fermenter et
donnent également du corps au pain. Contrôlez toujours sur l’emballage si la farine convient à cuire du pain. Le
poids de la farine diffère de sorte en sorte. Il est donc indispensable de peser les quantités correctes avec une
balance.
Levure : permet au pain de fermenter et d’obtenir un pain léger et facile à digérer. Nous conseillons d’utiliser de la
levure sèche car celle-ci se conserve plus longtemps et donne un meilleur résultat et plus constant que de la levure
fraîche.
Sel :le sel enrichit la farine et renforce les agglutinants dans la farine pour une meilleure fermentation.
Beurre/huile: donne un meilleur goût au pain et rend le pain plus tendre. Cet ingrédient doit être à température
ambiante.
Sucre : le sucre est la nourriturede la levure et donc essentiel pour la fermentation. Vous pouvez utiliser du sucre
raffiné, de la cassonade, mais également du miel ou du sirop. Le sucre adoucit le goût du pain, augmente la valeur
nutritive et permet au pain de conserver plus longtemps.
Eau : nous conseillons d’utiliser de l’eau du robinet. Assurez-vous que l’eau ne soit ni trop froide, ceci empêche la
fermentation, ni trop chaude, car ceci accélère la fermentation (= uniquement conseillé avec le programme ’quick’.
Lait: Le lait et autres produits laitiers améliorent le goût, augmentent la valeur nutritive en donnent une belle croûte
dorée. La quantité de lait utilisée doit être déduite de la quantité d’eau mentionnée dans la recette. ASTUCE :
n’utilisez pas de produits laitiers pour les programmes avec départ retardé. Ceux-ci pourraient tourner.
Autres ingrédients : certaines recettes ajoutent des ingrédients comme des raisins, des noix, des graines de
tournesol, des fruits secs, …Macérerez-les d’abord, séchez-les et ensuite ajoutez-les. Utilisez toujours des
ingrédients frais. ASTUCE : pour rendrevotre pain encore meilleur, ajoutezp.ex. des œufs, du son, des germes de
blé, des herbes, …

