FRIULAIR FT 008 Operating and maintenance manual

74MD0054A0-00_00
FT 008-400
FILTRI PER ARIA COMPRESSA
COMPRESSED AIR FILTER
DRUCKLUFTFILTER
FILTRES À AIR COMPRIMÉ
FILTROS PARA AIRE COMPRIMIDO
FILTROS PARA AR COMPRIMIDO
IT
MANUALE USO E MANUTENZIONE
EN
MAINTENANCE AND OPERATING MANUAL
DE
GEBRAUCHS - UND WARTUNGSANLEI-TUNGEN
FR
MANUEL D’ INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN
ES
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PT
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO

-IT-
FT 008-400
Egregio Cliente,
nel ringraziarLa per la preferenza accordataci Le raccomandiamo di leggere attentamente il presente
manuale affinché possa fruire al meglio delle caratteristiche del nostro prodotto.
Le ricordiamo che al fine di prevenire errate condizioni di lavoro e pericoli per gli operatori è indispensabile
attenersi scrupolosamente a quanto prescritto nel presente nonché alle norme di prevenzione infortuni in
vigore nel paese di utilizzo.
Il presente manuale deve essere conservato per futuri riferimenti e costituisce parte integrante del
filtro da Voi acquistato.
A causa della continua evoluzione tecnica ci riserviamo il diritto di apportare le necessarie modifiche senza
alcun obbligo di preavviso.
Nel caso di qualsiasi tipo di difficoltà o per maggiori informazioni non esiti a contattarci.
Gradi di filtrazione e applicazioni
I filtri della serie FT vengono impiegati per la filt
razione di piccole particelle solide e la rimozione di condensa
di acqua e olio da aria e gas compressi.
Grado di
filtrazione Caratteristiche Esempio di
installazione Note
Serie C
Filtro con capacità di
separare la condensa negli
impianti di aria compressa.
Normalmente utilizzato nelle applicazioni dove
viene richiesta una separazione della
condensa. Suggerita la sua installazione a valle
dei refrigeranti finali
o a monte del pre filtro
(serie C-P).
Serie P
Verde
Filtro in grado d
i trattenere
emulsioni e part
icelle solide a
3 micron
P
Normalmente è
installato all’ingresso degli
essiccatori. Ideale come pre-
filtro per filtri in
linea (serie S-X-
Z), pompe di vuoto, impianti
pneumatici di gonfi aggio.
Serie S
Rosso
Filtro con capaci
tà di rimuovere
particelle fino a 1 micron inclu
si
liquidi ed olio. Massimo
contenuto di olio residuo 0,1
mg/m3.
S
S
P
Normalmente usato all’uscita dell’essiccatore
come pre-filtro per il grado (X)
. Utilizzato per
prevenire il deterioramento dei tubi in u
n
impianto d’aria compressa
, trattamenti
superficiali, scarico pompe a vuoto, motori ad
aria compressa, post-
filtro per essiccatori ad
adsorbimento.
Serie X
Giallo
Filtro disoleatore in grado
di
rimuovere residui oleosi e
particelle
infinitesimali fino a
0,01
micron. Massimo
cont
enuto di olio residuo 0,01
mg/m3
. Fornisce aria
tecnicamente priva di olio.
X
P or S
Utilizzato per la protezione di sistemi di
controllo, trasporto pne
umatico, sistemi di
verniciatura, pre-
filtro per essiccatori ad
adsorbimento.
Serie Z
Nero
Filtro a carbone attivo per
l’eliminazione di vapori e
odori di olio. Preceduto da
un filtro di grado (X). Riduce
il massimo contenuto di olio
residuo a 0,003 mg/m3.
X
P or S
Z
Utilizzato per l’industria farmac
eutica,
applicazioni
dentistiche, laboratori fotografici,
imballaggio e trattamenti galvanici.

FT 008-400
-EN-
Dear Customer,
thank you for choosing our product. In order to get the best performances in the use of this product, please
read carefully this manual.
To avoid incorrect operations of the equipment and possible physical risks to the operator, please read and
strictly follow the instructions contained in this manual. Note, these instructions are in addition to the safety
rules that apply in the country where the filter is installed.
This manual must be maintained available in any moment for future references and it has to be
intended as inherent part of the relevant filter.
Due to the continuous technical evolution, we reserve the right to introduce any necessary change without
giving previous notice.
Should you experience any trouble, or for further information, please do not hesitate to contact us.
Filtration grades and applications
The filters of the FT series are used for filtering small solid particles and removing water and
oil condensate
from compressed air and gas.
Filter grade Characteristics Installation
example Application example
C Series
Filter capable
to separate
condensate in compr
essed
air systems.
Normally used in
applications where
condensate separation is required. Its
installation downstream of the final refrigerants
or upstream of the pre-filter (C-
P series) is
recommended.
P Series
Green
Filter capable to separate
emulsion and particles down
to 3 micron.
P
Normal installed on the inlet of dryers. Ideal as
pre-filter for on-line filters (series S-X-Z), and for
vacuum pumps, pneumatic blowing plants.
S Series
Red
Filter capable to separate
particles down to 1 micron,
liquid and oil included.
Maximum contents of
residual oil 0,1 mg/m3.
S
S
P
Normally used on outlet of dryers as (X) grade
pre-filter. Used to prevent the deterioration of the
pipes of compressed air plants, for surface
treatment, on vacuum pumps exhaust
, on
compressed air motors, and as post-filter for
adsorption dryers.
X Series
Yellow
Oil removing filter capable to
separate residual oil and
extremely small particles
down to 0,01 mg/m
3. It
produces air technical free
from oil.
X
P or S
Used for the protection of
control system,
pneumatics haulage, painting system and as pre-
filter for adsorption dryers.
Z Series
Black
Activated carbon filter for the
elimination of o
il vapours and
odour. When insta
lled after a
(X) grade filter, it low
ers the
maximum contents of
residual
oil to 0,003 mg/m3.
X
P or S
Z
Used in the pharmaceutical industry, for dental
applications, in photographic workshop, packa
ging
and galvanic treatments.

-IT - EN-
FT 008-400
Installazione / Installation
Operazioni che richiedono personale qualificato. Operare sempre con impianti privi di pressione. È cura
dell’utilizzatore garantire che il filtro non venga utilizzato a pressioni maggiori di quella di targa. Eventuali
sovrapressioni possono causare seri danni agli operatori ed all’attrezzatura.
Operations to be performed by qualified personnel. Never operate with plants under pressure. The user is
responsible to ensure that the filter will never be operated with pressure exceeding the nominal values. Eventual
over-pressure could be dangerous both for the operator and the equipment.
FT*008 – FT*120
(2)
La modalità di assemblaggio e installazione del filtro sono le seguenti :
•Qualora sia previsto, installare sulla testa del filtro l’indicatore di intasamento o
d il
manometro differenziale (optional). Vedi paragrafo specifico. NOTA!
In caso di
installazione della cartuccia grado C, applicare sulla testa d
el filtro il coperchio in
plastica (2) fornito con la cartuccia. La freccia sulla testa del filtro indica ora
la direzione
corretta del flusso dell'aria.
•
Collegare la testa del filtro alla tubazione di entrata e uscita dell’aria compressa
verificando che il flusso dell’aria rispetti la direziona della freccia posizionata sulla
testata (2). Per fissare la testa del filt
ro alle estremità delle tubazioni di linea,
utilizzare una colla frenafiletti medio o teflon (PTFE). Si raccomanda di non
utilizzare assolutamente colle e sigillanti a base di Benzene o Cloro-
Metano, in
quanto potrebbero dannaggiare irreparabilmente gli accessori installati.
•
Pulire accuratamente gli estremi della tubazione e la testa, una volta istallata, togliendo
eventuali trucioli, bave o sfridi da lavorazione.
•Ungere il doppio O-ring e le sedi di tenuta di testa e cartuccia.
Utilizzare grasso
polivalente (NO SILICONICO).
•
Inserire la cartuccia filtrante (1) sulla testa del filtro facendo una semplice pressione, il
doppio o-ring garantisce la tenuta.
•Inserire il bicchiere del corpo filtro e stringerlo accuratamente.
•I filtri devono essere sempre montati in
posizione verticale con sufficiente spazio
intorno ed al di sotto (v
edi quota minima C nelle tabelle dei dati tecnici) per smontare
l’involucro e la cartuccia come indicato (3).
•Applicare sul corpo del filtro (4) l’etichetta adesiva che riporta mese ed an
no della
prossima sostituzione dell’elemento filtrante (max. un anno).
•
Applicare i bollini che riportano il grado di filtrazione sul coperchio in plastica della testa
del filtro (2) e l’adesivo relativo al tipo di cartuccia sul corpo del filtro.
•Pressurizzare l’impianto come indicato al paragrafo “Messa in esercizio” e verificare
che non vi siano perdite.
The filter assembly and installation procedures are as follows :
•If provided, install the clogging indicator or the Differential Pressure Gauge (optional)
into the filter head. See specific point.
NOTE! If installing the grade C cartridge, apply
on the filter head the plastic cover (2) supplied with the cartridge
. The arrow on the filter
head now indicates the correct direction of the air flow.
•Connect the filter hea
d to the compressed air piping and check that the airflow respects
the direction of the arrow positioned on the filter head cap (2).
To fix the filter head
into the pipeline ends use only medium-
strength thread locker glue or Teflon
(PTFE). Do not use absolutely sealant and glue of Benzene or Chlorine-Methane
base, which can damage and breaking the optional equipments installed.
•Clean accurately the extremities of the piping and the filter
head, after the installation,
to remove any shaving, slaver or scrap from tooling.
•Lubricate the two O-
rings and the sealing surfaces of the filter head and cartridge, use
multipurpose grease (SILICON FREE).
•Fit the filter cartridge (1) on the filter head
simply by pressing, tightness is ensured by
two o-ring.
•Fit the filter bowl and tight it accurately.
•
The filters must always be installed in a vertical position with sufficient space around
and below them (see minimum distance C in the technical data tabl
e) so as to be able
to disassemble the bowl and the cartridge as shown (3).
•
Stick the adhesive label showing the month and year for the next filtering element
change (max. one year) on the filter bowl (4).
•Apply the stamps which show the filtering grade on
the plastic cap (2) and the cartridge
stick in the filter bowl.
•Pressurize the plant like shown at paragraph “Starting up” and check for air leakage.

