Fritel MG 1500 User manual

1
MEAT GRINDER MG 1500
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig vooraleer u het toestel in gebruik neemt!
Bewaar deze zorgvuldig.
MODE D'EMPLOI
Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil !
Conservez-le soigneusement.
INSTRUCTION MANUAL
Attentively read the user manual before using the appliance!
Keep the manual carefully.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung andächtig bevor das Gerät in Gebrauch zu nehmen!
Bitte sorgfältig aufbewahren

2
8
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
1
Beschrijving van de vleesmolen
1. Vulschacht
2. Tandwiel
3. Schroefelement
4. Snijmes
5. Rooster Ø 4 mm
6. Rooster Ø 8 mm
7. Ringmoer
8. Stamper
9. Voedsel schaal
10. Vergrendelings- en ontgrendelingsknop
11. Schroefbevestiging
12. Aan/Uit schakelaar
13. Behuizing met motor
14. Elektrisch snoer
Optioneel verkrijgbaar:
Opzetstuk om schijfjes te maken, te raspen,
te schaven (ook voor kaas, groenten, enz.)
Description du hachoir viande
1. Orifice de remplissage
2. Roue dentée
3. Vis
4. Lame
5. Grille Ø 4 mm
6. Grille Ø 8 mm
7. Ecrou à collerette
8. Poussoir
9. Récipient pour aliments
10. Bouton verrouillage-déverrouillage
11. Fixation à vis
12. Bouton Marche/Arrêt
13. Manteau avec moteur
14. Cordon électrique
Disponible optionnellement : Embout
pour faire des rondelles, pour râper, pour
couper en lamelles (également pour
fromage, légumes, etc.)
Description Meat Grinder
1. Filling shaft
2. Gear Wheel
3. Screw
4. Knife
5. Roster Ø 4 mm
6. Roster Ø 8 mm
7. Ring nut
8. Pusher
9. Food tray
10. (Un-)Lock knob
11. Screw mounting
12. On/Off switch
13. Housing with motor
14. Electric cord
Optional available:
Schredder to make slices, grate (also for
cheese, vegetables, etc. )
Beschreibung des Fleischwolf
1. Füllschacht
2. Zahnrad
3. Schraube
4. Messer
5. Rost Ø 4 mm
6. Rost Ø 8 mm
7. Ringmutter
8. Stempel
9. Schale für Lebensmittel
10. Verriegelungs-Entriegelungsschalter
11. Schraubenbefestigung
12. Ein/Aus Schalter
13. Gehäuse mit Motor
14. Elektrische Schnur
Zusätzlich verfügbar:
Aufsatz zum Schneiden von Scheiben, zum
raspeln, zum hobeln (auch für Käse,
Gemüse, usw.)

3
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
Proficiat! U kocht zonet een toestel van topkwaliteit, waaraan u jaren plezier zult beleven.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig vooraleer u uw toestel in gebruik neemt.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Personen die deze gebruiksaanwijzing NIET gelezen hebben, mogen dit toestel NIET
gebruiken.
Vergeet ook NIET de garantiebepalingen te lezen.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit toestel is gebouwd in overeenstemming met de Europese CE veiligheidsnormen en
beantwoordt aan de algemeen erkende regels van de techniek en aan de voorschriften in
verband met de veiligheid van elektrische toestellen. Zoals voor alle elektrische
huishoudtoestellen dienen de nodige voorzorgsmaatregelen in acht genomen te worden om
ongevallen te vermijden en om beschadigingen te vermijden.
-Dit toestel mag niet gebruikt worden door kinderen van 0 tot 8 jaar. Dit
toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder, en dit
enkel onder continu toezicht. Dit toestel mag gebruikt worden door personen
met verminderde fysieke, motorische of geestelijke capaciteiten of door
personen met een gebrek aan ervaring en kennis, op voorwaarde dat zij
onder toezicht staan of instructies ontvangen aangaande het gebruik van het
toestel op een veilige manier en op voorwaarde dat zij de betreffende
gevaren begrijpen. Houd het toestel en het elektrisch snoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Reiniging en onderhoud mogen NIET uitgevoerd
worden door kinderen.
-Het toestel is enkel bestemd voor huishoudelijk gebruik en voor gelijkaardige
toepassingen zoals: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgeving; boerderijen; klanten in hotels, motels e.a. residentiële
omgevingen; bed en breakfast omgevingen.
-Dit toestel mag enkel binnenhuis gebruikt worden, en is bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik het toestel NOOIT buitenhuis.
-De bedieningsknoppen, het elektrisch snoer en de stekker NOOIT met natte
handen aanraken. Het toestel en het elektrisch snoer NOOIT in water (of
enige andere vloeistof) onderdompelen. Enkel reinigen met een vochtige
doek. Indien het toestel toch nat of vochtig zou worden, onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact trekken.
-Een beschadigd snoer kan elektrische shocks veroorzaken. Het toestel NOOIT
gebruiken indien het beschadigd is, gevallen is of een storing vertoont of
indien het snoer of de stekker beschadigd is. Breng het toestel in al deze
gevallen onmiddellijk naar uw verkooppunt of erkend hersteller.

