FrostEmily ASTRO Guide

Italiano
English
Deutsch
Español
Français
Nederlands
Português
Svenska
Dansk
Suomi
Vlaams
Ellinika
e tinaČ š
Esti keel
Latvie u valodaš
Lietuvi kalbaų
Magyar
Malti
Polski
Sloven inač
Sloven inašč
INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
ZUSAMMENBAU
UND BETRIEB
INSTALACIÓN Y USO
INSTALLATION ET
MODE D'EMPLOI
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALAÇÃO E USO
INSTALLATION OCH BRUK
INSTALLATIONS OG
BETJENINGS
ASENNUS JA KÄYTTÖ
INSTALLATIE EN GEBRUIK
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇ
INSTALACE A POUŽITÍ
UZSTĀDĪŠANA UN
EKSPLUATĀCIJA
INSTALACIJA IN UPORABA
PAIGALDAMINE JA
KASUTAMINE
BEÉPÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
INŠTALÁCIA A POUŽITIE
INSTALACJA I
UZYTKOWANIE
ISTALLAZJONI U UżU
INSTALIAVIMAS IR
NAUDOJIMAS
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
INSTANDHALTUNG
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
ONDERHOUD
MANUTENÇÃO
UNDERHÅLL
VEDLIGEHOLDEL-
SESANVISNING
HUOLTO-OHJEET
ONDERHOUD
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÚDRŽBA
APKOPE
VZDRŽEVANJE
HOOLDUS
KARBANTARTÁS
ÚDRŽBA
KONSERWACJA
MANUTENZJONI
TECHNINIS APTARNAVIMAS
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
ASTRO
Manuale Originale
in ITALIANO

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
2
Fig.2
4
3
5
6
Fig.1
Fig.3
2
3
3
Astro
2
Fig.6
GLASS
GLASS
!
!
*
*
*Fig.10
12
3

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
3
2
3
Fig.5
1
5
Fig.7
4
2
1
T
12.5
P
3
4
12.5
P
5
Fig.8
Fig.4
B
A
5
6
A
XR30CH - R290
13 1
4
5
6
7
Fig.8
6)
Sbrinamento,
defrosting,
descongelación,
Abtauen,
dégivrage.
7)
Illuminazione,
Lighting,
iluminación,
Beleuchtung,
éclairage.
NOTA BENE: APPARECCHIO DA INSTALLARE
IN POSIZIONE FISSA.
THE APPLIANCE CANNOT BE MOVEDNOTICE: AFTER ITS INSTALLATION
ANMERKUNG: DAS GERÄT IST NACH
DER INSTALLATION NICHT BEWEGLICH
REMARQUE: L'APPAREIL NE PEUT PAS
IÊTRE DÉPLACÉ APRÈS SON NSTALLATION
NO MOVER EL EQUIPONOTA BENE:
DESPUES DE SU INSTALACION.

AVVERTENZE
E' molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con l'apparecchiatura per
consultazioni future, per ragioni di sicurezza. 1. Quest'apparecchiatura deve essere fatta funzionare
solo da persone adulte. Non permettere ai bambini di manomettere i comandi o giocare con essa. . E’2
vietato alterare o comunque modificare le caratteristiche dell’apparecchiatura. . I lavori elettrici3
necessari per l'installazione dell'apparecchiatura devono essere eseguiti da elettricista qualificato o da
persona competente. . Non cercare mai di riparare l’apparecchiatura da soli. Riparazioni effettuate da4
persone inesperte possono causare danni o gravi disfunzioni. . L'assistenza a questa apparecchiatura5
deve essere effettuata da un Centro Assistenza Tecnico autorizzato. Usare solo ricambi originali.
6 7. L'apparecchiatura non è idonea alla conservazione di derrate diverse da quelle alimentari. . La casa
costruttrice declina ogni responsabilità qualora queste norme antinfortunistiche non siano rispettate. La
stessa si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche migliorative senza alcun preavviso. . Evitare di8
installare l’apparecchiatura direttamente ai raggi solari. . Non installare l’apparecchiatura vicino a fonti di9
calore (come stufe,caloriferi ecc.) e correnti d'aria (come finestre, porte, griglie di ventilazione, aria
condizionata, ecc …). . Mantenere le griglie di ventilazione del gruppo compressore lontano da pareti10
di almeno 30cm. . Ricordare di non far sporgere i prodotti esposti oltre al perimetro dei ripiani o griglie.11
12. Qualora si verificasse la formazione anormale di ghiaccio sull’evaporatore,causato dall’umidità
dell’aria o dai prodotti da refrigerare,consigliamo di fermare il compressore mettendo la merce in apposito
contenitore refrigerato alla stessa temperatura per il tempo necessario allo sbrinamento; caso contrario il
compressore funzionerà continuamente provocando un inutile consumo di energia elettrica e uno scarso
rendimento. . Se l’apparecchiatura rimane ferma ed inutilizzata,è indispensabile lasciare aperta la13
porta di almeno 10 cm.
1. APERTURA DELL'IMBALLAGGIO
IMBALLAGGIO IN SCATOLA DI CARTONE 1a. Tagliare la reggia, sfilare la scatola verso l'alto
. Schiodare le tavole di legno, prestando attenzione ai chiodi.IMBALLO IN CASSA DI LEGNO 1b.
2 3. Togliere dalla vasca i ripiani in cristallo ed i vetri curvi. . Infilare le forche del sollevatore fra
l’apparecchiatura e pallet o cassa. Sollevare l’apparecchiatura. . Eliminare il pallet o cassa. . Posare4. 5 6
l’apparecchiatura su un piano livellato orizzontale. È possibile bloccare l’apparecchiatura agendo sulle7.
ruote con freno. . Fare attenzione a non lasciare niente nell’imballo prima di buttarlo. . Separare i8 9
materiali dell’imballaggio secondo la composizione in modo da facilitarne lo smaltimento (Vedi Fig.1).
2. MONTAGGIO DEI RIPIANI IN CRISTALLO
1 2. Sballare i ripiani. . Appoggiare delicatamente il ripiano in cristallo sulle mensole addossandolo alla
parete posteriore (Vedi Fig.2).
3. MONTAGGIO ED USO DEI VETRI
1 2 3. Sballare i vetri. . Inserire una fiancata nell'apposita guida vedi immagine. . Fissare la fiancata in
vetro all'armadio con l'apposita vite. . Ripetere l'operazione anche per l'altra fiancata. . Inserire i vetri4 5
curvi nella guida in plastica superiore e poi appoggiarli al binario inferire . . Per aprire e chiudere i(A) (B) 6
vetri utilizzare l'apposita maniglia prestando attenzione quando la porta scorrevole e alla sua massima
apertura (Vedi Fig. 3 e 4).
4. PULIZIA DELLA VASCA INTERNA
1 2. Asportare la pellicola di protezione dal fondo e dai bordi. . Pulire la vasca con spugna morbida e
detergenti neutri. . Asciugare con panno morbido pulito.3
!
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
4
manuale dell’operatore
Manuale dell’operatore:
1. Apertura dell’imballaggio
2. Montaggio dei ripiani in cristallo
3. Montaggio ed uso dei vetri
4. Pulizia della vasca interna
5. Pulizia dell'esterno
6. Distanziali di sostegno delle vaschette e
piani pasticceria
7. Piano d'appoggio
8. Collegamento alla rete elettrica
9. Regolazione
10. Controllo d'un regolare funzionamento
Manuale del manutentore (Pag.48):
1. Pulizia del condensatore
2. Pulizia interna e degli evaporatori
3. Schema impianto di refrigerazione e schema elettrico
I nostri prodotti sono da interni - non installare all'esterno dei locali/negozi.
Non tenere l'illuminazione / neon accesa senza la refrigerazione inserita.
!!