FT 008-400
-IT - EN-
Installazione / Installation
Operazioni che richiedono personale qualificato. Operare sempre con impianti privi di pressione. È cura
dell’utilizzat
ore garantire che il filtro non venga utilizzato a pressioni maggiori di quella di targa. Eventuali
sovrapressioni possono causare seri danni agli operatori ed all’attrezzatura.
Operations to be performed by qualified personnel. Never operate with plants under pressure. The user is
responsible to ensure that the filter will never be operated with pressure exceeding the nominal values.
Eventual over-pressure could be dangerous both for the operator and the equipment.
FT*160 – FT*400
La modalità di assemblaggio e installazione del filtro sono le seguenti:
•
Qualora sia previsto, installare sulla testa del filtro l’indicatore di intasamento od il
manometro differenziale (optional). Vedi paragrafo specifico. NOTA!
In caso di installazione
della cartuccia grado C, applicare sulla testa del filtro il coperchio in plastica fornito
con la
cartuccia. La freccia sulla testa del filtro indica ora la direzione corretta del flusso dell'aria.
•Collegare la testa del filtro alla tubazione di entrata e uscita dell’aria c
ompressa verificando
che il flusso dell’aria rispetti la direziona della freccia posizionata sulla testata (1).
•Pulire accuratamente gli estremi della tubazione e la testa, una vo
lta istallata, togliendo
eventuali trucioli, bave o sfridi da lavorazione.
•Ungere il doppio O-
ring e le sedi di tenuta di testa e cartuccia. Utilizzare grasso polivalente
(NO SILICONICO).
•Posizionare l’elemento filtrante (3) sulla testa (1), centrando l’as
ta filettata (2) sul foro
presente nel fondo della cartuccia. Fissare l’eleme
nto filtrante, avvitando il dado esagonale
(4).
•
Fissare sul fondo del bicchiere del corpo filtro lo scaricatore di condensa (vedi istruzioni
specifiche).
•Inserire il bicchiere (5) del corpo filtro e stringerlo accuratamente.
•I filtri devono essere sempre montati in posizione vert
icale con sufficiente spazio intorno ed
al di sotto (vedi quota minima C nelle tabelle dei dati tecnici) per smontare l’involucro e la
cartuccia come indicato.
•Applicare sul corpo del filtro (5) l’etichetta adesiva che riporta mese
ed anno della prossima
sostituzione dell’elemento filtrante (max. un anno).
•
Applicare i bollini che riportano il grado di filtrazione sul coperchio in plastica della testa del
filtro (1) e l’adesivo relativo al tipo di cartuccia sul corpo del filtro.
•Pressurizzare l’impianto come indicato al paragrafo “Messa in esercizio” e verificare che
non vi siano perdite.
The filter assembly and installation procedures are as follows:
•If provided, install the clogging indicator or the Differential Pressure Gauge (optional) into the
filter head. See specific point. NOTE! If installing the grade C cartridge, apply on
the filter
head the plastic cover supplied with the cartridge. The arrow on the
filter head now indicates
the correct direction of the air flow.
•Connect
the filter head to the compressed air piping and check that the airflow respects the
direction of the arrow positioned on the filter head cap (1).
•Clean accurately the extremities of the piping and the filter head, after
the installation, to
remove any shaving, slaver or scrap from tooling.
•Lubricate the two O-rings and the sealing surfaces of the filter head and cartridge.
Use multi-purpose grease (SILICON FREE).
•Fit the filter cartridge (3) on the filter head (1) centeri
ng the filter bottom hole with the
screwed rod (2). Tight the hexagonal nut (4) fixing the element.
•Fit on the filter bowl the drain (see specific instructions).
•Fit the filter bowl (5) and tight it accurately.
•The filters must always be installed in a vertical position with sufficient spac
e around and
below them (see minimum distance C in the technical data table) so as to be able to
disassemble the bowl and the cartridge as shown.
•
Stick the adhesive label showing the month and year for the next filtering element change
(max. one year) on the filter bowl (5).
•Apply the stamps which show the filtering grade on the plastic cap (1) and t
he cartridge stick
in the filter bowl.
•Pressurize the plant like shown at paragraph “Starting up” and check for air leakage.

-IT - EN-
FT 008-400
Installazione accessori / Installation of accessories
Operazioni che richiedono personale qualificato. Operare sempre con impianti privi di
pressione. È cura dell’utilizzatore garantire che il filtro non venga utilizzato a pressioni maggiori
di quella di targa. Eventuali sovrapressioni possono causare seri danni agli operatori ed
all’attrezzatura.
Operations to be performed by qualified personn
el. Never operate with plants under pressure. The
user is responsible to ensure that the filter will never be operated with pressure exce
eding the
nominal values. Eventual over-pressure could
be dangerous both for the operator and the
equipment.

