FrostEmily PEGASO FISH Guide

PEGASO FISH
PESCATORE
Italiano
English
Deutsch
Español
Français
Nederlands
Português
Svenska
Dansk
Suomi
Vlaams
Ellinika
e tina
Esti keel
Latvie u valoda
Lietuvi kalba
Magyar
Malti
Polski
Sloven ina
Sloven ina
Български
Român
Č š
š
ų
č
šč
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
BG
R
INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
ZUSAMMENBAU
UND BETRIEB
INSTALACIÓN Y USO
INSTALLATION ET
MODE D'EMPLOI
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALAÇÃO E USO
INSTALLATION OCH BRUK
INSTALLATIONS OG
BETJENINGS
ASENNUS JA KÄYTTÖ
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALACE A POUŽITÍ
UN
INSTALACIJA IN UPORABA
PAIGALDAMINE JA
KASUTAMINE
BEÉPÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
INŠTALÁCIA A POUŽITIE
INSTALACJA I
UZYTKOWANIE
ISTALLAZJONI U UżU
INSTALIAVIMAS IR
NAUDOJIMAS
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
INSTANDHALTUNG
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
ONDERHOUD
MANUTENÇÃO
UNDERHÅLL
VEDLIGEHOLDEL-
SESANVISNING
HUOLTO-OHJEET
ONDERHOUD
ÚDRŽBA
APKOPE
VZDRŽEVANJE
HOOLDUS
KARBANTARTÁS
ÚDRŽBA
KONSERWACJA
MANUTENZJONI
TECHNINIS APTARNAVIMAS
ПОДДРЪЖКА
ÎNTREŢINERE
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
UZSTĀDĪŠANA
EKSPLUATĀCIJA
ИНСТАЛИРАНЕ И УПОТРЕБА
INSTALAREA ŞI UTILIZAREA

2
Fig.6
Fig.5
Fig.4
Fig.3
Fig.2
Fig.1
1
Pescatore
Fig.6
(a)
(b)
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
BG
R

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
3
manuale dell’operatore
Manuale dell’operatore - Indice:
Avvertenze
1)Apertura dell’imballaggio
2)Pulizia della vasca interna
3)Pulizia dell’esterno
4)Piani di sgocciolamento
5)Collegamento alla rete idrica
6)Collegamento alla rete elettrica
7)Funzionamento e regolazione
8)Pulizia interna
!
!
1.
2.
3.
Manuale del manutentore (Pag.49) - Indice:
1)Pulizia del condensatore
2)Vaschetta livello acqua
3)Schema impianto di refrigerazione e schema
elettrico
Certificato di garanzia pag 61-62
4.
5.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: è molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con
l'apparecchiatura per consultazioni future, per ragioni di sicurezza.
1.
2
3
4
5
6.
7.
8.
9. 10.
11.
I nostri prodotti sono da interni - non installare all'esterno dei locali/negozi.
APERTURA DELL'IMBALLAGGIO
1. 2. 3.
4. 5. 6.
7.
8.
PULIZIA DELLA VASCA INTERNA
1. 2.
3.
PULIZIA DELL’ESTERNO
Quest'apparecchiatura deve essere fatta funzionare solo da persone adulte. Non permettere ai bambini
di manomettere i comandi o giocare con essa. . E’ vietato alterare o comunque modificare le
caratteristiche dell’apparecchiatura. . I lavori elettrici necessari per l'installazione dell'apparecchiatura
devono essere eseguiti da elettricista qualificato o da persona competente. . Non cercare mai di riparare
l’apparecchiatura da soli. Riparazioni effettuate da persone inesperte possono causare danni o gravi
disfunzioni. . L'assistenza a questa apparecchiatura deve essere effettuata da un Centro Assistenza
Tecnico autorizzato. Usare solo ricambi originali. L'apparecchiatura non è idonea alla conservazione di
derrate diverse da quelle alimentari. La casa costruttrice declina ogni responsabilità qualora queste
norme antinfortunistiche non siano rispettate. La stessa si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche
migliorative senza alcun preavviso. Evitare di installare l’apparecchiatura direttamente ai raggi solari.