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
5
manuale dell’operatore
5. PULIZIA DELL'ESTERNO
1. 2Evitare assolutamente prodotti o spugnette abrasive. . Utilizzare solo una spugna morbida
inumidita. . Le superfici in legno devono essere pulite con prodotti specifici che si trovano3
comunemente in commercio, a base di emulsioni acquose, prive di solventi. . Asciugare con un panno4
pulito.
6. DISTANZIALI DI SOSTEGNO DELLE VASCHETTE E PIANI PASTICCERIA
1 2. Togliere la pellicola di protezione dai distanziali. . Sistemare i distanziali trasversali sui bordi della
vasca. . Montare infine le vaschette sui distanziali predisposti a v.s. piacere. . Per i modelli pasticceria3 4
eseguire solo il montaggio dei piani inox pasticceria appoggiandoli ai bordi (le vaschette e i piani inox
pasticceria, sono forniti su richiesta) (vedi Fig.5).
7. PIANO D'APPOGGIO
1 2. La mensola va fissata con le apposite viti al mobile. . Afferrare il bordo inferiore dei ripiani e ruotare
verso l'alto, fino al raggiungimento della posizione orizzontale. Spingere in basso il bordo vicino alla
vasca fino al suo bloccaggio (vedi Fig.6).
8. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
1. AAccertarsi che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla targhetta ( )
posta sull'apparecchiatura. Accertarsi che la presa di alimentazione sia:2. a) Dotata di un conduttore di
messa a terra. ) Idonea alla corrente nominale di targa. Sia dotata delle protezioni secondo le normeb c)
IEC :- Interruttore magnetotermico con In=valore nominale riportato in targa.- Differenziale con sensibilità
Id=30 mA. . Verificare che l'ambiente non sia con pericolo di esplosione (AD). . Il cavo montato3 4
sull’apparecchiatura è "H05 VVF" è per ambienti interni. Se l’apparecchiatura durante il trasporto oN.B.
lo stoccaggio è stata posta erroneamente in orizzontale o capovolta, lasciarla riposare almeno 3 ore in
posizione corretta prima di allacciare l'alimentazione. . Inserire la spina nella presa (non utilizzare triple5
o riduzioni) (Vedi Fig.7).
9. REGOLAZIONE
L’apparecchiatura è dotata di comandi di regolazione posto sulla sua parte anteriore. .1 Int.
refrigerazione: 2 Termometro:Serve per accendere l’impianto refrigerante. . Indica la temperatura
all’interno dell’apparecchiatura. Regola la temperatura dell’apparecchiatura.Termostato: a) Tasto 3Il
"SET o P" premuto una volta consente di visualizzare la temperatura impostata, che potrà essere
modificata agendo sul "UP”o sul "DOWN" (Vedi figura 8).Tasto 4 Tasto 5
10. CONTROLLO D'UN REGOLARE FUNZIONAMENTO
1 2. La spina sia allacciata. . L'interruttore dell'impianto frigorifero sia inserito, con la luce verde accesa.
3 4. Il termometro indichi un valore idoneo alle merci. . Non vi sia irraggiamento solare o di faretti di
elevata potenza direttamente sopra . .5l’apparecchiatura La temperatura ambiente non sia superiore a
+25° C - U.R. 60%, per la quale l'apparecchio è abilitato (Classe climatica 3). 6. Non vi siano correnti
d'aria dirette all'interno del stessa, dovute a porte o finestre o ventilatori o a bocchette dil’apparecchiatura
condizionamento.

Operator's guide:
1. Unpacking instructions
2. Mounting the crystal shelves
3. Mounting and use of the glass panels
4. Cleaning the internal tank
5. External cleaning
6. Basin support spacers and pastry shelves
7. The table
8. Connection to the mains
9. Controls
10. Checking correct operation
Maintenance manual (Page 48):
1. Cleaning the condenser
2. Internal cleaning and evaporator cleaning
3. Wiring diagram diagram of refrigeration unit
!
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
6
Operator's guide
WARNINGS
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety. 1. Adults should operate this appliance only. Do not allow children
to use the controls or play with it. . It is forbidden to modify in any way the main functions and2
characteristics of this appliance. . The electrical installation of the appliance should be carried out by a3
qualified electrician or other competent person. . Never attempt to carry out repairs unassisted. Inexpert4
repairs can cause serious damage and malfunction. . Assistance has to be provided by an authorized5
engineer only. Always use original spare parts. .This appliance is not suitable for the storage of basic6
commodities not including food-stuffs. . The manufacturers of this appliance accept no responsibility for7
the consequences of misuse in contravention of these safety instructions. It further reserves the right to
carry out improvements without prior notice. 8. Avoid installing the cabinet directly in line with sunlight.
9. Nevere install the appliance near sources of heat (such as radiators, stoves, etc) and drafts (such as
windows, doors, ventilation systems, air conditioning, etc ...). . Keep the ventilation grills free from10
obstruction for at least 30 cm. . Ensure that the products displayed on the shelves and grills do not11
hang over the edges. . If damp air or products to be refrigerated should cause ice to form on the12
evaporator, we recommend stopping the compressor and placing the goods in special refrigerated
containers, kept at the same temperature, until defrosting is completed;if this is not carried out the
compressor will continue to operate leading to a wasteful consumption of electricity and poor
performance. . If the appliance is not working and unused, it is indispensable to keep the door open at13
least 10 cm.
1. UNPACKING INSTRUCTIONS
CARDBOARD PACKAGE 1a WOODEN CRATE 1b.. Cut the strap and lift up the cardboard package.
Remove the nails from the wooden crate with care. . Remove the crystal shelves and the curved glass2
panels from the tank. Insert the forks of a forklift truck between the appliance and pallet or crate. Lift3. 4.
the appliance. Remove the pallet or crate. Place the appliance on a flat and level surface. The5. 6. 7.
appliance can be held in place by engaging the wheel brakes. Make sure there is nothing left in the8.
package before disposal. Separate the packaging materials to facilitate disposal (see Figure 1).9.
2. MOUNTING THE CRYSTAL SHELVES
1. 2.Unpack the shelves. Place the crystal shelf carefully on the brackets, placing it against the back wall
(see figure 2).
3. MOUNTING AND USE OF THE GLASS PANELS
1. 2. 3.Unpack the glass panels. Insert one side panel into the guide, as shown in the figure. Fix the
glass side panel to the cabinet and screw into position using the screw provided. Repeat the operation4.
on the other side. Insert the curved glass pieces into the upper plastic guide and then place them5. (A)
into the bottom track To open and close the glass panels, use the handle and pay particular(B). 6.
attention when the sliding door is completely open (see figures 3 and 4).
4. CLEANING THE INTERNAL TANK
1 2.. Remove the protective film from the bottom and sides. Clean the tank with a soft sponge and neutral
detergent. Dry with a soft clean cloth.3.
5. EXTERNAL CLEANING
1. 2. 3.Refrain from using abrasive products or sponges. Use only a soft damp sponge. Use specific
cleaning products generally available on the market to clean the wooden surfaces, which should anyway
be water-based emulsions, free of all solvents. Dry with a clean cloth.4.
Our products are for internal use only do not install outside restaurants, shops.
Do not keep the neon light up if the refrigeration is off.
!!

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
7
Operator's guide
6. BASIN SUPPORT SPACERS AND PASTRY SHELVES
1 . 2. Remove the protective film from the spacers . Fix the transversal spacers onto the sides of the tank.
3. 4.Then place the basins onto the spacers arranged as desired. For pastry models, mount only the
stainless steel pastry shelves, resting them on the sides (the basins and stainless steel pastry shelves
are supplied separately) (see figure 5).
7. THE TABLE
1 2.. The bracket should be secured to the cabinet using the screws provided. Hold the lower side of the
table and turn it upwards, until it is in a horizontal position. Push the edge downwards towards the tank
until it is locked into position (see figure 6).
8. CONNECTION TO THE MAINS
1. (A)Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate attached
to the appliance. . Ensure that the supply socket has the following characteristics:2a) it is properly
earthed. It fulfils the requirements of the rated current as set out on the rating plate. It complies withb) c)
the IEC regulations: - magnetothermal differential switch with In = nominal value as stated on the rating
plate; - Differential with Id sensitivity = 30 mA. . Ensure that there is no danger of explosion (AD) in the3
room. The connecting cable to the appliance is H05 VVF, designed for internal use. If during4. N.B.
transport or storage the appliance has been placed by mistake in a horizontal position or has been turned
upside down, leave for at least three hours in the correct position before switching on the power supply.
5. Connect the plug (do not use three-way adapters and reduction adapters) (see figure 7).
9. CONTROLS
The appliance is equipped with adjusting controls located in a panel on the front. 1. Refrigeration unit
switch: 2. Thermometer:to switch on the refrigeration unit. to read the temperature in the appliance.
Thermostat: a) 3 “SET or P”to adjust the temperature in the appliance. Press button once to display
the temperature set-point,which can be changed using button or button (See figure 8).4“UP”5“DOWN”
10. CHECKING CORRECT OPERATION
Make sure that: 1. 2the plug is connected; . the refrigeration unit is switched on and that the green light
is ON; . the thermometer shows the desired temperature for the goods to be stored; the appliance is3 4.
not exposed to direct sunlight or high-powered lamps; . the room temperature does not exceed +25°C5
RH 60%, in which the appliance is designed to work normally (climatic class 3). . Make sure that there6
are no direct air currents from doors, windows, ventilators or air conditioner pipes, inside the appliance
itself.