4
-Schakel na gebruik het toestel onmiddellijk uit en wacht tot de motor volledig
gestopt is met draaien. Verwijder dan pas de stekker uit het stopcontact. Doe
dit ook als het apparaat niet in gebruik is, vooraleer u het reinigt en vooraleer
dat u het verplaatst.
-Gebruik NOOIT aparte timers of afstandbedieningsystemen.
-Gebruik het toestel enkel waarvoor het bestemd is, namelijk voor het versnijden/vermalen
van voedingswaren.
-Gebruik het toestel enkel en alleen op de netspanning zoals deze aangegeven op het
typeplaatje.
-Opgelet: de messen zijn zeer scherp!
-Laat NOOIT het toestel zonder toezicht als het aangesloten is op het net.
-Gebruik NOOIT verlengsnoeren en rol het elektrisch snoer steeds volledig uit.
-Gebruik het elektrisch snoer en het toestel NOOIT in de nabijheid van warmtebronnen zoals
fornuizen, ovens of verwarming.
-Gebruik NOOIT accessoires van andere toestellen.
-Herstellingen mogen alleen door een erkende vakman of door een erkende
herstellingsdienst uitgevoerd worden.
-Personen die deze gebruiksaanwijzing NIET gelezen hebben, mogen dit toestel NIET
gebruiken.
-NOOIT levensmiddelen met de handen in de vulschacht duwen. Gebruik hiervoor altijd de
meegeleverde stamper. Het gebruik van andere voorwerpen zoals een lepel of spatel kan de
molen beschadigen. Indien het voedsel vast steekt, steeds eerst het toestel uitschakelen en
wachten tot de motor volledig gestopt is met draaien. Haal dan pas de onderdelen uit elkaar
om het voedsel te verwijderen.
-Verwijder vóór het vermalen eerst beenderen, kraakbeen en pezen van het vlees.
-Wanneer u noten gaat fijnhakken, mag u slechts enkele noten tegelijk toevoegen en
wachten tot het schroefelement ze volledig heeft meegenomen alvorens meer noten toe te
voegen.
-Snij de ingrediënten in kleine stukken voor het vermalen zodat ze makkelijk passen in de
snij- opening.
-Overbelast het toestel niet of gebruik niet te veel kracht wanneer u het voedsel met de
stamper naar beneden duwt.
-Het toestel beschikt over een veiligheidsfunctie. Indien het toestel niet werkt, dient u het
terug te brengen naar uw verkooppunt voor nazicht.
-Controleer steeds of de vleesmolen correct in elkaar werd gezet. Voor uw eigen veiligheid
zal het toestel niet werken indien dit niet gebeurd is.
-Het apparaat steeds op een vaste ondergrond plaatsen, zoals een keukentablet of tafel
zodat het apparaat niet kan kantelen of schuiven.
-Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen.
-Laat het elektrisch snoer NOOIT over de rand van de tafel of het aanrecht hangen.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
-De technische informatie vindt u op het typeplaatje onderaan het toestel.
-Het max. toegestane onophoudelijk gebruik bedraagt 10 min.
-Vereiste tijd tussen twee sessies bedraagt 30 min.
3. VOOR HET EERSTE GEBRUIK
-Verwijder eerst alle verpakkingen en stickers.
-Hou verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen.
-Controleer het toestel en netsnoer op eventuele beschadigingen. Is dit het geval, het toestel
NIET gebruiken, maar onmiddellijk terugbrengen naar uw verkooppunt.
-Reinig het toestel zoals omschreven onder 'Reiniging en onderhoud' (zie punt 6).

5
-Alle onderdelen dienen volledig droog te zijn!
-Controleer of de netspanning overeenstemt met deze op het toestel. Overeenkomstig de
wettelijke veiligheidsnormen dient het toestel steeds aangesloten te worden op een
stopcontact met aarding.
4. MONTAGE VAN DE VLEESMOLEN
-Rol het elektrisch snoer volledig uit en plaats het toestel op een vlakke ondergrond. Steek
de stekker in het stopcontact. Controleer steeds de netspanning.
-Klik de vulschacht vast in de opening van het motorgedeelte. Let hierbij op de voorziene
groefjes aan de vulschacht en de opening om de vulschacht correct vast te klikken.
-Plaats het schroefelement in het maalgedeelte, met het witte tandwiel naar de binnenkant.
-Breng het snijmes aan met de snijkant naar de buitenzijde. Zorg ervoor dat het mes goed
gemonteerd wordt, anders kan de vleesmolen beschadigd worden.
-Breng de gewenste rooster aan. Gebruik de fijne rooster voor rauw vlees, vis, kleine nootjes
of gekookt vlees. Gebruik de grove rooster voor rauw vlees, vis, noten, groenten, harde
kaas of gedroogd fruit.
-Draai de ringmoer aan om het geheel te bevestigen
Door verkeerde montage van de vleesmolen kan het zijn dat de ingrediënten niet
goed genoeg gemalen zijn en kan zelfs het snijmes bot worden.
5. GEBRUIK VAN DE VLEESMOLEN
-Monteer de schaal op de vulschacht.
-Ontdooi bevroren vlees goed alvorens het in de vleesmolen fijn te malen. Snij het vlees in
reepjes van ca. 2,5 cm.
-Schakel het toestel aan door middel van de Aan/Uit schakelaar.
-Gebruik de stamper om het voedsel rustig, stuk voor stuk, door de vleesmolen te duwen.
Duw niet te hard, de vleesmolen zou hierdoor beschadigd kunnen worden.
-Als het toestel tijdens het gebruik afslaat of blokkeert, dient u het uit te schakelen. Haal de
stekker uit het stopcontact en haal dan pas het toestel uit elkaar (herneem de verschillende
stappen van ‘montage van de vleesmolen’ in omgekeerde volgorde). Verwijder vervolgens
eventueel vastzittend voedsel.
WORSTVULFUNCTIE
Montage
-Rol het elektrisch snoer volledig uit en plaats het toestel op een vlakke ondergrond. Steek
de stekker in het stopcontact.
-Klik de vulschacht vast in de opening van het motorgedeelte. Let hierbij op de voorziene
groefjes aan de vulschacht en de opening om de vulschacht correct vast te klikken.
-Plaats het schroefelement in het maalgedeelte, met het witte tandwiel naar de binnenzijde.
Breng het scheidingsplaatje aan en vervolgens het worstvulstuk. Desgewenst kan u voor het
maken van worsten darm gebruiken (zie: ‘Werking’)
-Draai de ringmoer aan om het geheel te bevestigen
1. Aansluiting voor accessoires
2. Schroefelement
3. Scheidingsplaatje
4. Worstvulstuk
5. Ringmoer
1
2
3
4
5