Downloaded from www.vandenborre.be
17
Mélange pour pâte à pain avec levure incorporée : Mettez le mélange dans le moule et ajoutez de l’eau.
Choisissez le programme 1 ‘basic’ et un format de pain équivalent au contenu du mélange. Il n’est pas toujours
indiqué la quantité de levure sur l’emballage, il faudra doncpeut êtreexpérimenter un peu avant d’obtenir le meilleur
résultat.
Mélange pour pâte à pain avec levureséparée : Mettez la levure dans le moule, ensuite le mélangeet puis l’eau.
Choisissez le programme correspondant le mieux au type de farine utilisé.
3. Préparer la pâte
-Assurez-vous que tous les ingrédients soient à température ambiante (excepté pour le programme ‘quick’, ou
l’eau peut être plus chaude)
-Utilisezuniquement de la levure sèche, la levure fraîche ne donnera pas toujours le meilleur résultat.
-Si vous utilisezde la farine de seigle, tenez en compte que cette pâte ne fermente pas beaucoup. Pour cette
raison, utilisez min. 30% de farinede froment et max. 70% de farine de seigle.
4. Doser les ingrédients
-Dosez tous les ingrédients correctement. Respectez les quantités conseillées dans la recette. A cet effet,
utilisez le gobelet doseur et la cuillère doseur (utilisez toujours un doseur rase) et utilisez une balance pour
peser la farine, le beurre, …
5. Ordre des ingrédients
Ajoutez d’abord de l’eau du robinet au moule, ensuite le(s) type(s) de farine choisi(s). Ensuite faites un petit trou
dans un coin du moule, ajoutez le sel et refermez le trou. Faites un petit trou dans le coin opposé et ajoutez la levure,
refermez le trou, afin que le sel et la levure ne semélangent pas tout de suite. Ensuite ajoutez le beurre (en petits
morceaux). N’oubliezpas le sucre, car celui-ci déterminera considérablement si le pain fermentera. ATTENTION :
Ne laissez pas tomber/goutter des ingrédients dans la chambre de cuisson.
ATTENTION: Gardez l’extérieur du moule propre et assurez-vous que les éléments de chauffe n’entrent JAMAIS
en contact avec la pâte ou autres ingrédients.
ATTENTION: Respectez les quantités indiquées,ne les dépassez JAMAIS.
6. Usage
a. Retirez le moule del’appareil
b. Placez le pétrisseurpropre sur les axes prévus dans le moule.
c. Ajoutez tous les ingrédients au moule(voir point 5). Assurez-vous que l’extérieurdu moule soit propre.
d. Fixez le moule dans l’appareil.
e. Assurez-vous que vous n’avez rien fait tomber dans la chambre de cuisson et qu’aucun ingrédient ne rentre en
contact avec les éléments dechauffe.
f. Fermez le couvercle
g. Branchez la prise. Votre appareil fonctionne, vous entendez un signal sonore, la lampe témoin s’illumine et vous
montre l’écran de base
Vous êtes prêt à choisir un programme !
7. Choix deprogramme
Chaque fois que vous appuyez sur une touche, vous entendrez un signal sonore (confirmation).
a. Programme: Utilisez la touche “MENU” pour choisir un programme (10 programmes au total).
b. Format du pain : Utilisez la touche “LOAF” pour sélectionner le format souhaité (500-750gr-1000gr). La
sélection est indiquée par un tiret en haut de l’écran LCD. Cette sélection est disponible pour les programmes 1,
2,3, 4 et 6
c. Couleur de croûte: Utilisez la touche “COLOR” pour sélectionner la couleur de croûte souhaitée (Light,
Medium, Dark, et éventuellement Rapid). Lasélection est indiquée par un tiret en bas de l’écran LCD. Cette
sélection est disponible pourles programmes 1, 2,3 et 6.
d. Minuteur(départretardé): Si vous souhaitez que l’appareil nese mettepas en marche tout de suite, mais p.ex.
que dans quelques heures, utilisez les touches fléchées. Cette sélection n’est pas disponible pour les programmes
7, 8, 9 et 10. Façon de procéder : Notez l’heure actuelle, l’heure à laquelle le pain doit être prêt et le temps de
cuisson nécessaire pour le programme choisi. P.ex. il est 20h30 et vous voulez que le pain soit prêt à 06h00.
Vous avez choisi leprogramme 3 (1000 gr), couleur Light, qui dure 3h48 => entre 20h30 et 06h00 il y a 09h30.
Déduisez 3h48 h decuisson = 05h42.Vous devez donc programmer le minuteur sur 05h40 moyennant les

Downloaded from www.vandenborre.be
18
touches fléchées. ATTENTION : pour cette fonction, n’utilisez JAMAIS des ingrédients comme du lait, des
œufs, de lacrème, du fromage, …
Veuillez trouver ci-après un aperçu des programmes, les temps de cuisson etles fonctions disponibles.
Croûte*
1
Rapid*
2
Départ
retardé*3
Temps Total
Distributeur
*5
Tenir au
chaud
1. Basic (Base)
500 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:11
3:13
3:18
2:12
●
●
●
●
●
●
●
●
750 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:16
3:18
3:23
2:17
●
●
●
●
●
●
●
●
1000 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:23
3:25
3:30
2:24
●
●
●
●
●
●
●
●
2. French (Français)
500 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:28
3:30
3:35
2:35
●
●
●
●
●
●
●
●
750 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:30
3:32
3:37
2:37
●
●
●
●
●
●
●
●
1000 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:33
3:35
3:40
2:40
●
●
●
●
●
●
●
●
3. Whole Wheat
(complet,…)
500 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:43
3:45
3:50
2:30
●
●
●
●
●
●
●
●
750 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:45
3:47
3:52
2:32
●
●
●
●
●
●
●
●
1000 gr
L
M
D
R
●
●
●
●
●
●
●
●
3:48
3:50
3:55
2:35
●
●
●
●
●
●
●
●
4. Sweet (sucré)
500 gr ●/●3:17
●
●
750 gr ●/●3:22
●
●
1000 gr ●/●3:27
●
●
5. Quick
(rapide)
1000 g
r
/
/
/
1:20
●
●
6. Italian (italien)
500 gr
L
M
D
R
/ /
3:28
3:30
3:35
●
●
●
●
●
●
750 gr
L
M
D
R
/ /
3:30
3:32
3:37
●
●
●
●
●
●
1000 gr
L
M
D
R
/ /
3:33
3:35
3:40
●
●
●
●
●
●