Bedienungshandbuch:
1. Verpackungsöffnung
2. Einbau der glasablagen
3. Einbau und gebrauch der glasscheiben
4. Reinigung der innenwanne
5. Aussenreinigung
6. Stützende abstandshalter der schalen und
gebäckablagen
7. Ablageflächen
8. Verbindung mit dem stromnetz
9. Einstellung
10. Betriebskontrolle
!
Wartungshandbuch (S. 48):
1. Reinigung des kondensators
2. Reinigung des innenbereichs und der verdampfer
3. Elektroschema, kühlanlageschema
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
8
Bedienungshandbuch
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der Vitrine
griffbereit aufbewahren. Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigen Erwachsenen1.
durchgeführt werden. Kinder dürfen keinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrine spielen oder
an den Regelschaltern spielen. . Es dürfen aus Sicherheitsgründen keine Modifikationen an der Vitrine2
vorgenommen werden. . Arbeiten an elektrischen Teilen für die Montage der Vitrine dürfen nur von einer3
Elektrofachkraft oder unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. . Die Vitrine niemals4
selbstständig reparieren. Die durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturen können
Schäden und Funktionsstörungen verursachen. . Der technische Kundendienst dieser Vitrine darf nur5
von einem Vertragshändler - Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. Nur Originalersatzteile
verwenden! . Das Gerät ist nur für Lebensmittel geeignet! . Eine Haftung und Gewährleistung ist bei6 7
Nichtbeachtung dieser Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen. Änderungen und Verbesserungen
ohne vorherige Benachrictigung vorbehalten. . Aufstellung der vitrine bei direkter sonneneinstrahlung8
vermeiden. . Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper usw. nicht Aufstellen.9
Zugluft (Fenster, Belüftungssystem, Klimaanlage, etc ...). 10. Sicherstellen, daß der abstand der
Lüftungsgitter am Aggregat von der Wand mindestens 30cm beträgt. 11. Denken Sie daran, dass die
ausgestellten Produkte nicht über die Ablagen oder Gitter hinnausstrecken dürfen. Sollte es durch die12.
Luftfeuchtigkeit oder die zu kühlenden Produkte zu außergewöhnlicher Bildung von Eis auf dem
Verdampfer kommen, empfehlen wir, den Kompressor auszuschalten und die Ware während des
Abtauens bei gleicher Temperatur in dem vorgesehenen Behälter aufzubewahren; andernfalls arbeitet der
Kompressor ununterbrochen und verursacht einen unnötigen Energieverbrauch sowie niedrige Leistung.
13. Die Tür für mindestens 10 cm. unbedingt offen lassen, falls die Vitrine stillstehend und unbenützt
bleiben sollte.
1. VERPACKUNGSÖFFNUNG
KARTONVERPACKUNG 1a. Das Band durchschneiden und den Karton nach oben herausziehen.
HOLZKISTENVERPACKUNG 1b 2. Vorsichtig die Nägel aus den Holzbrettern ziehen. . Nehmen Sie die
Glasablagen und die gewölbten Glasscheiben aus der Wanne. . Die Gabeln des Gabelstaplers zwischen3
Gerät und Palette oder Kiste schieben. Gerät anheben. . Palette oder Kiste entfernen. Gerät auf4. 5 6.
eine ebene Abstellfläche setzen. . Es ist möglich, die Räder des Geräts mit der Bremse zu blockieren.7
8. Achten Sie darauf, dass sich nichts mehr in der Verpackung befindet, bevor Sie sie fortwerfen.
9. Trennen Sie die Verpackung nach Materialien, um die Entsorgung zu erleichtern (siehe Abb. 1).
2. EINBAU DER GLASABLAGEN
1. 2.Packen Sie die Ablagen aus. Legen Sie vorsichtig die Glasablage so auf die Aufsetzwinkel, dass sie
an der hinteren Wand anliegt (siehe Abb. 2).
3. EINBAU UND GEBRAUCH DER GLASSCHEIBEN
1 2. Packen Sie die Glasscheiben aus. . Schieben Sie eine Seitenwand in die dafür vorgesehene
Führung, wie in der Abbildung gezeigt. . Befestigen Sie die Seitenwand aus Glas mittels der dafür3
vorgesehenen Schraube am Schrank. Wiederholen Sie den Vorgang mit der anderen Seitenwand.4.
5 (A). Schieben Sie die gewölbten Glasscheiben in die obere Plastikführung und lassen Sie sie dann auf
der untere Schiene aufliegen. . Um die Scheiben zu öffnen und zu schließen, benutzen Sie den(B) 6
dafür vorgesehenen Griff und achten Sie dabei darauf, wann die Schiebetür ihre Maximalöffnung erreicht
hat (siehe Abb. 3 und 4).
4. REINIGUNG DER INNENWANNE
1 2. Entfernen Sie die Schutzfolie vom Boden und von den Rändern. . Säubern Sie die Wanne mit einem
weichen Schwamm und neutralen Reinigungsmitteln. Mit einem weichen sauberen Tuch abtrocknen.3.
Unsere Produkte eignen sich für Innenräume nicht im Aussenbereich von
Räumen / Geschäften anbringen.
Keine Beleuchtung / Neon anlassen wenn Kuehlung nicht an ist
!
!

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
9
Bedienungshandbuch
5. AUSSENREINIGUNG
1 2. Vermeiden Sie unbedingt abrasive Produkte oder Schleifschwämme zu verwenden. . Benutzen Sie
nur einen weichen befeuchteten Schwamm. Holzflächen mit im Handel erhältlichem Spezialreiniger3.
reinigen. Es handelt sich um lösungsmittelfreie Wasseremulsionen. Mit einem sauberen Tuch4.
abtrocknen.
6. STÜTZENDE ABSTANDSHALTER DER SCHALEN UND GEBÄCKABLAGEN
1. 2Entfernen Sie die Schutzfolie von den Abstandshaltern. . Die Quer-Abstandshalter auf den
Wannenrändern anbringen. . Befestigen Sie schließlich die Schalen nach Belieben auf den dafür3
vorgesehenen Abstandshaltern. Für die Konditoreimodelle nur die Montage der Gebäckablage aus4.
rostfreiem Stahl ausführen, indem Sie sie auf den Rändern auflegen (die Schalen und die
Gebäckablagen aus rostfreiem Stahl werden auf Anfrage geliefert) (siehe Abb. 5).
7. ABLAGEFLÄCHEN
1. 2Der Aufsetzwinkel wird mit den dafür vorgesehenen Schrauben am Möbel angebracht. . Fassen Sie
den unteren Rand der Ablagen mit den Händen und drehen Sie sie nach oben, bis sie sich in horizontaler
Stellung befinden. Drücken Sie den Rand nahe der Wanne nach unten, bis sich die Fläche blockiert.
(siehe Abb. 6).
8. VERBINDUNG MIT DEM STROMNETZ
1 (A). Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem am Gerät angebrachten Typenschild
angegebenen Werten übereinstimmen. Überprüfen Sie, dass die Steckdose:2. a) Mit einer Erdleitung
ausgestattet ist. Zu dem auf dem Schild angegebenen Nennstrom passt. Gemäß den IEC-Normenb) c)
mit einer Schutzvorrichtungen ausgerüstet ist: - Thermomagnetschalter mit In = auf dem Schild
angegebenem Nennwert. - Differenzial mit einer Ansprechempfindlichkeit von Id = 30 mA. 3. Versichern
Sie sich, dass am Aufstellungsort keine Explosionsgefahr besteht (AD). Versichern Sie sich, dass der4.
Aufstellungsort für den Gebrauch des am Gerät angebrachten Speisekabels geeignet ist: Das
angebrachte Kabel: "H05 VVF" ist für Innenräume vorgesehen. Wenn das Gerät während desNB:
Transports oder der Lagerung sich irrtümlicherweise in horizontaler oder umgedrehter Stellung befand,
lassen sie es mindestens 3 Stunden lang in der richtigen Position ruhen, bevor sie es an das Stromnetz
anschließen. Stecker in die Steckdose stecken (keine Dreifachstecker oder Verminderer verwenden)5.
(siehe Abb. 7).
9. EINSTELLUNG
Das Gerät ist mit Einstellsteuerungen ausgestattet, die sich in auf der Vorderseite befinden.
1. Kühlschalter: 2. Thermometer:Zum Einschalten der Kühlanlage. Gibt die Temperatur im Inneren des
Geräts an. Reguliert die Temperatur des Geräts. Das einmalige Drücken der TasteThermostat: a)
3“SET oder P”ermöglicht das Ablesen der voreingestellten Temperatur, die durch Drücken der Taste
4“UP”5“DOWN”oder geändert werden kann (siehe Abbildung 8).
10. BETRIEBSKONTROLLE
1. 2Der Stecker muss eingesteckt sein. . Der Schalter der Kühlanlage muss eingeschaltet sein und das
grüne Licht muss leuchten. Das Thermometer muss einen für die Waren geeigneten Temperaturwert3.
anzeigen. . Das Gerät darf nicht der direkten Sonneneinstrahlung oder dem Licht von genau über dem4
Gerät angebrachten Hochleistungsstrahlern ausgesetzt sein. Die Raumtemperatur darf nicht über5.
+25°C - RF 60% liegen, für die das Gerät zugelassen ist (Klimaklasse 3). . Im Inneren des Geräts6
dürfen keine direkten Luftströme bestehen, die von Türen, Fenstern, Ventilatoren oder Air-conditioning-
Düsen herrühren.