FT 008-400
-IT - EN-
Legenda / Key
Opzionale / Optional
•DIG 04 Manometro differenziale / Differential Pressure Gauge
•DIG 05 Manometro differenziale con LED di allarme / Differential Pressure Gauge with alarm led
•DIG 06 Manometro differenziale con contatto elettrico (cavo L. 1,80 m)
Differential Pressure Gauge with volt free electric contact (cable L. 1,80 m)
•CLI 02 Indicatore di intasamento / Pop-Up Clogging indicator
•MDR 04 Scaricatore manuale / Manual drain
•ATD 03 Scaricatore interno a galleggiante / Internal float drain
•ATD 02 Mini scaricatore a galleggiante / Mini float drain
•SCG 20 Scaricatore a galleggiante / Float drain
•SCE 04 Mini scaricatore temporizzato / Mini timed drain
•SCE 02 Scaricatore temporizzato / Timed drain
•
SEC 02 Scaricatore intelligente / Zero loss “intelligent” drain
CLI 02 – Descrizione / Description
Lo strumento fornisce una indicazione visiva sullo stato di intasamento dell’elemento f
iltrante (cartuccia)
sfruttando la differenza di pressione fra le connessioni di ingresso e di uscita dell’aria compres
sa. Il campo
verde indica che la cartuccia è pulita, mentre se l’indicatore raggiunge il campo rosso significa che la
cartuccia è sporca o intasata e quindi va sostituita.
The instrument gives a visual indication of the filter element clogging, by using t
he compressed air pressure
difference, between input and output connections of filter. The green field indicates that the filter cartridg
e is
clean, otherwise the red field indicates that the filter cartridge is dirty or clogged, so it must be replaced.
Pressione max di esercizio / Maximum working pressure : CLI02 = 16 barg / 230 psig
Temperatura max di esercizio / Maximum working temperature : CLI02 = 120 °C / 250 °F
CLI 02 – Installazione / Installation
•Estrarre l’indicatore di intasamento CLI02 dall’imballo e controllare che non sia danneggiato.
•Prima di montare il CLI02 sulla testa del filtro si deve togliere l’anello centrale del coperchio in plastica.
•Svitare le due viti presenti sulla testa del filtro.
•Svitare per 5 mm le due viti in acciaio inox fissate sul CLI02.
•Prima di installare il CLI02 sulla testa del filtro, controllare che i due O-Ring, presenti nella parte
inferiore, siano nella posizione corretta.
•La freccia presente sul CLI02 deve essere posizionata in linea con quella presente sulla parte rimanente
del coperchio in plastica della testa del filtro, per garantire il corretto flusso dell’aria compressa.
•Avvitare le due viti del CLI02, per fissarlo alla testa del filtro.
•Take CLI02 out from the packing and check if there are no damages.
•Before connecting the CLI02 to the filter head you must take off the inner part of plastic data cover, which
is located on the top of filter head.
•Turn the two screws out from the filter head.
•Turn out the two stainless steel screws (on the CLI02) for 5 mm.
•Before you install CLI02 on the filter head, check if two O-Rings on the bottom side are in the right
position.
•The arrow on the side of CLI02 must be directed in the same direction as arrow on the plastic cover of the
filter head, to ensure the correct air flow.
•Turn the screws in, to fix the CLI02 on the filter head.

-IT - EN-
FT 008-400
DIG04 - DIG05 - DIG06 – Descrizione / Description
Il manometro differenziale DIG04 - DIG05 - DIG06 lavora sulla differenza
di pressione tra l’ingresso e l’uscita
dell’aria compressa del
filtro. Quando la cartuccia è otturata la pressione d’ingresso è molto maggiore rispetto
alla pressione d’uscita del filtro. Il materiale usato per costruire il DIG04 - DIG05 - DIG06 è plastica rinforzata.
DIG04 - DIG05 - DIG06 is a Differential Pressure
Gauge. It works on the difference between inlet and outlet
pressure. When the filter cartridge is clogged the inlet pressure is higher th
an the outlet pressure of the
filter. The material used to manufacture DIG04 - DIG05 - DIG06 is reinforced plastic.
Pressione max di esercizio / Maximum working pressure : 16 barg / 230 psig
Temperatura max di esercizio / Maximum working temperature : 120 °C / 250 °F
DIG04 - DIG05 - DIG06 – Installazione / Installation
•Estrarre il manometro differenziale dall’imballo e controllare che non sia danneggiato.
•Allentare la vite (1) che fissa il coperchio di plastica (2) presente sul manometro differenziale.
•Svitare per 5 mm le due viti acciaio inox (3) fissate sul manometro.
•Prima di installare il manometro differenziale sulla testa del filtro controllare che i due O-Ring (5)
presenti nella parte inferiore siano nella posizione corretta.
•La freccia (6) presente sul manometro deve essere posizionata in linea con quella presente sulla parte
rimanente del coperchio in plastica della testa del filtro, per garantire il corretto flusso dell’aria
compressa.
•Avvitare le due viti (3) del manometro, per fissarlo alla testa del filtro.
•Riposizionare il coperchio di plastica (2) sul manometro e stringere nuovamente la vite (1).
•Take the Differential Pressure Gauge out from the packing and check if there are no damages.
•Turn the screw (1) out to open the top plastic cover (2) from Differential Pressure Gauge body.
•Turn out the two stainless steel screws (3) of the Differential Pressure Gauge for 5 mm.
•Before you install Differential Pressure Gauge on the filter head, check if two O-Rings (5) on the bottom
side are in the right position.
•The arrow (6) on the Differential Pressure Gauge must be directed in the same direction as arrow on the
plastic cover of the filter head, to ensure the correct air flow.
•Turn the screws (3) in, to fix the Differential Pressure Gauge on the filter head.
•Put the plastic top cover (2) on the Differential Pressure Gauge and turn the screw (1) in.
DIG05 – Manutenzione / Maintenance
•Ogni anno rimuovere il coperchio di plastica (2) e sostituire la batteria (4) - Tipo MN21/23, A23, K23A
oppure LRV08 (12 V). Assicurarsi che il polo positivo (+) sia rivolto verso l’alto.
•Every year open the top plastic cover (2) and replace the battery (4) - Type MN21/23, A23, K23A or
LRV08 (12 V). Ensure (+) positive pole upside.

FT 008-400
-IT - EN-
DIG 06 – Collegamento elettrico / Electric connection
Il manometro differenziale DIG 06, dotato di un contatto elettrico pulito, consente di trasfe
rire a distanza il
segnale di sostituzione della cartuccia :
•Elemento filtrante efficiente (indicatore sulla zona verde) : fili Giallo/Verde-
Marrone contatto chiuso e fili
Giallo/Verde-Blu contatto aperto.
•Elemento filtrante da sostituire (indicatore sulla zona rossa) : fili Giallo/Verde-
Marrone contatto aperto e fili
Giallo/Verde-Blu contatto chiuso.
DIG 06 differantial gauge permits to send the cartridge replacement signal at distance, by usi
ng a “volt free”
electric contact :
•Efficient filter element (indicator on green area) : wires Yellow/Green-
Brown contact closed and wires
Yellow/Green-Blue contact open.
•Replace filter element (indicator on red area) : wires Yellow/Green-Brown contact ope
n and wires
Yellow/Green-Blue contact closed.
Grado di protezione IP
IP protection degree : 55
Max voltaggio, amperaggio
Maximum volt, ampere : 50V -500mA
Messa in esercizio / Starting up
•Verificare che i dati di esercizio (pres
sione,
temperatur
a e portata) non superino quelli
di targa.
•Chiudere la valvola d
i intercettazione a
valle del filtro (V1), aprire lentamente la
valvola di scarico manuale o a monte del
filtro (V2), lasciare defluire l
’aria compressa
per alcuni minuti dalla valvola di scar
ico
manuale o automatica; chiudere la valvo
la
di scarico ed apri
re la valvola di
intercettazione (V1) a valle del filtro.
•
Check that the operating data (pressure,
temperature and flow-rate) do not exce
ed
those on the specification plate.
•Close the on-off valve (V1) down-
line from
the filter, slowly open the on-off val
ve (V2)
up-
line from the filter, and let the air flow
from the manual or automatic drain valve
for a few minutes; close the drain valve
and open the on-off valve (V1) down-lin
e
from the filter.
Funzionamento / Operation
•Verificare almeno una volta alla settimana (gradi C,
P, S, X) che lo scarico delle condense avvenga con
regolarità.
•Se installato, verificare almeno una volta alla settimana (gradi C, P, S, X), che l’indicatore di intasament
o
od il manometro differenziale sia in zona verde.
•Qualora sia installato un filtro di grado Z, verificare la buona efficienza dei pre-
filtri altrimenti l’eventuale
presenza di aerosol o nebulizzazioni di olio ed acqua possono annullare il potere adsorbente del filtro.
•At least once a week (grade C, P, S, X) check if condensate drain takes place regularly.
•If installed, at least once a week (grade C, P, S, X), check if clogging indicator or Differentia
l Pressure
Gauge is in the green area.
•If a filter grade Z is installed, check the good efficiency of the pre-filters, otherwise th
e presence of any oil
and water aerosols make the absorption power of the filter void.