6
Werking
-Indien u darm gebruikt laat deze dan eerst een half uur in koud water weken. Open dan de
darm onder stromend water. Maak vervolgens het gewenste worstvulstuk vochtig en trek de
darm er over.
-Schakel het toestel aan door middel van de Aan/Uit schakelaar.
-Gebruik de stamper om het voedsel rustig, stuk voor stuk, door de vleesmolen te duwen.
Duw niet te hard, de vleesmolen zou hierdoor beschadigd kunnen worden.
-Als de darm vol is, dient u deze van het worstvulstuk te verwijderen. Doe niet te veel vlees
in de darm.
-Worstjes maakt u door de gevulde darm op de gewenste plaatsen te draaien.
6. ONDERHOUD EN REINIGING
-Schakel het toestel eerst uit en verwijder de stekker uit het stopcontact. Haal dan pas de
verschillende onderdelen uit elkaar.
-De motorsokkel NOOIT in water of enige andere vloeistof dompelen. Deze dient gereinigd te
worden met een vochtige doek.
-Alle andere onderdelen kunnen in een heet sopje gereinigd worden. Het gebruik van een
vaatwasser wordt sterk afgeraden aangezien de gebruikte reinigingsmiddelen te agressief
zijn.
-Wrijf de roosters in met plantaardige olie en wikkel ze vervolgens in vetvrij papier om
verkleuren/roesten te vermijden.
-De hulpstukken kunnen gemakkelijk aan de onderzijde van de motorsokkel opgeborgen
worden.
7. HET TOESTEL OPBERGEN
Het opbergvak onderaan de motorsokkel is geschikt voor het opbergen van de accessoires die
u regelmatig nodig heeft en zo altijd bij de hand heeft. Het elektrisch snoer kan eveneens
volledig in het opbergvak opgerold worden.
8. GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie loopt vanaf de aankoopdatum. Duur van de garantie: 2 jaar
-De waarborg dekt het vervangen van de motorblok die door onze technische diensten als
defect beschouwd wordt. De messen vallen NIET onder de waarborg.
-De waarborg is enkel geldig voor de eerste gebruiker.
-De verzendingskosten heen en terug naar het herstelcentrum zijn steeds ten laste van de
koper.
-De garantie wordt enkel en alleen toegekend na voorlegging van de aankoopfactuur.
-De garantie kan niet ingeroepen worden voor normale slijtage.
De garantie wordt enkel en alleen toegekend na voorlegging van uw aankoopfactuur.
De garantie vervalt automatisch in de volgende gevallen:
-Bij verkeerde aansluiting, vb. te hoge elektrische spanning.
-Bij verkeerd, oneigenlijk, professioneel of abnormaal gebruik.
-Bij onvoldoende of verkeerd onderhoud.
-Bij herstelling of wijziging door NIET-gemachtigde derden.

7
-Bij verwijderen en/of veranderen van de identificatienummers.
-Bij NIET naleven van de instructies in de gebruiksaanwijzing.
9. NUTTIGE WENKEN BIJ STORINGEN
Bij een storing aan het toestel, het toestel NIET gebruiken. Wendt u onmiddellijk tot uw
verkooppunt.
Bij beschadiging van het snoer, uw toestel eveneens onmiddellijk bij uw verkooppunt
binnenbrengen.
HET TOESTEL IS ONTWORPEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK. BIJ PROFESSIONEEL
GEBRUIK VERVALLEN DE GARANTIEVOORWAARDEN.
DEFECTEN EN/OF BESCHADIGINGEN TEN GEVOLGE VAN HET NIET NALEVEN VAN DE
GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE.
Wij behouden ons het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen.
10. MILIEU
Gooi het toestel op het einde van zijn levensduur niet weg samen met het normale
huisvuil, maar lever het in bij een officieel verzamelpunt om het te laten recycleren. Op
deze wijze helpt u het milieu te beschermen.
11. AANSPRAKELIJKHEID
Alle aansprakelijkheden, zowel naar de gebruiker(s) als naar alle derden, die zouden
voortvloeien uit Niet-naleving van alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde
veiligheidsvoorschriften, kunnen onder geen enkel beding ten laste worden gelegd van de
fabrikant. Bij Niet-naleving van deze veiligheidsvoorschriften vrijwaart de gebruiker van de
friteuse, of welke persoon ook die deze veiligheidsvoorschriften NIET heeft nageleefd, de
fabrikant voor alle aansprakelijkheden die de fabrikant hierdoor ten laste kunnen gelegd
worden.

8
FRANCAIS MODE D’EMPLOI
Félicitations! Vous venez d’acheter un appareil de haute qualité qui vous garantira beaucoup
de plaisir. Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-
le soigneusement.
Les personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi ne peuvent pas utiliser cet appareil.
N’oubliez pas de lire les conditions de garantie !
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil a été conçu conformément les normes de sécurité européennes CE et répond aux
normes agréés générales de la technique et au consignes relatées à la sécurité des appareils
électriques. Comme pour tous les appareils électroménagers, les précautions nécessaires
doivent être prises afin d’éviter les accidents et les dégâts.
-Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants de 0 à 8 ans. Cet appareil
peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, et ce uniquement sous
supervision permanente. Cet appareil peut être utilisé par des personnes avec
des capacités physiques, motrices ou mentales diminuées, ou par des
personnes avec un manque de connaissance et d’expérience, à condition
qu’elles soient surveillées ou reçoivent des instructions sur l’usage de
l’appareil d’une façon sûre et à condition qu’elles soient au courant des
dangers potentiels. Maintenez l’appareil et le cordon électrique hors portée
des enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et l’entretien ne peut pas se
faire par des enfants.
-L’appareil est prévu pour usage domestique et pour applications similaires
comme: Cuisines pour personnel de magasins, sociétés et autres
environnements professionnels; Fermes; Par les clients d'hôtels, motels et
autres types d'environnements résidentiels; Tous types d'environnement bed
& breakfast.
-Cet appareil ne peut être utilisé que à l’intérieure, et est conçu pour un usage
domestique.
-Ne JAMAIS toucher les boutons de commandes, le cordon électrique ou la
prise avec des mains mouillées. Ne JAMAIS immerger l’appareil, le cordon
d’alimentation ni la fiche dans l’eau (ou tout autre liquide). Nettoyez-les
uniquement avec un chiffon humide. Si l’appareil devrait tout de même être
mouillé ou humide, retirez immédiatement la fiche de la prise.
-Un cordon endommagé peut causer des chocs électriques. N’utilisez JAMAIS
l’appareil s’il est endommagé, tombé, montre un dérangement ou si le cordon
ou la prise est endommagé. Dans tous ces cas, l’appareil doit immédiatement
être retourné chez un réparateur agréé.
-Retirez immédiatement la fiche de la prise après utilisation. Retirez-la
également lorsque l’appareil n’est pas utilisé, avant de le nettoyer et
lorsque vous le déplacez.