Manual del usuario:
1. Apertura del embalaje
2. Montaje de las estanterías de cristal
3. Montaje y uso de los cristales
4. Limpieza del recipiente interior
5. Limpieza del exterior
6. Distanciales de sostén de los recipientes y
planos de pastelería
7. Plano de apoyo
8. Conexión a la red eléctrica
9. Regulación
10. Control del funcionamiento
!
Manual de Mantenimiento : (Pág.49):
1. Limpieza del condensador
2. Limpieza interna y de los evaporadores
3. Esquemas eléctrico, esquema equipo refrigeración
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
10
Manual del usuario
OBSERVACIONES
Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para
futuras consultas, por razones de seguridad. Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento1.
sólo por personas adultas. No hay que permitir a los niños la manipulación de los mandos y controles
como tampoco que jueguen con el producto. . Es prohibido alterar o modificar en cualquier manera las2
características del aparato. . Los trabajos eléctricos necesarios para la instalación del aparato tienen3
que ser realizados por un electricista calificado o por una persona competente. . No tratar de reparar el4
aparato solos. Las reparaciones efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves
disfunciones. .La asistencia al presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia5
Técnica autorizado. Usar solamente piezas de recambio originales. .El aparato es apto para la6
conservación de productos alimenticios solamente. . La casa fabricante declina toda responsabilidad7
en el caso de que estas normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho
de aportar modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso. 8. Evitar la instalación del aparato
cerca de los rayos solares. . No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas9
termosifones,etc. .Borradores (ventanas, puertas, rejas de ventilación, aire acondicionado, etc ...). 10
Mantener alejadas de paredes las rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no inferior a
los 30cm. . Recordarse de que los productos no deben salir fuera del perímetro de las estantes o11
bandejas. . Si se verificase una producción anómala de hielo en el evaporador, causado bien por la12
humedad del aire o de los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que paren el compresor
y que saquen y coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma
temperatura y durante el tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor
funcionará siempre provocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento. .13
Si el aparto està parado y inutilizado, es indispensable dejar la puerta abierta, al menos 10 cm.
1. APERTURA DEL EMBALAJE
EMBALAJE EN CAJA DE CARTÓN 1a. EMBALAJE ENCortar la cinta, sacar la caja hacia arriba.
CAJÓN DE MADERA 1b. 2.Desclavar las tablas de madera, teniendo cuidado con los clavos. Quitar las
estanterías de cristal y los cristales curvos del recipiente. Introducir las horquillas del elevador entre el3.
equipo y la paleta o caja. Levantar el equipo. Eliminar la paleta o caja. Colocar el equipo en un4. 5. 6.
plano horizontal nivelado. Es posible bloquear el equipo con el freno de las ruedas. Antes de7. 8.
desechar el embalaje verificar si quedó algo adentro. Separar los materiales del embalaje según la9.
composición para facilitar su eliminación (Véase figura 1).
2. MONTAJE DE LAS ESTANTERÍAS DE CRISTAL
1. 2Desembalar las estanterías. . Apoyar con mucho cuidado la estantería de cristal sobre las ménsulas
adosándola a la pared posterior (Véase figura 2).
3. MONTAJE Y USO DE LOS CRISTALES
1. 2. 3Desembalar los cristales. Colocar un lateral en la guía respectiva, véase la figura. . Fijar el lateral
de cristal del armario con el tornillo correspondiente. . Repetir la operación con el otro lateral. . Colocar4 5
los cristales curvos en la guía de plástico superior y luego en el riel inferior Para abrir y cerrar(A) (B). 6.
los cristales utilizar la manilla, prestando atención cuando la puerta corrediza está en su apertura
máxima (Véanse figuras 3 y 4).
4. LIMPIEZA DEL RECIPIENTE INTERIOR
1. 2Quitar la película de protección del fondo y los bordes. . Limpiar el recipiente con una esponja blanda
y detergentes neutros. Secar con un paño suave.3.
Nuestros productos son para el interior, non instalarlos en el exterior de los
locales/tiendas.
No tener la iluminación encendida sin refrigeración activada.
!
!

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
11
Manual del usuario
5. LIMPIEZA DEL EXTERIOR
1. 2.Evitar productos o esponjas abrasivas. Utilizar solamente una esponja blanda humedecida.
3. Limpiar las superficies de madera con productos específicos que se encuentran normalmente en el
mercado, a base de emulsiones acuosas, sin solventes. . Secar con un paño limpio.4
6. DISTANCIALES DE SOSTÉN DE LOS RECIPIENTES Y PLANOS DE PASTELERÍA
1. 2.Quitar la película de protección de los distanciales. Colocar los distanciales transversales en los
bordes de la cuba. Por último colocar las cubetas en los distanciales correspondientes, come se3.
desee. En los modelos de pastelería hay que apoyar en los bordes los planos de acero inoxidable (las4.
cubas y los planos de acero inoxidable de pastelería se suministran bajo pedido) (Véase figura 5).
7. PLANO DE APOYO
1. 2La estantería se fija en el mueble con los tornillos correspondientes. . Tomar el borde inferior de la
estantería y llevarla hacia arriba hasta alcanzar la posición horizontal. Empujar hacia abajo el borde del
lado del recipiente hasta bloquearla (Véase figura 6).
8. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
1 (A). Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa
colocada sobre el equipo. . Asegurarse de que la toma de alimentación:2a) Tenga un conductor de
protección de tierra. Sea apta para la corriente nominal (In) especificada en la placa. Tengab) c)
protecciones según las normas IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial con In = valor nominal
indicado en la placa con sensibilidad Id = 30 mA. . Verificar que en el ambiente no haya peligro de3
explosión (AD). . Verificar que el ambiente sea adecuado al uso del cable de alimentación montado en4
el equipo: El cable montado es “H05 VVF”, idóneo para ambientes interiores. Si durante elNota:
transporte o el almacenamiento el equipo ha estado en una posición errónea es necesario dejarlo
descansar por lo menos tres horas en la posición correcta antes de conectarlo a la alimentación
eléctrica. . Introducir el enchufe en la toma (no utilizar clavijas triples ni reducciones) (Véase figura 7).5
9. REGULACIÓN
El equipo consta de mandos de regulación situados en el cuadrante de la parte delantera. 1. Interruptor
refrigeración: 2. Termómetro:Sirve para encender la instalación refrigeradora. Indica la temperatura
del interior del equipo. Regula la temperatura del equipo. Si se pulsa la teclaTermostato: a) 3 “SET o
P”4“UP”(una vez) podrá visualizarse la temperatura programada, que podrá modificarse con la tecla o
5“DOWN”(Véase Figura 8).
10. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
Controlar que: 1. 2El enchufe esté conectado. . El Interruptor del equipo frigorífico esté conectado con
la luz verde encendida. El termómetro indique un valor de la temperatura adecuado a los productos a3.
conservar. . No haya irradiaciones solares o de faros de potencia elevada directamente encima del4
equipo. . La temperatura ambiente no supere los +25 °C y la humedad relativa el 60% (clase climática5
3) No haya corrientes de aire dirigidas al interior del equipo debidas a puertas, ventanas, ventiladores. 6.
o bocas de aire acondicionado.