-IT - EN-
FT 008-400
Manutenzione / Maintenance
Operazioni che richiedono personale qualificato. Prima di operare sul filtro, assicurarsi che tutte le
parti del sistema siano state depressurizzate.
Operations to be performed by qualified personnel. Before working on the filter, ensure that all
parts of the system have been depressurized.
Sostituzione della cartuccia / Cartridge replacement
Filtri con elementi di grado C : verificare lo stato della cartuccia almeno una volta all’anno. Sostituire la cartuccia se
danneggiata.
Filtri con elementi di grado P, S, X : sostituire la cartuccia filtrante almeno una volta all’anno o quando segnalato dal
dispositivo di intasamento (se installato) - ∆p max. 0,6 bar.
Filtri con elementi di grado Z (carboni attivi) : la vita media dell’elemento filtrante dipende dal tipo di impiego e varia
a seconda dei casi. Si raccomanda comunque di sostituirlo almeno una volta all’anno.
Filters with grade C : verify cartridge status at least once a year. Replace the cartridge if damaged.
Filters with grade P, S, X : change the filter cartridge at least once a year or when the clogging device recommends it
(if installed) - ∆p max. 0,6 bar.
Filters with grade Z (activated carbon) : the average life of the filtering element depends on the type of use and
varies from case to case. But recommendation is that the cartridge must be replaced at least once a year.
•Rimuovere il bicchiere (5).
•FT* 160-400- Rimuovere il dado esagonale (4).
•Sfilare l’elemento filtrante (3).
•Pulire accuratamente il bicchiere e il dispositivo di scarico installato.
•Pulire accuratamente la testa, in particolare la sede per l’inserimento della cartuccia.
NOTA : Per le operazioni di pulizia util
izzare esclusivamente un pulitore medio a PH neutro o
un detergente industriale di uso generico, non aggressivo. Si racc
omanda di non utilizzare
assolutamente prodotti per la pulizia a base di Benzene o Cloro-Metano, in quanto potrebbero
danneggiare irreparabilmente gli accessori installati.
•Ungere il doppio O-ring e le sedi di tenuta di testa e cartuccia. Ulilizare grasso
polivalente (NO
SILICONICO).
•Inserire la cartuccia filtrante (3) sulla testa (1) del filtro facendo una semplice pressione, il doppio o-
ring garantisce la tenuta. NOTA! In caso di installazione della cartuccia grado C
, applicare sulla
testa del filtro il coperchio in plastica fornito con la cartuccia.
La freccia sulla testa del filtro indica ora
la direzione corretta del flusso dell'aria.
•FT* 160-400-Avvitare il dado esagonale (4) di fissaggio dell’elemento filtrante.
•Inserire il bicchiere (5) del corpo filtro e stringerlo accuratamente.
•Applicare sul corpo del filtro (4) l’etichetta adesiva c
he riporta mese ed anno della prossima
sostituzione dell’elemento filtrante (max. un anno).
•Pressurizzare l’impianto come indicato al paragrafo “Messa in esercizio” e verificare che non vi siano
perdite.
•Remove the bowl (5).
•FT* 160-400- Remove the hexagonal nut (4).
•Unthread the filter element (3).
•Clean accurately the bowl and the drain device installed.
•Clean accurately the head, in particular the seat for cartridge insertion.
•Lubricate the two O-rings and the sealing surfaces of the filter head and cart
ridge, use multipurpose
grease (SILICON FREE).
NOTE : For the cleaning operations use only PH neutral cleaning medium or
general purpose
detergent (not aggressive). Do not use absolutely cleaning products of Benzene or Chlorine-
Methane base, which can damage and breaking the optional equipments installed.
•Fit the filter cartridge (3) on the filter head (1) simply by pressing, tightness is ensured by two o-ring.
NOTE! If installing the grade C cartridge, apply on the filter head the plastic cover
supplied with the
cartridge. The arrow on the filter head now indicates the correct direction of the air flow.
•FT* 160-400-Tight the hexagonal nut (4) fixing the element.
•Fit the filter bowl (5) and tight it accurately..
•
Stick the adhesive label showing the month and year for the next filtering element change (max. one
year) on the filter bowl (4).
•Pressurize the plant like shown at paragraph “Starting up” and check for air leakage.

FT 008-400 -IT - EN-
Dati tecnici / Technical data
Pressione max di esercizio / Maximum working pressure: FT*008 - FT*400 = 16 barg / 230 psig
Temperatura max di esercizio / Maximum working temperature: FT*008 - FT*400 = 120 °C / 250 °F
Modello
Model
Portata / Flow-Rate
Attacchi (*)
Connections
(*)
Ø [BSP-F]
Cartuccia
Cartridge
Dimensioni / Dimensions [mm] Peso
Weight
[kg]
[l/min] [m3/h] [scfm] A B C D
FT*008 850 51 30 G 3/8” T*008 85 187 60 22 0.77
FT*012 1200 72 42 G 1/2” T*012 85 187 60 22 0.77
FT*018 1850 111 65 G 3/4” T*018 85 260 80 22 0.88
FT*030 3300 198 116 G 1” T*030 125 263 100 32 1.80
FT*055 5500 330 194 G 1.1/2” T*055 125 362 120 32 2.10
FT*080
8100
486
286
G 1.1/2”
T*080
125
466
140
32
2.90
FT*120
12500
750
441
G 1.1/2”
T*120
125
645
160
32
3.70
FT*160 16800 1008 593 G 2” T*160 160 695 520 45 5.30
FT*250 26000 1560 918 G 2.1/2”T*250 160 935 770 45 8.00
FT*400 42000 2520 1483 G 3” T*400 250 990 780 60 17.00
(*) Attacchi NPT disponibili su richiesta / NPT connections available on request
Fattore di correzione al variare della pressione di esercizio / Correction factor for operating pressure changes:
Pressione aria in entrata
[barg]
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Inlet air pressure
Fattore / Factor 0.25 0.38 0.50 0.65 0.75 0.88 1.00 1.13 1.25 1.38 1.50 1.63 1.75 1.88 2.00 2.13
Friulair S.r.l.
Via Cisis, 36 - S.S. 352 km 21
Fraz. Strassoldo
33050 - Cervignano del Friuli (UD) - Italy
Tel. +39.0431.939416
Fax +39.0431.939419
e-mail [email protected]om
http://www.friulair.com

-DE-
FT 008-400
Sehr geehrter Kunde,
Besten Dank, dass Sie unser Produkt bevorzugt haben! Wir legen Ihnen nahe, die vorliegenden
Gebrauchsanleitungen aufmerksam durchzulesen; nur so werden die Eigenschaften unseres Produktes
aufs Beste genutzt.
Damit falsche Arbeitsbedingungen und Gefahren für die Bediener vermieden werden, ist es unerlässlich -
daran möchten wir erinnern - dass Sie sich genauestens an die darin enthaltenen Anweisungen und an
die, in Ihrem Lande geltenden, Unfallverhütungsrichtlinien halten.
Bewahren Sie die vorliegenden Gebrauchsanleitungen für späteres Nachschlagen auf. Sie stellen
einen Bestandteil des von Ihnen gekauften Filters dar.
Aufgrund der fortlaufenden technischen Entwicklung, behalten wir uns das Recht vor, notwendige
Änderungen ohne vorherige Mitteilungspflicht auszuführen.
Sollten Sie irgendwelche Schwierigkeiten haben oder lediglich nähere Informationen einholen wollen,
zögern Sie bitte nicht, mit uns Kontakt aufzunehmen.
Filter- und Anwendungsgrade
Die Filter der Serie FT werden zur Filtra
tion kleiner Festkörperchen und zur Entfernung von Kondenswasser
und Öl aus Druckluft und –gas, angewandt.
Filtergrade Eigenschaften Installations-
beispiel Anmerkungen
C Serien
Filter zur
Kondensatabscheidung in
Druckluftsystemen.
Er wird normalerweise in Systemen eingesetzt,
bei denen eine Kondensatabscheidung
erforderlich ist.
Empfohlen wird die Installation
nach den Kühlmitteln oder vor dem Vorfilter (C-
P-Serie).
Serie P
Grün
Filter, imstande, Emulsionen
und Festkör
perchen von 3
Mikron abzuhalten.
P
Normalerweise am Trocknereingang installiert.
Ideal als Vorfilter für Parallelfilter (Serie S-X-
Z),
für Vakuumpumpen und Druckluft-
anlagen zum
Aufpumpen.
Serie S
Rot
Filter, imstande, Teilchen
einschließlich Flüssigkei
ten
und Öl bis zu 1
Mikron
a
bzuhalten. Maximaler
Ölrückstand 0,1 mg/m3.
S
S
P
Normalerweise eingesetzt : als Vorfilter
am
Trocknerausgang bei Grad (X), zur Vorbeugung
gegen Rohrab-
nutzung in Druckluftanlagen,
bei oberflächlicher Beh
andlung, in
Vakuumumpenabzug und Druckluft-
motoren,
als Endfilter in Adsorbtionstrocknern.
Serie X
Gelb
Entölungsfilter, imstande, Öl-
r
ückstände von
infinitesimalen Teilchen bis
zu 0,01 Mikron abzuhalten.
Maximaler Ölrück-
stand
0,01 mg/m3. Lief
ert
technisch ölfreie Luft.
X
P or S
Anwendungsgebiet: Kontrollsystem-
schutz,
pneumatischer Transport, Lackierungssysteme,
Vorfilter in Adsorbtionstrocknern.
Serie Z
Schwarz
Aktivkohlefilter zur Besei-
tigung von Dampf und
Ölgeruch. (X)-Grad Vor-
filter
eingesetzt
. Maximaler
Ölrückstand 0,003 mg/m3.
X
P or S
Z
Anwendungsgebiet: Kontrollsystem-
schutz,
pneumat
ischer Transport, Lackierungssysteme,
Vorfilter in Adsorbtionstrocknern.