Non installare l’apparecchiatura vicino a fonti di calore come stufe, caloriferi ecc. Mantenere le
griglie di ventilazione del gruppo compressore lontano da pareti di almeno 10cm. Qualora si
verificasse la formazione anormale di ghiaccio sull’evaporatore,causato dall’umidità dell’aria o dai prodotti
da refrigerare, consigliamo di fermare il compressore mettendo la merce in apposito contenitore
refrigerato alla stessa temperatura per il tempo necessario allo sbrinamento; caso contrario il
compressore funzionerà continuamente provocando un inutile consumo di energia elettrica e uno scarso
rendimento.
Tagliare la reggia, sfilare la scatola verso l’alto. Togli posti sul piano. Infilare le forche
del sollevatore fra apparecchiatura e pallet o cassa (Fig.1), facendo attenzione a non danneggiare il cavo
d’alimentazione. Sollevare l’apparecchiatura. Eliminare il pallet o cassa. Posare l’apparecchiatura
su un piano livellato orizzontale.m Fare attenzione a non lasciare niente nell’imballo prima di buttarlo.
Separare i materiali dell’imballaggio secondo la composizione in modo da facilitarne lo smaltimento.
Asportare la pellicola di protezione dall’acciaio inox. Pulire la vasca con spugna morbida e detergenti
neutri. Togliere i tappi di plastica dai fori di scarico della vasca, per smaltire l’acqua residua (vedi Fig.5).
ere gli oggetti
1. 2.
3.
PIANI DI SGOCCIOLAMENTO
1. 2
N.B.: iniziare il posizionamento dai piani centrali, privi di foratura e con scasso centrale.
COLLEGAMENTO ALLA RETE IDRICA
1.
2
3.
Utilizzare solo una spugna morbida inumidita. Le superfici in legno devono essere pulite con prodotti
specifici che si trovano comunemente in commercio, a base di emulsioni acquose, prive di solventi.
Asciugare con un panno pulito.
Togliere la pellicola di protezione dai piani. . Montare i piani di sgocciolamento appoggiandoli sul
fondo vasca (vedi Fig.6).
Il tubo di alimentazione idrica, che si trova all'interno della vasca (vedi Fig.4), deve essere avvitato
sull'elettrovalvola da un lato, e collegato alla rete idrica (A) dall'altro. . Il tubo di scarico va collegato con
una fascetta al raccordo della macchina, e a un comune scarico di rete (B). L'acqua di rete deve
essere potabile, ancora meglio se depurata.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
4
manuale dell’operatore
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
ATTENZIONE: prima di introdurre la merce controllare che:
.
6.
(non usare prese triple e riduzioni).
Pulire le pareti e
gli accessori con una spugna umida d’acqua e bicarbonato di sodio. Asciugare con cura ogni cosa e
ripristinare tutto nella posizione iniziale prima di rimettere in funzione l’apparecchiatura.
1
2 a
b c
3
4
5
FUNZIONAMENTO E REGOLAZIONE
(1) Interruttore:
1. 2
3 4
5
6
7
PULIZIA INTERNA
1. 2
3. 4 . 5
Vogliamo ringraziare la Sua preferenza per le nostre apparecchiature, che osservano
rigorosamente tutte le direttive e le normative europee applicabili.
Venendo incontro alle Sue aspettative siamo certi di soddisfare le Sue necessità.
Nella parte finale di questo libretto troverà il certificato di garanzia. Le chiediamo di compilarlo in
ogni sua parte, ritagliarlo e spedircelo tramite raccomandata.
Grazie
Tecfrigo spa
. Accertarsi che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla targhetta
posta sull'apparecchio (Fig.3) . Accertarsi che la presa di alimentazione sia: ) Dotata di un conduttore
di messa a terra. ) Idonea alla corrente nominale di targa. ) Sia dotata delle protezioni secondo le
norme IEC : - Interruttore magnetotermico differenziale (più comunemente salva vita) con In= valore
nominale riportato in targa.- Differenziale con sensibilità Id =30 mA. . Verificare che l'ambiente non sia
con pericolo di esplosione (AD). . Il cavo di alimentazione montato sull'apparecchio è: H05 VVF idoneo
per ambienti interni. . Inserire la spina
L’apparecchiatura è dotata di comando di accensione (Fig.2) situato nel quadretto posto sul fronte:
Serve per accendere l’impianto.