9
-Ne JAMAIS utiliser de minuteurs ou de systèmes à télécommande externes.
N’utilisez ce hachoir que pour ce à quoi il est destiné, c.à.d. pour couper des aliments.
N’utilisez ce hachoir qu’avec du courant alternatif comme indiqué sur la plaque
signalétique.
Attention : les couteaux sont tranchants !
Ne laissez JAMAIS l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau.
N’utilisez JAMAIS de rallonge et déroulez TOUJOURS entièrement votre cordon électrique
N’utilisez JAMAIS l’appareil à la proximité des sources de chaleur, comme plaques de
cuisson,…
N’utilisez JAMAIS d’accessoires d’une autre marque.
Les réparations ne peuvent être réalisées que par un agent ou un service de réparation
agrée
Les personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi ne peuvent JAMAIS utiliser cet appareil.
Ne JAMAIS introduire les aliments dans l'orifice avec les mains nues. Utilisez toujours le
poussoir. L’usage d’autres ustensiles, comme une cuillère ou une spatule, peuvent
endommager le moteur. Si les aliments sont bloqués, veuillez d’abord débrancher
l’appareil et attendre jusqu’à ce que le moteur ne tourne plus. Ensuite démontez les
différentes pièces afin de pouvoir enlever les aliments bloqués.
Ôtez avant de hacher les os, le cartilage et les tendons de la viande.
Quand vous hachez des noix, veuillez n’ajouter que quelques noix à la fois et attendez
jusqu’à ce qu’elles aient complètement passées la vis de la partie hachoir avant d’ajouter
d’autres noix.
Coupez les aliments en petits morceaux avant de les hacher de sorte qu’ils rentrent plus
facilement dans l’orifice de remplissage.
Ne forcez pas le moteur et ne mettez pas trop de force sur le poussoir.
L’appareil dispose d’une fonction de sécurité. Si l’appareil ne marche pas, veuillez le
retourner à votre point de vente pour révision.
Assurez-vous du montage correct et complet du hachoir avant de l'enclencher. Pour des
raisons de sécurité, l'appareil ne peut s'enclencher que quand il est correctement monté.
Travaillez uniquement sur une surface sèche, plane et stable pour éviter que l'appareil ne
bascule.
Retirez toujours la fiche de la prise une fois le travail terminé et avant de démonter
l'appareil pour le nettoyer.
N’utilisez JAMAIS des produits agressifs pour nettoyer l’appareil.
Ne laissez JAMAIS le cordon pendre sur le côté d'une table ou d’un plan de travail. Tenez-le
éloigné de surfaces chaudes (par exemple plaques de cuisson, fours, etc.).
2. INFORMATION TECHNIQUE
L’information technique se trouve sur la plaque signalétique au bas de l’appareil.
L’usage continuel max. est de 10 min.
Le temps de pause entre deux usages est de 30 min.
3. AVANT LE PREMIER USAGE
Enlevez tous les emballages et autocollants.
Maintenez les emballages hors porté des enfants.
Contrôlez l’appareil et le cordon pour d’éventuels endommagements. Ci endommagé,
n’utilisez pas l’appareil, mais rapportez-le à votre point de vente.
Nettoyez l’appareil comme décrit dans le point 6 « Entretien et Nettoyage »
Toutes les parties doivent être sèches !
Contrôlez si la tension du réseau correspond à celle qui est mentionnée sur l’appareil.
Conformément aux consignes de sécurité, l’appareil doit être branché sur une prise de
courant équipée d’une prise de terre.

10
4. MONTAGE DU HACHOIR
Déroulez entièrement le cordon électrique et placez l’appareil sur une surface plane et
stable. Branchez la prise. Contrôlez la tension du réseau.
Cliquez l’orifice de remplissage dans la fixation à vis. Remarquez les rainures prévues sur
l’orifice de remplissage et sur la fixation à vis afin de monter correctement l’orifice de
remplissage.
Placer la vis dans la partie hachoir, avec la roue dentée vers l’intérieur.
Appliquez la lame avec le côté tranchant vers l’extérieur. Assurez-vous que la lame soit
bien montée, sinon le hachoir peut être endommagé.
Appliquez la grille de votre choix. Utilisez la grille fine pour de la viande crue, du poisson,
des petites noix ou de la viande cuite. Utilisez la grille épaisse pour de la viande crue, du
poisson, des noix, du fromage ferme ou des fruits séchés.
Serrez bien l’écrou à collerette afin de fixer l’entier.
Par le montage incorrect du hachoir, les aliments peuvent être insuffisamment
hachés et la lame peut être endommagée.
5. USAGE DU HACHOIR
Montez le récipient pour aliments sur l’orifice de remplissage.
Dégelez bien la viande congelée avant de la hacher. Coupez la viande en morceaux
d’environ 2,5 cm.
Mettez l’appareil en marche au moyen du bouton Arrêt/Marche.
Utilisez le poussoir pour pousser les aliments, un par un, dans le hachoir. Ne poussez pas
trop fort, car le hachoir pourrait s’endommager.
Si l’appareil s’arrête ou bloque durant l’usage, débranchez-le immédiatement. Retirez la
prise de la fiche et démontez alors l’appareil (reprenez les différentes phases de ‘montage’
en ordre inversé). Retirez ensuite d’éventuels morceaux d’aliments bloqués.
FONCTION SAUCISSE
Montage
Déroulez entièrement le cordon électrique et placez l’appareil sur une surface plane et
stable. Branchez la prise. Contrôlez la tension du réseau.
Cliquez l’orifice de remplissage dans la fixation à vis. Remarquez les rainures prévues sur
l’orifice de remplissage et sur la fixation à vis afin de monter correctement l’orifice de
remplissage.
Placez la vis dans la partie hachoir, avec la roue dentée vers l’intérieur. Appliquez la plaque
de séparation et ensuite l’embout à farce saucisse. Vous pouvez également utiliser les
intestins pour faire des saucisses (voire ‘Fonctionnement’)
Serrez bien l’écrou à collerette afin de fixer l’entier.
1. Raccordement pour accessoires
2. Partie hachoir
3. Plaque de séparation
4. Embout à farce saucisse
5. Ecrou à collerette
1
2
3
4
5