FT 008-400
-FR-
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit et vous conseillons de lire attentivement ce manuel afin
de tirer le meilleur profit possible des caractéristiques de notre produit.
Pour prévenir de mauvaises conditions de travail et d'éviter de mettre en danger les opérateurs, il est
indispensable de respecter scrupuleusement les consignes données dans le manuel et les normes de
prévention des accidents en vigueur dans le pays où ce matériel sera utilisé.
Le présent manuel doit être conservé afin de pouvoir le consulter à tout moment et fait partie
intégrante du filtre que vous venez d'acheter.
Compte tenu de l'évolution technique continue, nous nous réservons le droit d'apporter toute modification
nécessaire sans aucun préavis.
En cas de difficulté ou pour tout complément d'information, n'hésitez pas à nous contacter.
Degrés de filtration et applications
Les filtres de la série FT sont utilisés pour filtrer de
petites particules solides et éliminer la condensation
d'eau et d'huile de l'air et du gaz comprimés.
Degré de
filtration Caractéristiques Exemple
d'installation Exemple d'application
Série C
Filtre capable de séparer le
condensat dans les
systèmes d'air comprimé.
Normalement utilisé dans les applications où la
séparation des condensats est nécessaire.
Son
installat
ion en aval des réfrigérants finaux ou en
amont du pré-filtre (série C-
P) est
recommandée.
Serie P
Verte
Filtre en mesure de retenir
les émulsions et les
particules solides jusqu’
à 3
microns.
P
Normalement installé à l’
entrée des séchoirs.
Idéal comme pré filtre po
ur les filtres en ligne
(série S-X-Z)
et pour les pompes à vide, les
installations de gonflage pneumatique.
Serie S
Rouge
Filtre en mesure de sé
parer
des particules jusqu'à 1
micron, liquides et huile
compris. Teneur maximum
en huile résiduelle 0,1 mg/m3.
S
S
P
Norma
lement utilisé à la sortie de séchoirs
comme pré filtre pour le degré (X). Utilisé pour
prévenir la détériorat
ion de tuyaux dans une
installation d'air comprimé, les traitements de
surface, l'évacuation de pompes à vide,
les
moteurs à air comprimé, comme p
ré filtre pour
séchoirs à adsorption.
Serie X
Jaune
Filtre en mesure d’
éliminer
des résidus huileux et des
particules infinitésimales
jusqu’à 0,01 mg/m3
. Teneur
maximum en huile résiduelle
0,01 mg/m3. Il produit de l’
air
techniquement sans huile.
X
P or S
Utilisé pour la protection de systèmes de
contrôle, de transport pneumatique, de
système
s de peinture, comme pré filtre pour
séchoirs à adsorption.
Serie Z
Noire
Filtre aux charbons act
ifs pour
l'
élimination de vapeurs et
d'odeurs
d'huile. Précédé par
un filtre de degré (X), il réduit
la teneur maximum en huile
résiduelle à 0,003 mg/m3.
X
P or S
Z
Utilisé dans l'industrie pharmaceutique, pour
des applications dentaires,
dans des
laboratoires de photographie, les em
ballages et
les traitements galvaniques.

-DE - FR-
FT 008-400
Installierung / Installation
Diese Arbeitsvorgänge fordern qualifiziertes Personal und dürfen nur bei druckloser Anlage ausgeführt werden. Es ist
Aufgabe des Benutzers, darauf zu achten, dass der Filter bei keinem hö
heren Druck, als auf dem Datenschild
angegeben, eingesetzt wird. Etwaiger Überdruck kann schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen.
Opérations devant être effectuées par du personnel qualifié. Ne jamais travailler avec des installations sous
pression. L'utilisateur doit s'assurer que le filtre ne sera pas utilisé à une pression supérieure à cel
le indiquée sur la
plaque signalétique. Une éventuelle surpression peut être dangereuse pour les opérateurs et l'équipement.
FT*008 – FT*120
(2)
Hier nachstehend das Montage- und Installierungsverfahren des Filters:
•Falls vorgesehen, Verstopfungsanzeiger oder Differenzialdruckmesser (Extra Zubehör)
auf den Filterkopf installieren. Siehe entsprechender Paragraf. HINWEIS! B
ringen Sie
bei der Installation des Filtereinsatzes der Gütestufe C die mit dem Einsatz mitgelieferte
Kunststoffabdeckung (2) am Filterkopf an.
Der Pfeil auf dem Filterkopf zeigt nun die
richtige Richtung des Luftstroms an.
•Den Filterkopf mit der Eingangs-
und Ausgangsleitung der Druckluft verbinden und darauf
achten, dass der Luftfluss in die Richtung des auf d
em Filterkopf (2) angegebenen Pfeils
strömt. Zur Befestigung des Filterkopfes an die Rohrleitungsenden nur mittelstarkes
Schraubensicherungsmittel oder Teflon (PTFE) verwenden, keinesfalls Klebematerial
und Dichtmasse aus Benzol oder Chlor-Methan; damit kö
nnten die installierten
Vorrichtungen unersetzbar beschädigt werden.
•Nach erledigter Installation, die Rohrenden und den Kopf gründlich reinigen
und dabei
eventuell vorhandene Späne, Grate oder Arbeitsabfälle beseitigen.
•Den zwei-O-Ring sowie den Dichtungssitz des Filterkopfes und -
einsatzes mit
Mehrzweckschmierfett (OHNE SILIKON) schmieren.
•Den Filtereinsatz (1) durch einfachen Druck auf dem
Filterkopf festsetzen; die Dichtheit
wird durch den zwei-O-Ring sichergestellt.
•Den Behälter über Filterstückes setzen und sorgfältig anziehen.
•
Die Filter nur in vertikaler Position montieren und so, dass rundherum und darunter
ausreichend viel Platz bleibt (siehe Minimumabsta
nd C in der technischen
Datentabelle), damit der Behälter zusammen mit dem Filtereinsatz wie unter (3)
gezeigt, problemlos abmontiert werden kann.
•Den Klebzettel mit Monats- und Jahresaufschrift der nächsten Filterauswechslung
(max. ein Jahr) am Filterbehälter (4) anbringen.
•Die Etikette mit der Angabe des Filtergrades auf dem Plastikdeckel des Filterkopfes (2),
und jene mit dem Filtereinsatz-Typ auf dem Filterbecher anbringen.
•Die Anlage wie unter Paragraf “Inbetriebsetzung” angegeben unter Druck setzen und
auf Luftverlust nachkontrollieren.
Les modalités d'assemblage et d'installation du filtre sont les suivantes :
•
S'il est fourni, installer l'indicateur de bourrage ou le manomètre différentiel (optionnel)
sur la tête du filtre. Se reporter au paragraphe respectif. REMARQUE !
En cas
d'installation de la cartouche de cl
asse C, appliquer sur la tête du filtre le couvercle en
plastique (2) fourni avec la cartouche. La flèche sur la tête du filtre indique maintenant
la direction correcte du flux d'air.
•Raccorder la tête du filtre au tuyau d'entrée et de sortie de l'air comprimé en vér
ifiant que
le flux d'air respecte la direction de la flèche située sur la tête (2).
Pour fixer la tête du
filtre aux extrémités des tuyaux de ligne, utiliser une colle frein-
filet moyen ou du
téflon (PTFE). Il est formellement recommandé de ne pas utiliser
de colles et de
mastics à base de Benzène ou de Chlore-
Méthane, car ils pourraient détériorer
définitivement les accessoires installés.
•Nettoyer soigneusemen
t les extrémités du tuyau et la tête, une fois installée, en
enlevant les copeaux, les bavures et les rebuts d'usinage.
•
Graisser les deux joints toriques et les sièges d'étanchéité de la tête et de la cartouche.
Utiliser une graisse universelle (SANS SILICONE).
•
Introduire la cartouche filtrante (1) sur la tête du filtre en exerçant simplement une
pression; l'étanchéité est assurée par les deux joints toriques.
•Introduire le verre du corps du filtre et le serrer soigneusement.
•Les filtres doivent toujours être installés en position verticale avec suffisamment d'espace
autour et dessous (voir distance minimum C dans les tableaux des spécifications techniques)
pour pouvoir démonter l'enveloppe et la cartouche comme illustré (3).
•Appliquer sur le corps du filtre (4) l'étiquette adhésive indiquant le mois et l'année du
prochain remplacement de l'élément filtrant (un an maximum).
•Appliquer les estampilles reportant le degré de filtration sur le couvercle en plastique de la tête
du filtre (2) et l'étiquette adhésive relative au type de cartouche sur le corps du filtre.
•Pressuriser l'installation comme i
ndiqué au paragraphe “Mise en service” et vérifier
l'absence de fuites.