Guide de l'opérateur:
1. Déballage
2. Montage des étagères en verre
3. Montage et utilisation des vitres
4. Nettoyage de la cuve interne
5. Nettoyage externe
6. Entretoises de soutien des bacs et des
tablettes pour pâtisserie
7. Plan d'appui
8. Branchement au réseau électrique
9. Réglage
10. Contrôle du fonctionnement régulier
!
Manuel du préposé à l'entretien (Pag.49):
1. Nettoyage du condenseur
2. Nettoyage interne et des évaporateurs
3. Schema electrique,schema installation de refrigeration
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
12
Guide de l'opérateur
AVERTISSEMENTS
Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures
consultations mais aussi pour des raisons de sécurité. Seuls des adultes devront faire fonctionner1.
cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les commandes ou jouer avec l’appareil. . Il est interdit2
d’altérer ou de modifier les caractéristiques de l’appareil. . Les travaux électriques nécessaires pour3
l’installation de l’appareillage doivent être exécutés par un électricien qualifié ou par une personne
compétente. . Ne jamais essayer de réparer l’appareil tout seuls. Des réparations effectuées par des4
personnes inexpérimentées peuvent provoquer de graves dommages. . L’assistance à cet appareil doit5
être effectué par un Centre de Service Après-Vente autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange
originales. . L’appareillage n’est pas adapté pour la conservation de denrées non alimentaires. . Le6 7
Constructeur décline toute responsabilité au cas où les normes en faveur de la prévention des accidents
de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’il
jugera utiles, sans aucun préavis. 8. Eviter d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil.
9. N’installè pas l’appareil près soucer de chaleur comme radiateurs, calorifères etc. Courants d'air
(fenêtres, portes, grilles de ventilation, de climatisation, etc ...). . Mantenir les grilles de ventilation du10
groupe compresseur loin de murs au moins 30cm. . Rappelez-vous que les produits exposés ne11
doivent pas dépasser du périmètre des étagères ou des grilles. . Si vous deviez constater une12
formation anormale de givre sur l’évaporateur, provoqué par l’humidité de l’air ou par les produits à
réfrigérer, nous vous conseillons de fermer le compresseur et de disposer la marchandise dans un
récipient réfrigéré à la même température pour toute la durée nécessaire au dégivrage ; si vous laissez
l’appareil dans ces conditions, le compresseur fonctionnera en continu, ce qui aura pour conséquence
une consommation inutile de courant électrique et un faible rendement de l’appareil. . Si l’appareil13
reste inutilisée et donc arrêtée, il est indispensable de laisser une ouverture de porte d'un minimum de 10
cm.
1. DÉBALLAGE
EMBALLAGE DANS DES BOÎTES EN CARTON 1a. Enlever les bandes qui cerclent l'emballage et
dégager le carton vers le haut. . Déclouer les planchesEMBALLAGE DANS DES CAISSES EN BOIS 1b
de bois en faisant attention aux clous. Extraire les tablettes en verre et les vitres bombées qui se2.
trouvent à l'intérieur de la cuve. Enfiler les fourches de l'élévateur entre l'appareil et la palette ou la3.
caisse. . Soulever la vitrine réfrigérée. . Éliminer la palette ou la caisse. . Poser l'appareil sur un plan4 5 6
horizontal nivelé. Il est possible de bloquer la vitrine réfrigérée en agissant sur les roues au moyen du7.
frein. . S'assurer de n'avoir rien laissé dans l'emballage avant de le jeter. Séparer les matières de8 9.
l'emballage selon leur composition, afin d'en faciliter l'élimination (voir illustration 1).
2. MONTAGE DES ÉTAGÈRES EN VERRE
1 2. Déballer les étagères. . Déposer délicatement l'étagère en verre sur les supports en l'adossant contre
la paroi postérieure (voir illustration 2).
3. MONTAGE ET UTILISATION DES VITRES
1. 2. 3Déballer les vitres. Insérer un côté dans la glissière spécifique comme le montre l'image. . Fixer le
côté en verre dans l'armoire à l'aide de la vis prévue à cet effet. . Répéter également cette opération4
pour l'autre côté. . Insérer les vitres bombées dans la glissière supérieure en plastique et les5 (A)
appuyer sur le rail inférieur . Pour ouvrir et fermer les vitres, utiliser la poignée prévue à cet effet, en(B). 6
faisant attention lorsque la porte coulissante est en ouverture maximale (voir illustrations 3 et 4).
4. NETTOYAGE DE LA CUVE INTERNE
1. 2Enlever la pellicule de protection du fond et des bords. . Nettoyer la cuve à l'aide d'une éponge douce
et de détergents neutres. . Essuyer avec un chiffon mœlleux et propre.3
Nos produits sont conçus pour utilisation à l'intérieur: ne pas installer
à l'extérieur des locaux/magasins.
N'allumez pas la vitrine/neon avec l'appareil etendu.
!
!

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
13
Guide de l'opérateur
5. NETTOYAGE EXTERNE
1 2.. Éviter absolument d'utiliser des éponges ou des détergents abrasifs. Utiliser seulement une éponge
douce humidifiée. Les surfaces en bois doivent être nettoyées avec des produits spécifiques,3.
communément en vente dans le commerce, à base d'émulsions aqueuses et sans solvants. Essuyer à4.
l'aide d'un chiffon propre.
6. ENTRETOISES DE SOUTIEN DES BACS ET DES TABLETTES POUR PÂTISSERIE
1 2. Retirer la pellicule de protection qui recouvre les entretoises. . Positionner les entretoises
transversales sur les bords de la cuve. . Monter enfin les cuvettes sur les entretoises positionnées au3
choix. Pour les modèles « pâtisserie », ne monter que les tablettes inox pour pâtisserie en les posant4.
sur les bords (les cuvettes et les tablettes inox pour pâtisserie sont fournies sur demande) (voir
illustration 5).
7. PLAN D'APPUI
1. . 2.L'étagère doit être fixée au meuble à l'aide des vis prévues à cet effet Saisir des mains le bord
inférieur des tablettes et tourner vers le haut jusqu'à atteindre la position horizontale. Pousser vers le bas
le bord à côté de la cuve jusqu'à son blocage (voir illustration 6).
8. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
1. S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette
(A) 2située sur l'appareil. . S'assurer que la prise d'alimentation est: a) dotée d'un conducteur de mise à
la terre; adaptée au courant nominal spécifié sur la plaquette; dotée des protections conformémentb) c)
aux normes IEC : - Interrupteur magnétothermique avec In = valeur nominale indiquée sur la plaquette. -
Différentiel avec sensibilité Id = 30 mA. 3. S'assurer qu'il n'y a aucun danger d'explosion (AD) dans le
local. . S'assurer que le câble d'alimentation monté sur l'appareil est : H05 VVF, câble prévu pour des4
usages internes. . Introduire la fiche dans la prise (ne pas utiliser de prises triples ni d'adaptateurs).5
N.B. : en cas de positionnement incorrect de la vitrine réfrigérée, dans le sens horizontal ou renversée,
durant le transport ou le stockage, la laisser reposer au moins 3 heures dans une position correcte avant
de la mettre sous tension ( voir illustration 7).
9. RÉGLAGE
La vitrine est dotée de commandes de réglage situées sur sa partie avant. . il1 Int. de réfrigération :
sert à allumer le système de réfrigération. il indique la température à l'intérieur de la2. Thermométre :
vitrine. il régle la température de l'appareil. Appuyer une fois sur la ToucheThermostat : a) 3 «SET ou
P» pour visualiser la température programmée qu'il sera possible de modifier à l'aide de la Touche
4 «UP» 5 «DOWN»ou de la Touche (voir illustration 8).
10. CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT RÉGULIER
CONTRÔLER QUE/QU' 1 2.: . La fiche est branchée. L'interrupteur de l'installation frigorifique est activé
(voyant vert allumé). . Le thermomètre indique une température adéquate pour la marchandise.3
4. L'appareil n'est pas directement exposé aux rayons du soleil ou à la lumière de projecteurs à
puissance élevée. La température ambiante ne dépasse pas les +25°C H. R. 60% prévus pour5.
l'appareil (Classe climatique 3). La partie interne de l'appareil n'est exposé à aucun courant d'air direct6.
éventuellement provoqué par des portes ou des fenêtres ouvertes ou par des ventilateurs ou des
bouches d'air conditionné.

Bedieningshandleiding:
1. Uitpakinstructies
2. Het monteren van de glazen legplaten
3. Het monteren en gebruik van de glasplaten
4. Het reinigen van de interne bak
5. Het reinigen van de buitenkant
6. De dragers van de bakken
7. Het schap
8. Aansluiting op het elektriciteitsnet
9. De bediening
10. Controle van de goede werking
!
Onderhoudshandleiding Blz. 4( 9):
1. Het reinigen van de koelinstallatie
2. Het reinigen van de binnenkant en van de verdampers
3. ,Elektrisch schema Schema van de koeleenheid
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
14
Bedieningshandleiding
WAARSCHUWINGEN
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety. Dit apparaat mag alleen door volwassenen bediend worden.1.
Laat niet toe dat kinderen met dit produkt spelen of aan de bedieningsknoppen komen. . Pogingen om2
de hoofdfuncties of karakteristiek van dit apparaat te veranderen of aan te passen in welke vorm dan ook
kunnen gevaarlijk zijn. . De aansluiting van de elektriciteit moet uitgevoerd worden door gekwalificeerde3
electriciens of ander bevoegd personeel. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren. Door4.
onvakkundige reparaties kunnen grote schade en storingen veroorzaakt worden. . Voor technische5
hulpverlening moet men zich wenden tot een bevoegde service dienst. Bij het vervangen van onderdelen
alleen originele onderdelen gebruiken. . Deze apparatuur is alleen geschikt voor de opslag van6
levensmiddelen. . De fabrikant van deze apparatuur is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van7
misbruik of handelingen in strijd met deze veiligheidsinstrukties. Bovendien behoudt zij het recht
verbeteringswerkzaamheden uit te voeren zonder er melding van te maken. 8. Installeer de vitrine niet
rechtstreeks in de zon. Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels,9.
centrale verwarming enz. . Houd de ventilatieroosters van de compressorgroep ten minste 30cm van10
de wand. . Denk eraan dat de tentoongestelde producten niet buiten de omtrek van de schappen of11
roosters mogen steken. . Bij abnormale ijsvorming op de verdamper die wordt veroorzaakt door de12
luchtvochtigheid of door de te koelen producten, is het raadzaam de compressor uit te schakelen en de
waren in een geschikte op dezelfde temperatuur gekoelde houder te plaatsen voor de tijd die nodig is
voor het ontdooien; als dit niet gebeurt, zal de compressor voortdurend werken met als gevolg een
onnodig energieverbruik en een lage prestatie. . Als de vitrine stilstaat en niet wordt gebruikt, moet de13
deurminstens 10 cm open worden gelaten.
1. UITPAKINSTRUCTIES
KARTONNEN VERPAKKING 1a. Snijd omliggend tape door.Verwijder de kartonnen verpakking door
deze naar boven te schuiven. Haal de spijkers voorzichtig uit het hout. Haal deHOUTEN KIST 1b. 2.
glazen legplaten en de gebombeerde glasplaten uit de bak. . Steek de vorken van de vorkheftruck3
tussen het apparaat en de pallet of kist. . Til het apparaat op. Verwijder de pallet of kist. Plaats het4 5. 6.
apparaat op een vlakke horizontale bodem. Het apparaat kan geblokkeerd worden met behulp van de7.
wieltjes met rem. Controleer dat de verpakking helemaal leeg is, alvorens deze weg te gooien.8.
9. Scheid de verschillende materialen van de verpakking om het verwerken ervan te vergemakkelijken
(zie Fig. 1).
2. HET MONTEREN VAN DE GLAZEN LEGPLATEN
1. 2.Pak de glazen legplaten uit. Leg de glasplaat voorzichtig op de steunen en zet ze tegen de
achterwand (zie fig. 2).
3. HET MONTEREN EN GEBRUIK VAN DE GLASPLATEN
1 2. Pak de glasplaten uit. . Schuif een van de zijplaten in de daarvoor bestemde gleuf, zie afbeelding.
3. 4.Bevestig de glazen zijplaat met de bijbehorende schroef aan de kast vast. Herhaal de operatie ook
bij de andere zijplaat Voeg de gebombeerde glasplaten in de kunststof gleuf aan de bovenkant en5. (A)
zet deze vervolgens op de onderste rail Gebruik het handvat om de glasplaten te openen en te(B). 6.
sluiten. Let op als het schuifdeurtje volledig geopend is (zie fig. 3 en 4).
4. HET REINIGEN VAN DE INTERNE BAK
1. 2Verwijder het beschermfolie van de bodem en van de randen. . Reinig de bak met een zachte spons
en neutrale schoonmaakproducten. Afdrogen met een zachte doek.3.
Onze producten zijn bedoeld voor binnengebruik installeer ze niet
buiten vertrekken/winkels.
Houd de neonverlichting niet ingeschakeld indien de koeling niet ingeschakeld is.
!
!