11
Fonctionnement
Si vous utilisez de l’intestin, laissez-le tremper dans de l’eau froide pendant une demi-
heure. Ouvrez l’intestin sous l’eau courante. Humidifiez alors l’embout à farce et
recouvrez-le de l’intestin.
Mettez l’appareil en marche au moyen du bouton Arrêt/Marche.
Utilisez le poussoir pour pousser les aliments, un par un, dans le hachoir. Ne poussez pas
trop fort, car le hachoir pourrait s’endommager.
Quand l’intestin est rempli, vous devez le retirer de l’embout à farce. Ne remplissez pas
trop l’intestin.
Vous faites des saucisses en tournant l’intestin farci à l’endroit désiré.
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Débranchez d’abord l’appareil et retirez la prise de la fiche. Ensuite démontez toutes les
pièces.
Ne JAMAIS immerger le manteau avec moteur dans l’eau ou autres liquides. Celui-ci doit
être nettoyé avec un chiffon humide.
Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées dans de l’eau savonneuse chaude.
L’utilisation d’un lave-vaisselle est fortement déconseillée puisque les nettoyants utilisés
sont beaucoup trop agressifs.
Frottez les grilles avec de l’huile végétale et enveloppez-les dans du papier sulfurisé afin
d’éviter des décolorations et des taches de rouille.
Les embouts peuvent facilement être rangés en dessous du manteau.
7. RANGEMENT DU HACHOIR
Le compartiment de rangement en dessous du manteau est prévu pour le rangement des
accessoires souvent utilisés. Le cordon électrique se range également dans le
compartiment de rangement.
8. CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie prend cours à la date d’achat. Durée de la garantie: 2 ans.
-La garantie couvre le remplacement du bloc-moteur reconnu défectueux par notre service
technique. Les couteaux qui ne sont pas couverts par la garantie.
-La garantie n’est valable que pour l’utilisateur initial.
-Les frais de port aller et retour sont à charge de l’acheteur.
-La garantie n’est applicable que sur présentation de votre facture d’achat originale (pas de
copie).
-La garantie ne peut être invoquée en cas d’usure normale.
La garantie ne peut être appliquée que sur présentation de la facture d’achat.
La garantie n’est pas d’application dans les cas suivants:
-Un raccordement incorrect, p.ex. une tension électrique excessive.
-Utilisation ou manipulations anormales, professionnelles ou abusives.

12
-Entretien incorrect ou insuffisant.
-Toute réparation ou modification par des personnes non mandatées par nous en tant que
fabricant.
-Appareils dont les numéros d’identification ont été effacés ou altérés.
-Le non-respect des instructions reprises dans le mode d’emploi.
9. CONSEILS UTILES
En cas de dérèglement, ne pas utiliser le l’appareil. Adressez-vous à votre point de vente.
En cas d’endommagements au cordon, rapportez également votre appareil à votre point de
vente.
CET APPAREIL EST CONCU POUR USAGE DOMESTIQUE. EN CAS D’USAGE
PROFESSIONNEL, LES CONDITIONS DE GARANTIE ECHOIENT AVEC EFFET IMMEDIAT.
LES DEGATS ET/OU ENDOMMAGEMENTS SUITE AU NON-RESPECT DU MODE
D’EMPLOI FONT ECHOIR LES CONDITIONS DE GARANTIE.
Nous conservons le droit d’apporter des changements techniques.
10. ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas l’appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un
endroit prévu à cet effet par les pouvoirs publics pour son recyclage. Vous aiderez ainsi à
protéger l’environnement.
11. RESPONSABILITE
Toutes les responsabilités, aussi bien envers le(s) utilisateur(s) qu’envers tous les tiers, qui
résulteraient du non-respect de toutes les prescriptions de sécurité prescrites dans ce mode
d’emploi, ne peuvent à aucune condition être inculpées au fabriquant. En cas de non-respect
de ces prescriptions de sécurité, l’utilisateur de l‘appareil, ou toute autre personne n‘ayant pas
appliqué ces prescriptions de sécurité, préserve le fabriquant de toutes responsabilités qui de
ce fait pourraient être inculpées au fabriquant.