FT 008-400
-DE - FR-
Installierung / Installation
Diese Arbeitsvorgänge fordern qualifiziertes Personal und dürfen nur bei druckloser Anlage ausgeführt werden.
Es ist Aufgabe des Benutzers, darauf zu achten, dass der Filter bei keinem hö
heren Druck, als auf dem
Datenschild angegeben, eingesetzt wird. Etwaiger Überdruck kann schwerwiegende Personen- und
Sachschäden verursachen.
Opérations devant être effectuées par du personnel qualifié. Ne jamais travailler avec des installations sous
pression. L'utilisateur doit s'assurer que le filtre ne sera pas utilisé à une pression supérieure à celle indiquée
sur la plaque signalétique. Une éventuelle surpression peut être dan
gereuse pour les opérateurs et
l'équipement.
FT*160 – FT*400
Hier nachstehend das Filtermontage- und Installierungsverfahren:
•Falls vorgesehen, den Verstopfungsanzeiger oder d
en Differenzialdruckmesser (Extra) auf
den Filterkopf montieren. Siehe entsprechender Paragraf. HINWEIS!
Bringen Sie bei der
Install
ation des Filtereinsatzes Gütestufe C die mit dem Einsatz mitgelieferte
Kunststoffabdeckung am Filterkopf an. Der Pfeil
auf dem Filterkopf zeigt nun die richtige
Richtung des Luftstroms an.
•Den Filterkopf mit der Eingangs-
und Ausgangsrohrleitung verbinden und nachkontrollieren,
dass der Luftfluss in die Richtung des auf dem Filterkopfdeckel (1) an
gebrachten Pfeils
strömt.
•Sobald installiert, die Rohrleitungsenden und den Filterkopf sorgfältig von etwaigen Späne,
Grate oder Arbeitsabfällen reinigen.
•Den zwei-O-
Ring und den Sitz sowohl der Kopfdichtung als auch des Filtereinsatzes
schmieren. Mehrzweckschmierfett (OHNE SILIKON) verwenden.
•Den Filtereinsatz (3) auf den Filterkopf (1) anbringen, indem die
Gewindespindel (2) das
Loch auf dem Boden des Filtereinsatzes zentriert. Das Filterelement mit der
Sechskantmutter (4) befestigen.
•Auf dem Becherboden den Kondenswassera
bleiter befestigen (siehe entsprechende
Anweisungen).
•Den Filterbecher (5) einfügen und sorgfältig anziehen.
•
Die Filter nur vertikal mit rundherum und darunter ausreichendem Freiraum (siehe
Minimumabstand C in der technischen Datentabelle), damit Hülle m
it Filtereinsatz wie
angegeben abmontiert werden können.
•Den Klebzettel, auf dem Monat und Jahr der näch
sten Auswechslung des Filtereinsatzes
angegeben sind, am Filterbecher (5) anbringen.
•Die Etikette mit der Aufschrift des Filtergrads auf dem Plast
ikdeckel des Filterkopfes (1)
anbringen und jene mit der Aufschrift des Filtereinsatztyps auf dem Filterbecher.
•
Die Anlage wie unter Paragraf “Inbetriebnahme” angegeben unter Druck setzen und auf
Luftverlust nachkontrollieren.
Les modalités d'assemblage et d'installation du filtre sont les suivantes :
•S'il est fourni, installer l'indicateur de bourrage
ou le manomètre différentiel (optionnel) sur la
tête du filtre. Se reporter au paragraphe respectif. REMARQUE !
En cas d'installation de la
carto
uche de classe C, appliquer sur la tête du filtre le couvercle en plastique fourni avec la
cartouche. La flèche sur la tête du filtre indique maintenant la direction correcte du flux d'air.
•Raccorder la tête du filtre au tuyau d'entrée et de sortie de l'ai
r comprimé et vérifier que le
flux d'air respecte la direction de la flèche située sur la tête (1).
•Nettoyer soigneusement les extrémités du tuyau et la tête, une fois installée, en enlevant les
copeaux, les bavures et les rebuts d'usinage.
•Graisser les deux joints toriques et les sièges d'étanchéité de la tête et de la cartouche.
Utiliser une graisse universelle (SANS SILICONE).
•Introduire la cartouche filtrante (3) sur la tête (1), en centrant la tige filetée (2) sur le trou se trouvant
au fond de la cartouche. Fixer l'élément filtrant en vissant l'écrou à six pans (4).
•Fixer au fond du verre du corps du filtre l'évacuateur de condensation (voir instructions
respectives).
•Introduire le verre (5) du corps du filtre et serrer soigneusement.
•Les filtres doivent toujours être installés en position verticale avec suffisamment d'espace autour
et dessous (voir distance minimum C dans les tableaux des spécif
ications techniques) pour
pouvoir démonter l'enveloppe et la cartouche comme illustré.
•Appliquer sur le corps
du filtre (5) l'étiquette adhésive indiquant le mois et l'année du
prochain remplacement de l'élément filtrant (un an maximum).
•Appliquer les estampilles reportant le degré de filtration sur le couvercle en p
lastique de la
tête du filtre (1) et l'étiquette adhésive relative au type de cartouche sur le corps du filtre.
•Pressuriser l'installation comme indiqué au paragraphe “Mise en service” et vérifier
l'absence de fuites.

-DE - FR-
FT 008-400
Installation von Zubehörteilen / Installation d'accessoires
Arbeiten, für die qualifiziertes Personal notwendig ist. Stets nur bei druckloser Anlag
e handeln. Es
ist Aufgabe des Benutzers, darauf zu achten, dass der Filter bei keinem hö
heren Druck, als der
auf dem Datenschild angegebene, eingesetzt wird. Etwaiger Überdruck kann schwe
rwiegende
Personen- und Sachschäden verursachen.
Opérations devant
être effectuées par du personnel qualifié. Ne jamais travailler avec des
installations sous pression. L'utilisateur doit s'assurer que le fi
ltre ne sera pas utilisé à une pression
supérieure à celle indiquée sur la plaque signalétique. Une éventuelle surpr
ession peut être
dangereuse pour les opérateurs et l'équipement.