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
15
Bedieningshandleiding
5. HET REINIGEN VAN DE BUITENKANT
1 2.. Gebruik geen agressieve producten of schuursponsjes. Gebruik slechts een zachte, vochtige
spons. De houten oppervlakken dienen gereinigd te worden met speciale producten op waterbasis, vrij3.
van oplosmiddelen,die gewoon in de handel verkrijgbaar zijn. Droog het geheel met een schone doek4.
af.
6. DE DRAGERS VAN DE BAKKEN
1. 2.Verwijder het beschermfolie van de dragers. Zet de dwarse dragers op de randen van de bak.
3. 4.Bevestig tenslotte de bakken op de dragers die u naar wens geschikt hebt. Voor de
banketmodellen: monteer uitsluitend de roestvrijstalen platen voor de uitstalling van de
banketbakkerijproducten, door deze op de randen te plaatsen (de bakken en roestvrij stalen platen
worden op aanvraag geleverd) (zie fig. 5).
7. HET SCHAP
1. 2.Het schap dient aan de buitenkant van het meubel met schroeven bevestigd te worden. Pak met
beide handen de onderste rand van het schap vast en draai het naar boven tot het de horizontale positie
bereikt heeft.Duw de rand aan de kant van de bak naar beneden tot het schap geblokkeerd is (zie fig. 6).
8. AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
1. Voordat u het apparaat aansluit, controleren of de netspanning en de frequentie overeenkomen met
die, die aangegeven staan op het typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt. Controleer of het(A) 2.
stopcontact de volgende technische eigenschappen heeft: a) b)Voorzien van aardleiding. Geschikt voor
de nominale netspanning zoals aangegeven op het typeplaatje. Voorzien van de beschermingen zoalsc)
voorgeschreven in de IEC normen.- Contactverbreker met In = nominale waarde, zoals vermeld op het
plaatje met de technische gegevens.- Aardlekschakelaar met Id gevoeligheid = 30mA.3. Controleer of er
in de ruimte van installatie geen gevaar voor explosie bestaat (AD). Controleer dat de installatieplaats4.
geschikt is om het stroomsnoer dat aan het apparaat gemonteerd is te gebruiken. . De gemonteerde5
kabel: H05 VVF is geschikt voor gebruik binnenshuis. Indien het apparaat tijdens het transport of deN.B.
opslag per ongeluk horizontaal of op zijn kop is neergezet, dient u deze minstens 3 uur op de juiste
stand te laten rusten, alvorens deze op het elektriciteitsnet aan te sluiten. . Steek de stekker in het6
stopcontact (gebruik geen driewegstekkers en verloopstekkers)
(zie fig. 7).
9. DE BEDIENING
Het apparaat beschikt over bedieningsknoppen die zich aan de voorkant bevinden. 1. Schakelaar
koelinstallatie: 2. Thermometer:deze dient om de koelinstallatie in werking te stellen. Deze geeft de
temperatuur binnenin het apparaat aan. Deze regelt de temperatuur binnenin hetThermostaat:
apparaat. Wanneer u éénmaal op toets drukt, wordt de ingestelde temperatuura) 3 “SET of P”
weergegeven, die gewijzigd kan worden door op toets of toets te drukken (zie fig. 8).4“UP”5“DOWN”
10. CONTROLE VAN DE GOEDE WERKING
1. 2.De stekker zit in het stopcontact. De schakelaar van de koelinstallatie is ingeschakeld en het
groene lichtje brandt. De thermometer geeft een temperatuur aan die geschikt is voor de waren.3.
4. 5.Het apparaat staat niet rechtstreeks in de zon of onder felle lampen. De omgevingstemperatuur is
niet hoger dan +25ºC R.V. 60%, waarvoor het apparaat geschikt is (Klimaatklasse 3). . Er zijn geen6
luchtstromingen in de richting van het apparaat, veroorzaakt door deuren, ramen, ventilators of
luchtgaten van de airconditioning.

Manual do operador:
1. Abertura da embalagem
2. Montagem das prateleiras de cristal
3. Montagem e uso dos vidros
4. Limpeza do tanque interno
5. Limpeza da parte externa
6. Distanciadores de suporte das bandejas e
planos para pastelaria
7. Plano de apoio
8. Ligação à rede eléctrica
9. Regulação
10. Controlo de um regular funcionamento
!
Manual do ténico de manutenção (Pag.50):
1. Limpeza do condensador
2. Limpeza interna e do evaporador
3. Esquema eléctrico,Esquema do sistema de
arrefecimento
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
16
Manual do operador.
ADVERTÊNCIAS
É muito importante que este manual de instruções seja conservado junto com a aparelhagem
para consultações futuras, por motivos de segurança. 1. Esta aparelhagem deve entrar em função
só através da intervenção de pessoas adultas. Não permita às crianças de modificar os comandos ou
brincar com o produto. É arriscado alterar, ou de qualque modo, modificar as características do2.
produto. . Os trabalhos eléctricos necessários para a instalação da aparelhagem devem ser realizado3
por electricista qualificado ou por pessoa competente. . Não tente nunca consertar a máquina sem4
nenhuma ajuda. Reparações efetuadas por pessoas inexperientes podem causar danos ou graves
disfunções. . A assistência para este produto deve ser efetuada por um Centro de Assistência Técnica5
autorizado. Use só peças de troca originais. A aparelhagem não é adequada para a conservação de6.
produtos diferentes daqueles alimentares. . A casa construtora declina toda e qualquer7
responsabilidade no caso em que estas normas contra acidentes não forem respeitadas. Além disto, se
reserva o direito de realizar modificações melhorativas sem nenhum pré-aviso. . Evitar de instalar a8
vitrina directamente sob os raios do sol. . Não instalar o aparelho em proximidades de fontes de calor9
tais como aquecedores, caloríficos, etc. . Manter as grelhas de ventilação do grupo compressor10
distante das paredes pelos menos de uns 30 cm. . Recorde-se de não deixar os produtos expostos11
sobressair fora do perímetro das prateleiras ou grelhas. . Ao se verificar formação anor-mal de gelo12
no evaporador, causado pela humidade do ar ou pelos produtos a serem refrigerados, aconselhamos
parar o compressor e pôr a mercadoria num apropriado contentor refrigerado com a mesma
temperatura, durante o tempo necessário para o descongelamento; caso contrario o compressor
funcionará continuamente provocando um inútil consumo de energia eléctrica e pouco rendimento.
13. Se a vitrina ficar parada e inutilizada, é indispensável deixar a portaaberta no mínimo uns 10 cm.
1. ABERTURA DA EMBALAGEM
EMBALAGEM EM CAIXA DE CARTÃO 1a EMBALAGEM EM. Corte a fita e extraia a caixa por cima.
CAIXA DE MADEIRA 1b. . 2.Despregue as tábuas de madeira, tomando cuidado com os pregos Tire do
tanque as prateleiras de cristal e os vidros curvos. . Introduza os garfos do elevador entre a3
aparelhagem e o pallet ou a caixa. . Eleve a aparelhagem. . Elimine o pallet ou a caixa. . Posicione a4 5 6
aparelhagem num plano horizontal nivelado. . É possível bloquear a aparelhagem actuando nas rodas7
com travão. . Preste cuidado para não deixar nenhum elemento na embalagem antes de deitá-la.8
9. Separe os materiais da embalagem de acordo com a sua composição para facilitar a eliminação (ver a
Fig. 1).
2. MONTAGEM DAS PRATELEIRAS DE CRISTAL
1. 2.Desembale as prateleiras. Apoie delicadamente a prateleira de cristal nos suportes encostando-a
na parede traseira (ver a Fig. 2).
3. MONTAGEM E USO DOS VIDROS
1 2 3.. Desembale os vidros. . Insira um lado na relativa guia (ver o desenho). Fixe o lado de vidro no
armário com o relativo parafuso. . Repita a mesma operação para o outro lado. . Insira os vidros4 5
curvos na guia de plástico superior e, em seguida, apoie-os no trilho inferior Para abrir e(A) (B). 6.
fechar os vidros, utilize o próprio puxador prestando atenção quando a porta corrediça estiver aberta ao
máximo (ver as Fig. 3 e 4).
4. LIMPEZA DO TANQUE INTERNO
1. 2Tire a película de plástico protecção do fundo e das bordas. . Limpe o tanque com uma esponja
macia e detergentes neutros. Enxugue com um pano macio e limpo.3.
Os nossos productos destinam-se a ser utilizados em interiores è favour de não
os instalr em zones exteriores a edificios.
Não manter a iluminação acesa / neon ligada sem a rifrigeração inserida.
!
!