13
ENGLISH USER MANUAL
Congratulations! You have just bought a high quality appliance, which will warranty you years
of pleasure. Please read the instruction manual carefully before you take the
appliance into use. Save these instructions carefully!
All persons who have not read the instruction manual are not allowed to use this
appliance.
Pay ATTENTION to the warranty conditions.
1. SAFETY REGULATIONS
This appliance has been built in accordance with the European CE safety standards and is
compliant with the general recognized standards and prescriptions with regard to the safety of
appliances. As for all electrical appliances, the necessary precautions need to be taken in
order to avoid accidents or damages.
-This appliance may not be used by children from 0 to 8 years old. This
appliance may be used by children of min. 8 years old, only under continuous
supervision. This appliance may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge on
condition they are supervised or instructed to use the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years. Cleaning and user maintenance shall NOT
be made by children.
-The appliance is only intended for household use and similar applications:
staff kitchens in shops, offices and other work environments; farms; clients
in hotels, motels and other residential environments; bed & breakfast
environments.
-This appliance can only be used in-house, and is meant for household use.
-NEVER touch the control button, electrical power cord and plug with wet
hands. NEVER immerse the appliance, the power cord or the plug in water (or
any other liquid). They are only to be cleaned with a damp cloth. In case
the appliance does get wet or moist, immediately disconnect the plug from
the power socket.
-A damaged power cord can cause electric shocks. NEVER use the appliance if
it is damaged, fallen or shows a malfunction, or if the power cord or plug are
damaged. In all these cases return the appliance to your sales point or
recognizedafter sales service.
-After use, immediately turn off the appliance and wait until the motor has
completely stopped. Then remove the plug from the socket. Also remove the
plug when not in use, when cleaning and when you move it.
-NEVER use separate timers or remote control systems.
-Only use this appliances for what it is intended, which is cutting food.
-Only use the appliance with the correct mains voltage, as mentioned on the rating plate.

14
-Attention: the knives are very sharp!
-NEVER leave the appliance unattended when plugged in.
-NEVER use extension cords and ALWAYS unroll the cord completely
-NEVER use the cord in the proximity of sources of heat, such as ovens, stoves or heating
-Repairs can only be done by and recognized repair shop.
-Persons who haven’t read this instruction manual cannot use this appliance.
-NEVER push food with your hands into the filling shaft. Always use the pusher. The use of
other objects like a spoon or a spatula can damage the mill. If food is stuck, always turn the
appliance off and wait until it has completely stopped turning. Only then remove the parts
to remove the food.
-Remove bones, cartilage and tendons of the meet before grinding it.
-When you grind nuts, only add them in small amounts and wait until the screw completely
pushed them before you add some more.
-Cut the ingredients in small pieces so that they fit easily in the filling shaft.
-Don’t overload the appliance or don’t use too much strength when you push the food down
with the pusher.
-The appliance is equipped with a safety function. If the appliance doesn’t work, bring it back
to your point of sale for servicing.
-Always make sure to assemble the appliance correctly. For your own safety the appliance
will not work if not assembled properly.
-Always place the appliance on a stable surface, like a kitchen table so that the appliance
cannot shift of fall.
-Do not use aggressive cleaning products.
-Never let the cord hang over the side of the table.
2. TECHNICAL INFORMATION
-You will find the technical information on the rating label at the bottom of the appliance.
-Use the appliance for a maximum time of 10 minutes at the time.
-The mandatory time between 2 sessions is 30 minutes.
3. BEFORE THE FIRST USE
-Remove all packaging and stickers.
-Keep packaging away from children.
-First check your appliances for possible damages. If it is damaged, do NOT use the
appliance but bring it back to your sales point.
-Before the first use we recommend to clean all components thoroughly (see ‘Cleaning’).
-All parts should be dry!
-Ensure that the voltage marked on the appliance is the same as your main voltage.
According to the safety law: only use earthed sockets.
4. ASSEMBLING OF THE MEAT GRINDER
-Completely unroll the electrical cord and put the appliance on a stable surface. Put the plug
in the socket. Always check the mains voltage.
-Mount the filling shaft on the motor housing. Use the openings on the filling shaft and the
opening in the housing to correctly mount the filling shaft.
-Put the screw in the grinding opening, with the white gear on the inside.

15
-Put the knife with the sharp edge facing out. Make sure to assemble the knife carefully, if
not it could damage the appliance.
-Put the desired roster. Use the fine roster for raw meat, fish, small nuts or cooked meat.
Use the large grid for raw meat, fish, nuts, vegetables, hard cheese or dried fruit.
-Tighten the ring to fasten everything.
The food can be ground insufficiently or the knife can become blunt if the appliance
is not assembled correctly.
5. USE OF THE MEAT GRINDER
-Mount the tray on the filling shaft.
-Defrost frozen food before adding it to the grinder. Cut the meat in strips of approximately
2,5 cm.
-Switch on the appliance by the On/Off switch.
-Use the pusher to push the food slowly, piece by piece through the meat grinder. Don’t push
too hard, this could damage the meat grinder.
-If the appliance shuts down or lock, switch it off. Pull the plug from the socket and then
dismount the appliance (follow the steps from assembling in reverse). Then remove pieces
which are stick if necessary.
SAUSAGE FUNCTION
Assembling
-Completely unroll the cord and put the appliance on a stable surface. Put the plug into the
socket.
-Mount the filling shaft in the opening of the motor housing. Use the openings on the filling
shaft and the opening in the housing to correctly mount the filling shaft.
-Put the screw in the grinding opening, with the white gear on the inside. Insert the round
connecting piece and the sausage adaptor. If desired you can use bowel to make the
sausage. (see: ‘Operation’)
-Screw on the ring to fix everything
1. Connecting part for accessories
2. Screw
3. Connecting piece
4. Sausage adaptor
5. Ring
Operation
-If you use bowels, let them soak for half an hour in cold water. Then open the bowel under
running water. Then make the sausage adaptor wet and put the bowel over the adaptor.
-Switch on the appliance with the On/Off switch.
-Use the pusher to push the food slowly, piece by piece through the meat grinder. Don’t push
too hard, this could damage the meat grinder.
-When the bowel is full, remove from the adaptor. Don’t fill the bowel too much.
-You will obtain small sausages by turning the bowel where desired.
1
2
3
4
5