FT 008-400
-DE - FR-
Zeichenerklärung / Légende
Extra Zubehörteile / Options
•DIG 04 Differenzialdruckmesser / Manomètre différentiel
•DIG 05 Differenzialdruckmesser mit Alarm-LED / Manomètre différentiel avec DEL d'alarme
•DIG 06 Differenzialdruckmesser mit einem »voltfreien« elektrischen Kontakt (elektrischen kabel L.1,8m)
Manomètre différentiel à contact électrique propre (câble électrique L.1,8m)
•CLI 02 Verstopfungsanzeiger / Voyant de bourrage
•MDR 04 Manueller Ablasser / Purgeur manuel
•ATD 03 Innerer Schwimmablasser / Purgeur interne à flotteur
•ATD 02 Minischwimmablasser / Mini-purgeur à flotteur
•SCG 20 Schwimmablasser / Purgeur à flotteur
•SCE 04 Zeitbestimmender Miniablasser / Mini-purgeur temporisé
•SCE 02 Zeitbestimmender Ablasser / Purgeur temporisé
•SEC 02 “Intelligenter” Nullverlust Ablasser / Purgeur “intelligent
CLI 02 – Beschreibung / Description
Das Gerät gibt eine Sichtangabe über den Verstopfungszustand des Filtereinsatzes, indem
es die
Druckdifferenz zwischen den Eingangs- und Ausgangsanschluss der Druckluft nutzt. Das grüne Feld zeigt
an, dass der Filtereinsatz sauber ist, hingegen das rote Feld bedeutet, dass der Filtereinsatz schmutzig
oder verstopft ist und deshalb ausgewechselt werden muss.
L'instrument permet de voir l'état de bourrage de l'élément filtrant (cartouche) en exploitant la différence de
pression entre les raccords d'entrée et de sortie de l'air comprimé. Le champ vert indique que la cartouche
est propre tandis que le champ rouge indique que la cartouche est sale ou bouchée et qu'elle doit donc être
remplacée.
Max. Betriebsdruck / Pression de service maximum : CLI02 = 16 barg / 230 psig
Max. Temperaturdruck / Température de service maximum : CLI02 = 120 °C / 250 °F
CLI 02 – Installierung / Installation
•Den Verstopfungsanzeiger CLI02 aus der Verpackung nehmen und auf Schäden kontrollieren.
•Bevor der CLI02 auf den Filterkopf montiert wird, den zentralen Ring des Plastikdeckels entfernen.
•Die beiden Schrauben vom Filterkopf abschrauben.
•Die beiden, auf dem CLI02 befestigten, rostfreien Stahlschrauben, 5 mm weit losschrauben.
•Bevor der CLI02 auf den Filterkopf montiert wird, kontrollieren, ob der zwei-O-Ring auf der Unterseite
richtig sitzt.
•Um einen korrekten Druckluftstrom zuzusichern, muss der Pfeil auf dem CLI02 in dieselbe Richtung wie
der auf dem Plastikdeckel des Filterkopfes stehen.
•Den CLI02 auf dem Filterkopf durch Anziehen der beiden Schrauben befestigen.
•Sortir l'indicateur de bourrage CLI02 de son emballage et contrôler qu'il n'est pas endommagé.
•Avant de monter le CLI02 sur la tête du filtre, il faut enlever la bague centrale du couvercle en plastique.
•Desserrer les deux vis se trouvant sur la tête du filtre.
•Desserrer sur 5 mm les deux vis en acier inoxydable fixées sur le CLI02.
•Avant d'installer le CLI02 sur la tête du filtre, contrôler que les deux joints toriques situés dans la partie
inférieure sont dans la bonne position.
•La flèche sur le CLI02 doit être dirigée dans la même direction que celle se trouvant sur la partie
restante du couvercle en plastique de la tête du filtre afin de garantir un flux correct d'air comprimé.
•Serrer les deux vis du CLI02 pour le fixer sur la tête du filtre.

-DE - FR-
FT 008-400
DIG04 - DIG05 - DIG06 – Beschreibung / Description
Der Differenzialdruckmesser DIG04 - DIG05 - DIG06 arbeitet auf der Druckdifferenz zwischen Ein-
und
Ausgangluft des Filters. Ist der Filtereinsatz verstopft, so ist der Eingangsdruck weit höh
er als der des
Filterausgangs. Der DIG04 - DIG05 - DIG06 wurde mit verstärktem Kunststoff hergestellt.
Le manomètre différentiel DIG04 - DIG05 - DIG06 travaille sur la différence de pression entre l'entrée et
la
sortie de l'air comprimé. Lorsque la cartou
che du filtre est colmatée, la pression d'entrée est bien
supérieure à la pression à la sortie du filtre. Le matériau utilisé pour construire le DIG04 - DIG05 -
DIG06
est du plastique renforcé.
P Max. Betriebsdruck / Pression de service maximum : 16 barg / 230 psig
Max. Betriebstemperatur / Température de service maximum : 120 °C / 250 °F
DIG04 - DIG05 - DIG06 – Installierung / Installation
•Den Differenzialdruckmesser aus der Verpackung nehmen und auf Schäden kontrollieren.
•Die Schraube (1), die den Plastikdeckel (2) auf dem Differenzialdruckmesser befestigt, lösen.
•Die beiden, auf dem Differenzialdruckmesser befindlichen rostfreien Stahlschraube
n (3) 5 mm weit
losschrauben.
•Vor der Installation des Differenzialdruckmessers auf den Filterkopf kontrollie
ren, dass der unten
angebrachte zwei-O-Ring (5) in der richtigen Position liegt.
•Um einen korrekten Strom der Druckluft zu garantieren, muss der P
feil (6) vom Druckmesser in der Linie
mit dem Pfeil auf dem verbleibenden Teil des Plastikdeckels des Filterkopfes liegen.
•Die beiden Schrauben (3) des Druckmessers zur Befestigung auf dem Filterkopf anschrauben.
•Den Plastikdeckel (2) auf den Druckmesser geben und die Schraube (1) wieder anziehen.
•Sortir le manomètre différentiel de son emballage et contrôler qu'il n'est pas endommagé.
•Desserrer la vis (1) fixant le couvercle en plastique (2) se trouvant sur le manomètre différentiel.
•Desserrer su 5 mm les deux vis en acier inoxydable (3) fixées sur le manomètre.
•Avant d'installer le manomètre différentiel sur la tête du filtre, contrôler que les deux joints toriques (5) se
trouvant dans la partie inférieure sont en position correcte.
•La flèche (6) sur le manomètre différentiel doit être dirigée dans la même direction que la flèche sur la partie
restante du couvercle en plastique de la tête du filtre afin de garantir un flux correct d'air comprimé.
•Visser les deux vis (3) du manomètre pour le fixer à la tête du filtre.
•Remettre en place le couvercle en plastique (2) sur le manomètre et serrer de nouveau la vis (1).
DIG05 – Wartung / Entretien
•Jährlich den Plastikdeckel (2) öffnen und die Batterie (4) -
Typ MN21/23, A23, K23A oder LRV08 (12 V)
auswechseln. Sicherstellen, dass der Pluspol (+) nach oben steht.
•Une fois par an, ouvrir le couvercle en plastique (2) et remplacer la pile (4) - Type MN21/23, A23, K23A
ou LRV08 (12 V). S'assurer que le pôle positif (+) est dirigé vers le haut.