Downloaded from www.vandenborre.be
19
7. Gluten free
/
/
/
/
2:10
/
●
8. Dough
(pâte)
/
/
/
/
1:30
●
/
9. Pasta
(Pâtes)
/
/
/
/
0:14
/
/
10
. Bake
only (cuire)
/
/
/
/
1:00 *
4
/
●
*1 Croûte: Light – Medium – Dark
*2 Rapid: le temps est réduit de +- 1h
*3 Usage du départ retardé: ne pas utiliser de produits laitiers, œufs, …
*4 Le temps peut être prolongéde 1 h- 1h30
*5 Dispensateur pour ajouter automatiquement des ingrédients supplémentaires au moule (voir ci-après : point 8
‘Départ du programme’)
8. Départ du programme
- Appuyez surla toucheMarche/Arrêt pour faire démarrer le processus de cuisson. Leminuteur commence à
compter.
-AJOUTER DES INGREDIENTS SUPPLEMENTAIRES: pour les programmes 1,3 et 4 l’appareil émettra un
signal sonore après +- 20 min. après quoi vous pouvez ajouter des ingrédients supplémentaires comme des noix,
des raisins, des fruits, …
ATTENTION: pour ajouter des ingrédients, nejamais presser la touche Arrêt, carvous arrêtez ainsi le processus
de cuisson.
-Laphase du processus de cuisson et de sélection de programme sont retenus en cas de courte panned’électricité
(max. 15 min.) durant ‘départ retardé’ ou durant la phase d’échauffement. Si la panne d’électricité survient après la
première phase de pétrissage, le processus de cuisson sera entièrement arrêté, vu qu’un bon résultat est maintenant
exclu.
ATTENTION: Ne JAMAIS toucher, bloquer ou recouvrir les ouvertures de ventilation. Ceci pourrait causer
de la fumée si la pâtefermente pardessus les bords du moule etentre en contact avec les éléments de chauffe.
Si toutefois ceci arrive, n’ouvrez pas le couvercle pour éviter de créer des flammes et pour étouffer des
flammes déjà existantes. Appuyez la touche Arrêt et retirez la prise dela fiche. Ne JAMAIS étouffer de la
pâte couvantavec del’eau.
9. Fin du processus decuisson
A lafin du processus de cuisson vous entendrez plusieurs signales sonores et l’écran affichera 0:00.
Pour la plupart des programmes l’appareil passeraautomatiquement à la phase ‘tenir au chaud’ et ceci durant 1h. Ne
laissez JAMAIS le pain plus d’une heure dans l’appareil après la fin du processus de cuisson, puisque le pain perdra
ainsi son aspect croustillant. Aubout d’une heure, vous entendrez un signal sonore (toutes les5 min.)
Pour enlever le pain, laconfiture, la pâte de l’appareil, pressez d’abord la touche Arrêt, ensuite retirer la prise de la
fiche et ouvrez le couvercle. Utilisez des gants de cuisine pour retirer le moule de l’appareil et le pain du moule.
Laissez le pain refroidirsur une grille.
ASTUCE: Au besoin, détachez le pain du moule avec une spatule en bois. Ensuite tournez le moule et frappez
doucement sur le bas du moulepour détacher le pain.
Enlevez ensuite les pétrisseurs en utilisant l’enlève-pétrisseur. Si ceux-ci sont restés coincés dans le pain, attendez
que le pain soit refroidi pour les retirer. Si les pétrisseurs restent coincés dans le moule et vous n’arrivez pas àles
enlever, placezle moule dans de l’eau chaude pour tremper et réessayez.
ATTENTION: Vous pouvez commencer un nouveau programme immédiatement après le programme précédent.
Toutefois, il se peut que l’écran LCD affiche E01 ou E00 dès que vous appuyer sur la touche Marche. Ceci signifie
que l’appareil est encore trop chaud (+55°C). Dans ce cas, appuyer immédiatement sur la touche Arrêt, enlevez le
moule et ses ingrédients et laissez entièrement refroidir l’appareil.
VI. NETTOYAGE ETENTRETIEN
-Avant le nettoyage, débranchez l’appareil, retirezla prise de la fiche et laissez entièrement refroidir l’appareil et ses
pièces.
- Veuillez nettoyer l’appareil même avecun chiffon humide. Ne JAMAIS immerger dans de l’eau ou autre liquide.
L’élément de chauffe ne peut JAMAIS entrer en contact avec de l’eau ou autre liquide.
- Le pétrisseur, le moule avec couche antiadhésive, la cuillère doseur et le gobelet doseur doivent être nettoyés dans
de l’eau
savonneuse. N’utilisez JAMAIS d’abrasifs pour ne pas endommager la couche antiadhésive. Le moule, le