La spina sia inserita. . L'interruttore dell'impianto refrigerante sia inserito, (luce verde accesa).
. L’alimentazione idrica sia efficiente. . Non vi sia irraggiamento solare o di faretti di elevata potenza
direttamente sopra l’apparecchiatura. . La temperatura ambiente non sia superiore a +25° C - U.R. 60%,
per la quale l'apparecchio è abilitato (Classe climatica 3). . Non vi siano correnti d'aria dirette all'interno
dell’apparecchiatura stessa, dovute a porte, finestre,ventilatori o a bocchette di condizionamento. . Dopo
qualche minuto il ghiaccio inizi ad uscire dall’ugello.
Togliere l’alimentazione. . Rimuovere la merce, ponendola in luogo adeguatamente refrigerato.
Rimuovere il ghiacchio dal fondo della vasca. . Togliere il tappo dal fondo vasca
6.
7.
!
8.
!

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
5
Operator's guide
!
!
1.
2.
3.
4.
5.
WARNINGS
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
1
2 3
4
5
6
7
. Adults should operate this appliance only. Do not allow children to use the controls or play with it.
. It is forbidden to modify in any way the main functions and characteristics of this appliance. . The
electrical installation of the appliance should be carried out by a qualified electrician or other competent
person. . Never attempt to carry out repairs unassisted. Inexpert repairs can cause serious damage and
malfunction. . Assistance has to be provided by an authorized engineer only. Always use original spare
parts. . This appliance is not suitable for the storage of basic commodities not including food-stuffs.
. The manufacturers of this appliance accept no responsibility for the consequences of misuse in
contravention of these safety instructions. It further reserves the right to carry out improvements without
prior notice. 8 9
10
11
Our products are for internal use only do not install outside restaurants, shops.
UNPACKING INSTRUCTIONS
1a.
2. 3
4. 5 6
7
CLEANING OF THE INTERNAL TANK
1 2
3.
EXTERNAL CLEANING
1.
2. 3
4.
DRIP TRAYS
1 2.
NOTICE:
CONNECTION TO THE WATER SUPPLY
1.
2
3.
. Avoid installing the cabinet directly in line with sunlight. . Nevere install the appliance near
sources of heat, such as radiators, stoves, etc. . Keep the ventilation grills free from obstruction for at
least 30 cm. . If damp air or products to be refrigerated should cause ice to form on the evaporator, we
recommend stopping the compressor and placing the goods in special refrigerated containers, kept at the
same temperature, until defrosting is completed;if this is not carried out the compressor will continue to
operate leading to a wasteful consumption of electricity and poor performance.
Cut the strip. Remove the cardboard packaging by sliding upwards, remove the nails from the wooden
crate with care. Insert forks of fork-lift truck between appliance and pallet or crate. . Lift the appliance.
Remove the pallet or crate. . Place the appliance on a horizontal level surface. . Make sure there is
nothing left inside the packaging before disposal. . Separate the different packaging materials to
facilitate disposal. (See picture 1)
. Remove the protection film from stainless steel parts. . Clean the tank with a soft sponge and neutral
detergents. Remove the plastic caps from the drainage holes in the tank to drain off any residual water
(See picture 5).
Absolutely refrain from using detergents containing alcohol or derivative products which would
irremediably damage the dome. Use only a soft dampened sponge. . Clean the wooden surfaces with
special water emulsion-based products, free from solvents, generally available on the market. Dry with
a clean cloth.
. Remove the protection film from the trays. Mount the drip trays by resting them on the bottom of the
tank. start with the first shelf, positioned centrally, with no holes and with a central slot.
(see picture 6)
One end of the water supply pipe, which is situated inside the tank, must be screwed onto the solenoid
valve, and the other end connected to the water supply (A). . One end of the drainage pipe must be
connected to the appliance coupling using a clamp, and the other end to a standard water drain (B).
The mains water should be drinkable, and preferably purified (see picture 4).