FT 008-400
-DE - FR-
DIG 06 – Elektrische Verbindung / Branchement électrique
Das mit einem »voltfreien« elektrischen Kontakt ausgestatte
te Differentialmanometer DIG 06, überträgt ein Fernsignal
zum Auswechseln des Filtereinsatzes:
•Effizienter Filtereinsatz (Indikator auf grünem Feld): Drähte Gelb/Grün-Braun Ausschaltkontakt; Drähte Gelb/Grün-
Blau Einschaltkontakt.
•Filtereinsatz auszuwechseln (Indikator auf rotem Feld): Drähte Gelb/Grün-Braun Einschaltkontak
t; Drähte
Gelb/Braun-Blau Ausschaltkontakt.
Le manomètre différentiel DIG 06 à contact électrique propre permet de transférer à distance le
signal de
remplacement de la cartouche :
•Elément filtrant efficace (indicateur sur la zone verte) : fils Jaune/Vert-Marron contact fermé et fils Jaune/Vert-Bleu
contact ouvert.
•Elément filtrant à remplacer (indicateur sur la zone rouge) : fils Jaune/Vert-Marron contact ouvert et fils Jaune/Vert-
Bleu contact fermé.
IP Schutzstufe
Degré de protection IP : 55
Max.Spannung, Amperezahl
Voltage maximum, ampérage : 50V -500mA
Inbetriebsetzung / Mise en service
•
Prüfen, dass die Betriebsdaten
(Druck,
Temp
eratur und Durchfluss), nicht höher als die
des Datenschildes sind.
•
Das, unter der Linie liegende, Sperrventil (V1)
schließen und langsam das, ober der Linie
liegende, Abflussventil (V2) öffnen;
die Druckluft
einige minutenlang durch das manuelle oder
auto
matische Abflussventil abströmen lassen,
danach wieder
schließen und das, unter der Linie
liegende, Sperrventil (V1) öffnen.
•
Vérifier que les données de service (pression,
température et débi
t) ne dépassent pas celles
figurant sur la plaque signalétique.
•
Fermer la soupape d'arrêt en aval du filtre (
V1),
ouvrir lentement la soupape d'évacuation manuelle
ou en amont du
filtre (V2), laisser s'écouler l'air
comprimé pendant quelques minutes de la
soupape d'évacuation manuelle ou automatique;
fermer la soupa
pe d'évacuation et ouvrir et ouvrir
la soupape d'arrêt (V1) en aval du filtre.
Betrieb / Fonctionnement
•
Mindestens einmal pro Woche kontrollieren (C, P, S, X Grade), dass der Kondenswasserablass regulä
r
vor sich geht.
•
Falls installiert, mindestens einmal pro Woche kontrollieren (C, P, S, X Grade),
ob der
Verstopfungsanzeiger oder der Differenzialdruckmesser in der grünen Zone ist.
•
Sollte ein Filter mit Grad Z installiert sein, das Wirkungsvermögen der Vorfilter nachpr
üfen, da sonst die
Anwesenheit von Aerosol bzw. Zerstäubung von Öl und Wasser das A
dsorptionsvermögen des Filters
annulliert.
•
Vérifier au moins une fois par semaine (degré C, P, S, X) si l'évacuation de la condensation s'effect
ue
régulièrement.
•
S'il est installé, vérifier au moins une fois par semaine (degré C, P, S, X) si l'indicateu
r de bourrage ou le
manomètre différentiel est dans la zone verte.
•
Si un filtre de degré Z est installé, vérifier que l'efficacité des pré filtres
; l'éventuelle présence d'aérosol ou
de nébulisations d'huile et d'eau peuvent annihiler le pouvoir adsorbant du filtre.

-DE - FR-
FT 008-400
Wartung / Entretien
Nur von qualifiziertem Personal ausführen lassen. Bevor am Filter gearbeitet wird, sicherstellen,
dass gar kein Systemteil unter Druck steht.
Opérations devant être effectuées par du personnel spécialisé. Avant de travailler sur le filtre,
s'assurer que toutes les parties du système ont été dépressurisée.
Auswechseln des Filtereinsatzes / Remplacement de la cartouche
Filter mit Gütestufe C:Überprüfen Sie den Zustand des Einsatzes mindestens einmal pro Jahr. Tauschen Sie einen
beschädigten Einsatz aus.
Filterelement mit Grad P, S, X: den Filtereinsatz entweder mindestens einmal pro Jahr auswechseln oder dann,
wenn die Verstopfungsvorrichtung (falls vorhanden) entsprechend signalisiert - ∆p max. 0,6 bar.
Filterelement mit Grad Z (Aktivkohle):die durchschnittliche Laufzeit des Filterelements liegt an der Gebrauchsart
und ändert sich je nach den Fällen. Man empfiehlt jedenfalls ein jährliches Auswechseln.
Filtres de classe C : vérifier l'état de la cartouche au moins une fois par an. Remplacer la cartouche si elle est
endommagée.
Filtres avec éléments de degré P, S, X : remplacer la cartouche filtrante au oins une fois par an ou lorsque le dispositif
de bourrage le signale (s'il est installé) - ∆p max. 0,6 bar.
Filtres avec des éléments de degré Z (charbons actifs) : la durée de vie moyenne de l'élément filtrant dépend du type
d'utilisation et varie d'un cas à l'autre Il est toutefois recommandé de remplacer la cartouche au moins une fois par an.
•Den Becher abnehmen (5).
•FT* 160-400- die Sechskantmutter abnehmen (4).
•Den Filtereinsatz herausziehen (3).
•Den Becher und die installierte Ablassvorrichtung sorgfältig reinigen.
•Den Kopf sorgfältig reinigen, ganz besonders den Sitz des Filtereinsatzes.
HINWEISE : Zur Reinigung ausschließlich ein mittlelstarkes Reinigungsmittel aus neutralem pH
oder ein industrielles, nicht aggressives Mittel zum Allgemei
ngebrauch, verwenden. Man
empfiehlt, keinesfalls Reinigungsprodukte aus Benzol oder Chlor-Me
than einzusetzen; damit
könnten die installierten Vorrichtungen irreparabel beschädigt werden.
•Den zwei-O-Ring sowie den Dichtungssitz des Filterkopfes schmieren. D
azu Mehrzweckschmierfett
(OHNE SILIKON) verwenden.
•Den Filtereinsatz (3) mit einem leichten Druck auf den Filterkopf (1) stecken, der zwei-O-
Ring stellt
die Dichtheit sicher. HINWEIS! Bringen Sie be
i der Installation des Filtereinsatzes Gütestufe C die
mit dem Einsatz mitgelieferte Kunststoffabdeckung am Filterkopf an. Der Pfeil auf dem Filterkopf
zeigt nun die richtige Richtung des Luftstroms an.
•FT* 160-400-Die Sechskantmutter (4) zur Befestigung des Filterelements anschrauben.
•Den Becher (5) über den Filterkörpers setzen und sorgfältig anziehen.
•Den Zettel mit der Aufschrift des Monats und Jahres der nä
chsten Auswechslung des Filterelements
(max. ein Jahr) auf den Filterbecher (5) kleben.
•Die A
nlage, wie unter Paragraf “Inbetriebsetzung” angegeben, unter Druck setzen und auf
Luftverlust nachkontrollieren.
•Enlever le corps (5).
•FT* 160-400- Enlever l'écrou à six pans (4).
•Sortir l'élément filtrant (3).
•Nettoyer soigneusement le corps et le dispositif d'évacuation installé.
•Nettoyer soigneusement la tête, notamment le logement de la cartouche.
REMARQUE : Pour les opérations de nettoyage, utiliser uni
quement un produit nettoyant
moyen à PH neutre ou un détergent industriel à usage général, non agre
ssif. Il est
formellement recommandé de ne pas utiliser de produits de nettoyage à base de Benzène ou
de Chlore-Méthane, car ils pourraient détériorer définitivement les accessoires installés.
•Graisser les deux joints toriques et les surfaces d'étanchéité
de la tête du filtre et de la cartouche.
Utiliser de la graisse universelle (SANS SILICONE).
•Introduire la cartouche filtrante (3) sur la tête (1) du filtre
en exerçant une simple pression;
l'étanchéité est garantie par les deux joints toriques. REMARQUE !
En cas d'installation de la
cartouche de classe C, appliquer sur la tête du filtre le couvercle en plastique fourni av
ec la
cartouche.La flèche sur la tête du filtre indique maintenant la direction correcte du flux d'air.
•FT* 160-400-Serrer l'écrou à six pans (4) en fixant l'élément filtrant.
•Introduire le corps du filtre (5) et le serrer soigneusement.
•Appliquer sur le corps du filtre(4) l'étiquett
e adhésive indiquant le mois et l'année du prochain
remplacement de l'élément filtrant (un an maximum).
•Pressuriser l'installation comme indiqué au paragraphe “Mise en service” et vérifier l'absence de
fuites d'air.
This manual suits for next models
9
Table of contents
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Canature
Canature HT765TO-75 owner's manual

OSF
OSF WATERFRIEND exclusiv MRD-1 Installation and operating instructions

Rainfresh
Rainfresh CORO 00N Installation and operating instructions

Waterite
Waterite Vectapure II RO-4042H Installation and owner's manual

Pentair
Pentair 1.0 Installation and service manual

Avitana
Avitana aira RONDO Series Mounting instructions

WaterLogic
WaterLogic WL2FLT manual

Duramaxx
Duramaxx 10028070 manual

Panasonic
Panasonic ET-RFE12 operating instructions

AmeriWater
AmeriWater CW136 Series Operation & installation manual

HYDAC FILTER SYSTEMS
HYDAC FILTER SYSTEMS OLF-5/Z Installation and maintenance instructions

PURE
PURE PURE-COMPACT Installation and operating manual