16
6. MAINTENANCE AND CLEANING
-Switch off the appliance and remove the plug from the socket. Then disassemble the
appliance
-NEVER immerge the motor housing in water or any other liquid. Clean it with a moist cloth.
-All other parts can be cleaned in hot soapy water. We strongly advise against the use of the
dish washer because of the aggressive detergents.
-Grease the roster with vegetable oil and then put away in greaseproof paper to avoid
rusting/discoloring.
-The accessories can be put away under the motor housing.
7. STORE THE APPLIANCE
The storage underneathe the motor housing is meant to store the accessories, so that you
always have them on stand by. The electrical cord can also be stored away.
8. GUARANTEE CONDITIONS
Your guarantee starts on the day of purchase and is valid for 2 years and will only apply after
submitting the purchasing invoice.
Determination of the guarantee
-The guarantee covers every repair and/or replacement free of charge of the parts
recognized defective by our technical department and if the damage is due to faulty
manufacture, construction or material. The knives are not covered by the guarantee.
-The warranty is only valid for the first/original user.
-The transport costs are at the expenses of the purchaser.
-The warranty is only granted after presentation of your purchase invoice.
-The warranty cannot be invoked for normal wear and tear.
The guarantee expires in the following cases:
-Incorrect connection, e.g. electric voltages.
-Abnormal or professional use or misuse handling
-Lack of care and cleaning
-Modifications or repairs made to the appliance by persons not authorized by us as a
manufacturer.
-When reference numbers have been altered or been removed.
-When not respecting the instructions in the user instructions
9. PRACTICAL TIPS IN CASE OF MALFUNCTIONS
Do not use the appliance in case of a malfunction of when the power cord is damaged. Please
address to your sales point or contact NV van RATINGEN.
THE APPLIANCE HAS BEEN DESIGNED FOR DOMESTIC USE.
THE GUARANTEE CONDITIONS EXPIRE UPON PROFESSIONAL USE.
DEFECTS AND/OF DAMAGES FOLLOWING TO THE NON OBSERVANCE OF THE
USER MANUAL ARE NOT COVERED BY THE GUARANTEE.
We are entitled to make technical modifications at all times.

17
10. ENVIRONMENT
Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life,
but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to
preserve the environment.
11. LIABILITIES
All liabilities, towards both consumer(s) and third parties, that could result from not observing
all the safety regulations prescribed in this user manual, can under no circumstances be
charged to the manufacturer. In case of non-observation of these safety regulations, the user
of the deep fryer, or any other person not having observed these safety regulations, protects
the manufacturer from all responsibilities that he could be charged with.

18
DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNG
Wir gratulieren Ihnen zu dem Kauf dieses Gerätes, mit dem Sie noch viel Spaß haben werden.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf!
Personen, die diese Gebrauchsanweisung nicht gelesen haben, dürfen das Gerät
nicht benutzen.
Bitte beachten Sie die Garantiebedingungen!
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Dieses Gerät wurde hergestellt in Übereinstimmung mit den Europäischen CE
Sicherheitsnormen und ist konform mit den allgemein anerkannten Normen und Vorschriften
in Beziehung auf die Sicherheit von Geräten. Wie für alle elektrischen Haushaltsgeräte müssen
die benötigten Vorkehrungen getroffen zu werden, damit Unfälle und Beschädigungen
vermieden werden.
-Dieses Gerät darf nicht gebraucht werden von Kinder von 0 bis 8 Jahre.
Dieses Gerät darf gebraucht werden von Kinder ab 8 Jahre falls sie dauernd
unter Aufsicht stehen. Dieses Gerät darf gebraucht werden von physisch,
motorisch oder geistig behinderten Personen oder von Personen ohne die
nötige Erfahrung oder Sachkunde, unter der Bedingung, daβ sie unter
Aufsicht stehen oder Anweisungen bekommen damit sie das Gerät risikofrei
gebrauchen können, und unter der Bedingung, daβ sie die betreffende Gefahr
verstehen. Das Gerät und der Schnur außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahre halten. Reinigung und Wartung sollen nicht von Kinder gemacht
werden.
-Dieses Gerät ist zum Haushaltgebrauch und in ähnlicher Umgebungen wie:
Personalküchen in Läden, Firmen und andere Arbeitsumgebungen;
Bauernhöfe; Von Kunden in Hotels, Motels und andere Rezidenz-
Umgebungen; Bed & Breakfast Art Umgebungen.
-Dieses Gerät ist geeignet für Haushaltgebrauch. Dieses Gerät darf NIEMALS
auβer Hause gebraucht werden.
-Eine beschädigte Schnur kann Elektroschocks verursachen. NIEMALS das
Gerät gebrauchen wenn es beschädigt oder gefallen ist, wenn es eine
Störung zeigt oder wenn die Schnur oder Stecker beschädigt ist. Bringen Sie
in all diesen Fällen das Gerät zurück nach Ihrem Verkaufspunkt oder
anerkannte Reparaturstelle.
-Die Bedienungsknöpfe, Elektroschnur und Stecker NIE mit nassen Hände
berühren und NIE in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen. Reinigung
ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch. Falls das Gerät doch naβ oder
feucht wurde sollen Sie unmittelbar den Netzstecken aus der Steckdose
ziehen.