Operator's guide:
1)Unpacking instructions
2)C
3)E
4)
5)C
6)Connection to the mains
7)Operations and adjustment
leaning of the internal tank
xternal cleaning
Drip trays
onnection to the water supply
nternal cleaning8)I
Maintenance manual (Page 49):
1)Cleaning the condenser
2)Water level tank
3)Wiring diagram diagram of refrigeration unit

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
6
Operator's guide
CONNECTION TO THE MAINS
1
2 a) b)
c)
3 4
5 N.B.:
OPERATIONS AND ADJUSTMENT
(1)Refrigeration switch:
CAUTION:
. Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate (A) attached
to the appliance. . Ensure that the supply socket: is properly earthed; fulfils the requirements of the
rated current as set out on the rating plate; complies with the IEC regulations:- thermal-magnetic
switch with In = rated value as stated on the rating plate; - differential with Id sensitivity = 30 mA.
. Ensure that there is no danger of explosion (AD) in the room. . Make sure the environment is suitable
for the power supply cable provided. The cable of the appliance is H05 VVF, designed for internal use.
. Insert the plug in the socket (do not use three-way adapters and reduction adapters). if the
equipment has been transported or stored overturned, let is rest in its correct position for at least 3 hours
before hooking it up to the mains (see picture 3).
The controls are located inside a protected recess on one side of the appliance.
for turning on the refrigeration system
Before placing goods ensure that:
(See picture 2).
The appliance is plugged in. . The refrigeration unit switch is switched on with the green light lit up.
Make sure the water supply is efficient (model Fishing only) The appliance is not exposed to the
direct light of the sun or high powered lamps. . The ambient temperature does not exceed that in which
the appliance is designed to work normally, i.e.+25°C U.R. 60% (climatic class 3). .There are no air
currents from doors, windows, ventilators or air conditioner pipes, going to the inside of the appliance.
After a few minutes, ice starts to come out of the nozzle.
. Switch off the electrical supply. . Remove goods and store in another suitably refrigerated place kept
at the same temperature. . Remove the ice from the bottom of the tank. . Remove the plug from the
bottom of the tank. Wipe walls and accessories with a soft sponge dipped in water and a little baking
soda. Carefully dry everything and return everything to its initial position before starting up the
appliance once again.
1. 2
3. . 4.
5
6
7.
INTERNAL CLEANING
1 2
3 4
5.
6.
6.
7.
!
8.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
7
Bedienungshandbuch
Bedienungshandbuch:
1)Verpackungsöffnung.
2)R
3)
4)
5)A
6)Verbindung mit dem stromnetz
etrieb und einregulierung
einigung der inneren wanne
Aussenreinigung
Abtropffläche
nschluss an das wasserleitungsnetz
Innenreinigung
7)B
8)
!
!
1.
2.
3.
Wartungshandbuch (S. 49):
1)Kondensatorreinigung
2)Wasserstandsschale
3)Elektroschema, kühlanlageschema
4.
SICHERHEITSHINWEISE
Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der
Vitrine griffbereit aufbewahren.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigen Erwachsenen durchgeführt werden. Kinder
dürfen keinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrine spielen oder an den Regelschaltern
spielen. . Es dürfen aus Sicherheitsgründen keine Modifikationen an der Vitrine vorgenommen werden.
. Arbeiten an elektrischen Teilen für die Montage der Vitrine dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder
unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. . Die Vitrine niemals selbstständig reparieren. Die
durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturen können Schäden und Funktionsstörungen
verursachen. . Der technische Kundendienst dieser Vitrine darf nur von einem Vertragshändler -
Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. Nur Originalersatzteile verwenden! . Das Gerät ist nur
für Lebensmittel geeignet! . Eine Haftung und Gewährleistung ist bei Nichtbeachtung dieser
Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen. Änderungen und Verbesserungen ohne vorherige
Benachrictigung vorbehalten. . Aufstellung der vitrine bei direkter sonneneinstrahlung vermeiden.
. Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper usw. nicht Aufstellen.
. Sicherstellen, daß der abstand der Lüftungsgitter am Aggregat von der Wand mindestens 30cm
beträgt.