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
17
Manual do operador.
5. LIMPEZA DA PARTE EXTERNA
1 2. Evite absolutamente produtos ou esponjas abrasivas. . Utilize só uma esponja macia humedecida.
3. As superfícies de madeira devem ser limpas com produtos específicos que se encontram
normalmente em comércio, à base de emulsões aquosas, sem solventes. . Enxugue com um pano4
limpo.
6. DISTANCIADORES DE SUPORTE DAS BANDEJAS E PLANOS PARA PASTELARIA
1 2. Tire a película de protecção dos distanciadores. . Posicione os distanciadores transversais nas
bordas do tanque. . Monte, enfim,as bandejas nos distanciadores a seu gosto. . Para os modelos para3 4
pastelaria, execute somente a montagem dos planos inoxidáveis apoiando-os nas bordas (as bandejas e
os planos inoxidáveis para pastelaria,são fornecidos a pedido)(ver a Fig. 5).
7. PLANO DE APOIO
1. 2.O suporte deve ser fixado com os apropriados parafusos no móvel. Segure com as mãos a borda
inferior das prateleiras e rode para cima até alcançar a posição horizontal. Empurre para baixo a borda
próxima ao tanque até ao seu bloqueio (ver a Fig. 6).
8. LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
1. (A)Verifique se a tensão e a frequência da rede correspondem às indicadas na placa posta na
aparelhagem. . Verifique se a tomada de alimentação está:2a) Munida de um condutor de ligação à
terra. Adequada à corrente nominal especificada na placa. Munida das protecções de acordo comb) c)
as normas IEC: - Interruptor termomagnético com In = valor nominal indicado na placa - Diferencial com
sensibilidade Id = 30 mA. Verifique se no ambiente não há perigo de explosão (AD). Verifique se o3. 4.
ambiente está adequado ao uso do cabo de alimentação montado na aparelhagem. O cabo montado é
do tipo “H05 VVF”para ambientes internos. Se durante o transporte ou o armazenamento aNOTA.
aparelhagem for colocada de modo errado na posição horizontal ou virada, deixe-a na condição de
repouso por pelo menos 3 horas na posição correcta antes de ligar a alimentação. . Introduza a ficha na5
tomada (não utilize fichas triplas ou reduções) (ver a Fig. 7).
9. REGULAÇÃO
A aparelhagem possui comandos de regulação situados na sua parte dianteira. 1. Int. de
arrefecimento: 2. Termómetro:serve para ligar o sistema de arrefecimento. indica a temperatura no
interior da aparelhagem. regula a temperatura da aparelhagem. Ao carregar na teclaTermostato: a)
3“SET o P”uma vez visualiza-se a temperatura seleccionada, que poderá ser modificada mediante a
tecla ou a tecla (ver a figura 8).4“UP”5“DOWN”
10. CONTROLO DE UM REGULAR FUNCIONAMENTO
Verifique se: 1. 2.A ficha está ligada. O interruptor do sistema frigorífico está activado, com a luz verde
acesa. . O termómetro indica um valor adequado às mercadorias. Não há raios solares ou de faróis3 4.
com elevada potência a reflectir directamente na aparelhagem. A temperatura ambiente não é superior5.
a +25 °C - Hum. Rel. 60%, pela qual a aparelhagem está habilitada (Classe climática 3). . Não há6
correntes de ar directas no interior da própria aparelhagem, devido a portas, janelas, ventiladores ou
bocais de ar-condicionado.

Manual för operatören:
1. Anvisningar för uppackning
2. Montering av glashyllor
3. Montering och användning av glasen
4. Rengöring av den invändiga behållaren
5. Utvändig rengöring
6. Upphängningslister för behållarna och hyllor
för kakor
7. Uppläggsyta
8. Nätanslutning
9. Reglering
10. Funktionskontroll
!
Manual för underhållspersonalen (sid. 5 )0 :
1. Rengöring av kondensorn
2. Rengöring på insidan och av förångarna
3. ,Elschema Ritning över kylenhet
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
18
Manual för operatören
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Det är mycket viktigt att denna bruksanvisning förvaras i anslutning till apparaten för framtida
behov och av säkerhetsskäl. 1. Denna apparat får endast användas av vuxna personer. Låt aldrig
minderåriga fingra på reglagen eller leka med produkten. . Det är riskfyllt att modifiera apparatens2
egenskaper. . Arbeten på elsystemet i samband med installering av apparaten bör utföras av en3
kvalificerad elektriker eller en kompetent person. . Försök aldrig att reparera apparaten på egen hand.4
Reparationer utförda av ej kvalificerade personer kan orsaka skador och allvarliga funktionsfel.
5. Service av denna produkt ska utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Använd endast
originalreservdelar. . Apparaten är inte avpassad för att förvara andra varor än livsmedel. . Tillverkaren6 7
avsäger sig allt ansvar om dessa säkerhetsföreskrifter inte respekteras. Vidare förbehålls rätt till
ändringar utan varsel. . Undvik att installera montern under direkt solljus. . Installera inte apparaten i8 9
närheten av värmekällor (t.ex. kaminer, element o.s.v.). . Se till att kompressorns ventilationsgaller10
placeras på ett avstånd på 30 cm från väggar. . Placera inte produkter i montern som är större än11
hyllornas och gallrens omkrets. . Om det bildas för mycket is på evaporatorn p.g.a. luftfuktighet eller12
varor som ska nedkylas rekommenderas det att stanna kompressorn och placera varorna i en lämplig
kylbehållare med samma kyltemperatur under avfrostningen. I motsatt fall fortsätter kompressorn att
fungera med hög energiförbrukning och dålig effekt. . Det är nödvändigt att lämna luckan öppen (min.13
10 cm) om montern inte används.
1. ANVISNINGAR FÖR UPPACKNING
FÖRPACKNING I PAPPKARTONG 1a. Skär av bandet och lyft kartongen uppåt för att flytta bort den.
FÖRPACKNING I TRÄLÅDA 1b. 2Dra försiktigt ur spikarna ur trälådan. . Ta ur glashyllor och runda glas
ur behållaren. . För in truckgafflarna mellan anordningen och pallen eller lådan. Lyft apparaten.3 4.
5. . 6. 7.Kassera pallen eller lådan Placera skåpet på ett jämnt horisontellt plan. Du kan blockera skåpet
genom att vrida på bromshjulen. Se upp innan du kastar bort förpackningen så att du inte lämnat kvar8.
något i den. änk på att skilja på de olika förpackningsmaterialen, så att du förenklar9. T
avfallshanteringen (se fig. 1).
2. MONTERING AV GLASHYLLOR
1. 2.Packa upp hyllorna. Sätt försiktigt ner glashyllan på konsolerna och luta mot väggen (Se fig. 2).
3. MONTERING OCH ANVÄNDNING AV GLASEN
1. 2. 3.Packa upp glasen. Sätt in en sida i den därför avsedda skenan, se bild. Sätt fast glassidan mot
skåpet med avsedd skruv. . Upprepa samma åtgärd för den andra sidan Sätt in de rundade glasen i4 . 5.
den övre plastskenan och ställ den i den lägre på spår .För att öppna och stänga glasen(A) (B). 6
används handtaget. Var försiktig när skjutdörren står helt öppen (se fig. 3 och 4).
4. RENGÖRING AV DEN INVÄNDIGA BEHÅLLAREN
1. 2.Frigör plastfilmen från botten och kanterna. Rengör behållaren med en mjuk, fuktig svamp och ett
skonsamt diskmedel. Använd endast en mjuk och fuktig svamp.3.
5. UTVÄNDIG RENGÖRING
1. 2.Undvik absolut att använda rengöringsmedel eller svampar med slipande effekt. Använd bara en
mjuk och fuktig svamp. Träytorna kan rengöras med särskilda rengöringsmedel som finns i handeln3.
och som består av vattenbaserade emulsioner utan lösningsmedel. Torka med en ren duk.4.
6. UPPHÄNGNINGSLISTER FÖR BEHÅLLARNA OCH HYLLOR FÖR KAKOR
1. 2Ta även loss den vita skyddsfilmen från upphängningslisterna. . Placera de tvärgående mellanläggen
i spåren på diskens kanter. Sätt in behållarna på mellanläggsbrickorna som du satt upp på önskat sätt.3.
4. Till modeller för bakverk ska bara den rostfria bakverkshyllan monteras och den sätter du ner på
kanterna (behållarna och de rostfria hyllorna för bakverk levereras på beställning) (se fig. 5).
Våra produkter är avsedda att användas inomhus - installera dem
inte utanför lokalen/affären.
Ha inte neonlyset tänt om inte kulaggregatet är anslutet.
!
!