19
-Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Arbeit
mit dem Fleischwolf beendet haben und bevor Sie das Gerät zur Reinigung
zerlegen.
-NIEMALS separate Timers oder Fernbedienungs-systeme anwenden.
-Gebrauchen Sie das Gerät einzig und allein wofür es konzipiert wurde, nämlich verschneiden
von Nahrung.
-Benützen Sie das Gerät nur mit der Netzspannung wie auf der Typbezeichnung angegeben
ist.
-Achtung: Die Messer sind sehr scharf!
-Lassen Sie das Gerät NIE ohne Aufsicht wenn es auf dem Netz angeschlossen ist.
-NIEMALS Verlängerungskabel verwenden und das Netzkabel immer komplett abrollen.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät IMMER von heißen Oberflächen (zum Beispiel
Kochplatten, Ofen) entfernt.
-Verwenden Sie NIE Zubehör anderer Geräte.
-Reparaturen dürfen ausschließlich von anerkannten Fachleuten oder Reparaturstellen
durchgeführt werden
-Personen, die diese Gebrauchsanweisung nicht gelesen haben, dürfen dieses Gerät nicht
benutzen.
-NIEMALS die Lebensmittel mit den Händen in den Füllschacht schieben. Verwenden Sie
immer den mitgelieferten Stempel. Der Gebrauch von z.B. einem Löffel oder Spatel kann
den Fleischwolf beschädigen. Falls die Lebensmittel festsitzen, zuerst das Gerät ausschalten
und warten bis dem Motor komplett nicht mehr lauft. Dann die Zubehörteile auseinander
holen um die Lebensmittel zu entfernen.
-Entfernen Sie bevor das Mahlen zuerst Knochen, Knorpel und Sehnen vom Fleisch.
-Falls Sie Nüsse zerkleinern möchten, immer nur einige Nüsse gleichzeitig hinzufügen und
warten bis der Schraube sie komplett mitgenommen hat bevor neue Nüsse hinzuzufügen.
-Die Lebensmittel in kleinen Stücken schneiden bevor das Mahlen sodass Sie besser im
Füllschacht passen.
-Das Gerat nicht überlasten oder zu viel Kraft ausüben auf den Stempel um die Nahrung
nach unten zu drücken.
-Das Gerät verfügt über eine Sicherheitsfunktion. Falls das Gerät nicht funktioniert,
brauchen Sie es zurück zu bringen an Ihrem Verkaufspunkt für Reparation.
-Versichern Sie sich, dass der Fleischwolfrichtig und vollständig zusammengesetzt ist. Das
Gerät lässt sich aus Sicherheitsgründen nicht einschalten, wenn es nicht richtig
zusammengesetzt ist.
-Arbeiten Sie nur auf trockenen, waagerechten Ebenen und festen Arbeitsflächen, die unter
dem Gewicht des Geräts nicht kippen oder verschieben.
-Verwenden Sie kein aggressives Reinigungsmittel.
-NIEMALS das Netzkabel über die Tisch- oder Tresenkante hängen lassen.
2. TECHNISCHE INFORMATION
-Die technische Information befindet sich auf dem Typenschild an die Unterseite des Gerätes.
-Der max. erlaubte ununterbrochene Gebrauch beträgt 10 Min.
-Die benötigte Zeit zwischen zwei Anwendungen beträgt 30 Min.
3. BEVOR DEM ERSTEN BENUTZUNG
-Entfernen Sie erst alle Verpackungen und Selbstkleber.
-Halten Sie die Verpackung auβerhalb dem Bereich von Kinder.
-Kontrollieren Sie ob das Gerät oder den Schnur vielleicht beschädigt ist. Gebrauchen Sie in
diesem Fall das Gerät NICHT aber bringen Sie es unmittelbar zurück nach Ihren Verkäufer.
-Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben in Reinigung und Wartung (Punkt 6).

20
-Alle Teile sollen völlig trocken sein!
-Kontrollieren Sie ob die Netzspannung übereinstimmt mit der Spannung angegeben auf
dem Gerät. Gemäßβ den gesetzlichen Sicherheitsnormen soll das Gerät immer
angeschlossen sein auf einer Steckdose mit Erdung.
4. MONTAGE DES FLEISCHWOLF
-Die elektrische Schnur komplett ausrollen und das Gerät auf einen ebenen und festen
Arbeitsflach platzieren. Den Stecker in die Steckdose stecken. Immer die Netzspannung
kontrollieren.
-Der Füllschacht festklicken in der Öffnung des Motorteiles. Beachten Sie hierbei die dazu
bestimmten Rillen am Füllschacht und an der Öffnung damit dem Füllschacht korrekt fest zu
klicken.
-Die Schraube im Mahlteil montieren, mit dem weißen Zahnrad nach drinnen.
-Das Messer mit der Schneide nach draußen auf die Schraube platzieren. Beachten Sie dass
das Messer gut montiert wird, sonst könnte der Fleischwolf beschädigt werden.
-Der gewünschte Rost montieren. Der feine Rost verwenden für rohes Fleisch, Fisch, kleine
Nüsse oder gekochtes Fleisch. Der grobe Rost verwenden für rohes Fleisch, Fisch, Nüsse,
Gemüse, harte Käse oder getrocknetes Obst.
-Die Ringmütter andrehen um das Ganze zu befestigen.
Durch eine verkehrte Montage des Fleischwolfs kann es sein dass die Lebensmittel
nicht genügend gemahlen sind und kann sogar das Messer stumpf werden.
5. GEBRAUCH DES FLEISCHWOLF
-Die Schale auf den Füllschacht montieren.
-Eingefriertes Fleisch gut auftauen bevor es im Fleischwolf zu mahlen. Das Fleisch in
Stücken von ca. 2,5 cm schneiden.
-Das Gerät einschalten mittels den Ein/Aus Schalter.
-Der Stempel verwenden um die Lebensmittel ruhig, Stück für Stück, durch den Fleischwolf
zu drücken. Nicht zu hart drücken da der Fleischwolf dann beschädigt sein könnte.
-Wenn das Gerät während dem Gebrauch aussetzt oder blockiert, immer das Gerät sofort
ausschalten. Der Stecker aus die Steckdose heraus nehmen und dann das Gerät
demontieren (die verschiedenen Schritten aus ‚Montage des Fleischwolf’ wiederholen in
umgekehrter Folge). Dann das eventuell blockierte Lebensmittel entfernen.
WURSTFÜLLFUNKTION
Montage
-Die elektrische Schnur komplett ausrollen und das Gerät auf einen ebenen und festen
Arbeitsflach platzieren. Den Stecker in die Steckdose stecken. Immer die Netzspannung
kontrollieren.
-Der Füllschacht festklicken in der Öffnung des Motorteiles. Beachten Sie hierbei die dazu
bestimmten Rillen am Füllschacht und an der Öffnung damit dem Füllschacht korrekt fest zu
klicken.
-Die Schraube im Mahlteil montieren, mit dem weißen Zahnrad nach drinnen.
-Das Trennschild montieren und danach den Wurstfüllaufsatz. Wunschgemäß können Sie
auch Darm verwenden für das Machen von Würste (siehe ‘Arbeitsweise’)
-Die Ringmütter andrehen um das Ganze zu befestigen.
Table of contents
Languages:
Other Fritel Meat Grinder manuals