Downloaded from www.vandenborre.be
20
pétrisseur, la cuillère doseur et le gobelet doseurne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle.
- N’utilisez JAMAIS d’épongeà récurer, des nettoyants agressifs ou des liquides comme de l’alcool, du pétrole, de
l’acétone, … pour nettoyer l’appareil ou des pièces.
- Laissez sécher entièrement l’appareil avant de le réutiliser.
- Rangez l’appareil dans un endroit sec, propre et à l’abri du gel, hors portée des enfants. Ne placez JAMAIS des
objets lourds ou durs sur l’appareil.
VII. PROBLEMES & SOLUTIONS
Problème
Cause => Action
Le pain ne fermente
pas
Le dessus du pain
n’est pas égal
Vous n’utilisez pas le type correcte de levure
Utilisez de la levure sèche ‘prêt àl’usage’. Ce typede levure ne
doit pas pré fermenter.
Vous n’utilisez pas assez de levure, la levure est expirée
Utilisez la cuillère doseur livré. Contrôlez la date d’expiration de la
levure(gardez celle-ci au réfrigérateur)
Avant le pétrissage, la levure est entrée en contact avec un liquide.
Contrôlez si vous avez mis les ingrédients dans le moule selon les
instructions et selon l’ordre correct, où l’eau et les liquides doivent
être ajoutés en premier.
Vous avez utilisé trop ou trop peu de sel.
Contrôlez la recette et mesurez les quantités correctes à l’aide de la
cuillère doseur
Contrôlez si les autres ingrédients ne contiennent pas trop de sel ou
de sucre.
Les agglutinants dans lafarine utilisée nesont pas de bonnequalité
(la qualité des agglutinants peu varier selon la température,
l’humidité, la façon de conserver, la période de récolte)
Essayez un autre type de farine, une autremarque ou un autre lot
La pâte est trop dure parce que vous n’avez pas utilisé assez de
liquide.
Une farine dure avec un taux de protéines plus élevé absorbeplus
d’eau qu’une autre farine, essayez d’ajouter 10
-
20 ml d’eau
Le pain est plein detrous
Vous avez utilisé trop delevure.
Contrôlez la recette et mesurez les quantités correctes avec la
cuillère doseur.
Vous avez utilisé trop de liquide, ou le liquide est trop chaud
Certaines sortes de farine absorbent plus d’eau que d’autres,
essayez d’utiliser 10
-
20 ml moins d’
eau
Le pain s’est effondré
après la levure La farine n’est pas de bonne qualité.
Essayez une autre marque.
Vous avez utilisé trop de liquide
Essayez d’utiliser 10-20 ml moins d’eau.
Vous avez utilisé trop peu de sel.
Contrôlez la recette et mesurez les quantités correctes avec la
cuillère doseur.
Vous avez utilisé trop de levure.
Contrôlez la recette et mesurez les quantités correctes avec la
cuillère doseur.
Le couvercle est resté ouvert trop longtemps durant le processus de
cuisson (pour ajouter d’autres ingrédients).
Ne laissez pas le couvercle ouvert trop longtemps.
Il fait trop humide ou ilfait trop chaud.
Utilisez la machine à pain dans une piècebien ventilée.
Le pain a trop
fermenté
Vous avez utilisé trop d’eau/de levure.
Contrôlez la recette et mesurez les quantités correctes avec la
Other manuals for BM 1600
1
Table of contents
Languages:
Other Fritel Bread Maker manuals
Popular Bread Maker manuals by other brands

Gorenje
Gorenje BM 910 WII instruction manual

Panasonic
Panasonic Bread Bakery SD-BT2P Operating instructions & cook book

Gastroback
Gastroback Design Bread Maker Plus operating instructions

Moulinex
Moulinex Nutribread manual

Breadman
Breadman BK2000B instruction manual

Wolfgang Puck
Wolfgang Puck BPZB0030 Use and care