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
19
Manual för operatören
7. UPPLÄGGSYTA
1. 2Konsolen sättas fast med skruvar på skåpet. . Ta tag i den nedre kanten av hyllorna och vrid uppåt
tills horisontalt läge uppnås. Skjut ner kanten intill behållaren tills den sitter i fast läge (se fig. 6).
8. NÄTANSLUTNING
1 (A). Se till att nätspänning och frekvens motsvarar vad som anges på typskylten som sitter på skåpet.
2. Kontrollera att strömuttaget är: a) b)försett med en jordad ledning. anpassat till typskyltens märkström.
c) utrustat med skydd enligt IEC-normer : - magnetbrytare med In=det märkvärde som anges på
typskylten. - Differential med känslighet Id=30 mA. Se till att det inte finns någon som helst3.
explosionsrisk i omgivningen (AD). Kontrollera att lokalen är lämplig för den typ av strömkabel som4.
monterats på anordningen: den anslutna kabeln "H05 VVF" är för inomhusbruk. Om utrustningenOBS:
under transport eller magasinering placerats felaktigt horisontellt eller upp och ned, låt den vila minst tre
timmar i rätt läge innan du sätter på strömmen. Sätt i stickkontakten i vägguttaget (Använd inte5.
grenkontakter eller adaptrar) (se fig. 7).
9. REGLERING
Disken är utrustad med justerreglage som sitter i på baksidan. För att sätta på1. Kylbrytare:
kylaggregatet. Anger temperaturen inuti apparaten. Reglerar temperaturen2. Termometer: Termostat:
inuti disken. Tryck på tangent en gång för att visa den inställda temperaturen. Denna kana) 3 ”SET/P”
ändras med tangent eller tangent (se figur 8).4”UP”5”DOWN”
10. FUNKTIONSKONTROLL
1. 2Stickkontakten satts i. . Kylaggregatets brytare kopplats in och att den gröna lampan lyser.
3 4.. Termometern visar önskad temperatur för varorna. Skåpet inte utsätts för direkt solljus eller kraftig
konstbelysning. . Rumstemperaturen inte är mer än +25°C och relevant fuktighet 60% som utrustningen5
är anpassad för (Klimatklass 3). . Det inte förekommer direkta luftflöden inuti apparaten på grund av6
dörrar, fönster, fläktar eller ventilationsspjäll.

Vejledning til operatør:
1. Instruktioner om udpakning
2. Montering af krystalhylderne
3. Montering og brug af ruderne
4. Rengøring af det indvendige kammer
5. Udvendig rengøring
6. Afstandsstykker til støtte af bakker og plader
til konditorkager
7. Støtteplade
8. Tilslutning til strømforsyningen
9. Regulering
10. Funktionskontrol
!
Vejledning til vedligeholdelsespersonale (Side 5 )0 :
1. Rengøring af kondensator
2. Indvendig rengøring og rengøring af fordamperne
3. ,Ledningsdiagram Diagram over køleenheden
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
20
Vejledning til operatør
ADVARSEL
Det er meget vigtigt, at denne instruktionsanvisning holdes sammen med apparatet både for
fremtidige referencer og af sikkerhedshensyn. 1. Dette apparat må kun betjenes af voksne. Man bør
ikke tillade børn at benytte reguleringen eller lege med dette produkt. . Forsøg på at ændre eller på2
anden måde modificere dette produkts hovedfunktioner og egenskaber kan medføre sikkerhedsrisiko.
3. De elektriske installationer på dette produkt må kun udføres af en elektriker eller anden kompetent
person. . Udfør aldrig reparationer uden hjælp. Reparationer af ukyndige kan medføre funktionsfejl eller4
alvorlige skader. . Reparationer af apparatet skal finde sted ved et autoriseret servicecenter. Anvend5
udelukkende originale reservedele. . Apparatet er kun egnet til opbevaring af madvarer. . Producenten6 7
kan ikke gøres ansvarlig for skader, der opstår som følge af manglende overholdelse af disse normer
vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. Producenten forbeholder sig endvidere ret til udførelse af
ændringer uden forudgående meddelelse herom, såfremt ændringerne er et led i produktudvikling.
8 9. Installér ikke montren på steder med direkte sollys. . Installér ikke apparatet i nærheden af
varmekilder (eksempelvis varmeapparater, radiatorer osv.). . Sørg for, at kompressorens10
udluftningsriste anbringes min. 30 cm fra væggene. . Husk at montren ikke må benyttes til udstilling af11
produkter, der er større end hyldernes eller ristenes omkreds. . I tilfælde af dannelse af is på12
fordamperen som følge af fugtighed i luften eller i fødevarerne, som skal afkøles, anbefales det at
standse kompressoren og anbringe varerne i køleskab/køledisk, indtil afrimningen har fundet sted. I
modsat fald opretholdes kompressorens funktion konstant, hvilket medfører unødigt energiforbrug og
reduceret ydelse. . Det er nødvendigt at lade lågen stå åben (min. 10 cm), hvis montren standses og13
ikke længere skal benyttes.
1. INSTRUKTIONER OM UDPAKNING
EMBALLERING I PAPKASSE 1a. Skær det omliggende strapbånd over, fjern papkassen ved at trække
den opad. Tag forsigtigt træbrædderne af, men pas på sømmene.EMBALLERING I TRÆKASSE 1b.
2 3.. Fjern krystalhylderne og fra kammeret. Indsæt truckens gafler mellem apparatet og pallen eller
kassen. . Løft apparatet. . Fjern pallen eller kassen. Anbring apparatet på et fuldstændigt vandret4 5 6.
underlag. Det er muligt at blokere apparatet ved at gribe ind på hjulene med bremse. . Kontrollér, at7. 8
emballagen er tom, inden den kasseres. . Sortér emballagens forskellige dele på baggrund af9
materialetypen for at forenkle bortskaffelsen (Jvf. Fig.1).
2. MONTERING AF KRYSTALHYLDERNE
1. 2.Pak hylderne ud. Anbring krystalhylden forsigtigt på dens støtte; den skal sættes hen mod
bagvæggen (Jvf. Fig.2).
3. MONTERING OG BRUG AF RUDERNE
1. 2. 3Pak ruderne ud. Indsæt en side i skinnen, jvf. billedet. . Fastgør glassiden til skabet med den
medleverede skrue. . Gentag denne operation med den anden side. . Indsæt de buede ruder i den4 5
øverste plastikskinne og støt dem derefter på den nederste skinne Benyt håndtaget til at åbne(A) (B). 6.
og lukke ruderne,men pas meget på,når skydedøren er lukket så meget op,som den kan(Jvf. fig. 3 og 4).
4. RENGØRING AF DET INDVENDIGE KAMMER
1 2.. Fjern plastfilmen, der beskytter bunden og siderne. Rengør kammeret med en blød svamp med
skånsomt rengøringsmiddel. Tør efter med en blød og ren klud.3.
Vores produkter er beregnet til indendørs brug og må derfor ikke
installeres uden for lokalet/forretningen.
Lad ikke neonbelysningen være tændt, hvis kølingen ikke er koblet til.
!
!
Table of contents
Languages:
Other FrostEmily Commercial Food Equipment manuals