ACHTUNG:
VERPACKUNGSÖFFNUNG.
1
11
Unsere Produkte eignen sich für Innenräume nicht im Aussenbereich von Räumen/Geschäften
anbringen.
1a
2.
3. 4. 5
6.
7.
REINIGUNG DER INNEREN WANNE
1. 2.
3
AUSSENREINIGUNG
1
2
3
4.
ABTROPFFLÄCHE
1. 2.
MERKE:
.
. Sollte es durch die Luftfeuchtigkeit oder die zu kühlenden Produkte zu außergewöhnlicher
Bildung von Eis auf dem Verdampfer kommen, empfehlen wir, den Kompressor auszuschalten und die
Ware während des Abtauens bei gleicher Temperatur in dem vorgesehenen Behälter aufzubewahren;
andernfalls arbeitet der Kompressor ununterbrochen und verursacht einen unnötigen Energieverbrauch
sowie niedrige Leistung.
. Umreifungsband entfernen, Karton nach oben herausnehmen. Mit aller Vorsicht wegen der Nägel die
Holzplatte losnageln. Gabel des Gabelstaplers zwischen Vorrichtung und Pallet oder Kiste
hineinstecken. Vorrichtung anheben. Pallet oder Kiste entfernen. . Vorrichtung auf eine nivellierte
waagerechte Abstellfläche setzen. Vor dem Wegwerfen der Verpackung kontrollieren, dass nichts mehr
darin enthalten ist. Die Verpackungsmaterialien je nach Zusammensetzung trennen, um die
Entsorgung zu erleichtern (S. Abb. 1).
Die Plastikschutzfolie des Inox-Stahls ablösen. Die Wanne nur mit einem weichen Schwamm und
neutralem Reiniger reinigen. . Die Kunststoffdeckel aus den Abflusslöchern der Wanne nehmen, um das
restliche Wasser auszulassen (S. Abb. 5).
. Es dürfen absolut keine alkohol- oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel verwendet werden, da sie
die Haube in nicht rückgängiger Weise beschädigen würden. . Zur Reinigung dürfen nur einen feuchten
Schwamm verwenden. . Holzflächen mit im Handel erhältlichem Spezialreiniger reinigen. Es handelt
sich um Wasseremulsionen ohne Lösungsmittel. Nur mit einem sauberen Schwamm trocknen.
Die Schutzfolie von den Flächen abziehen. Die Abtropfflächen durch Aufsetzen auf den
Wannenboden montieren. die Positionierung von den mittleren Flächen ohne Bohrung und mit
zentraler Aussparung beginnen. (siehe Abb. 6)

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
8
Bedienungshandbuch
ANSCHLUSS AN DAS WASSERLEITUNGSNETZ
1.
2
3
1. 2.
3. 4
5.
6.
7.
INNENREINIGUNG
1. 2
3. 4.
5
6.
Die Wasserzuleitung, die sich im Wanneninnern befindet, ist auf einer Seite auf das Magnetventil zu
schrauben und auf der anderen Seite an das Wasserleitungsnetz (A) anzuschließen. . Die Abflussleitung
ist mit einer Schlauchschelle mit dem Maschinenanschluss zu verbinden, sowie an ein normales
Abflussnetz (B). . Das Wasserleitungswasser muss Trinkwasser oder noch besser gereinigtes Wasser
sein. (siehe Abb. 4)
(S. Abb. 2).
Der Stecker muß eingesteckt sein. Der Schalter der Kühlanlage muß eingeschaltet sein (grünes
Licht leuchtet). Die Wasserzuführung muss leistungsfähig sein. . Keine direkte Sonnen- bzw. starke
Lichteinstrahlung auf der Vorrichtung. Die Raumtemperatur darf nicht über +25°C RF 60% liegen, für
die, die Vorrichtung zugelassen ist (Klima Klasse 3). Im Inneren der Vorrichtung dürfen keine direkten
Luftströme aufgrund von Türen, Fenstern, Lüftern oder Öffnungen von Klimaanlagen vorliegen. Nach
einigen Minuten muss das Eis aus der Düse auszutreten beginnen.
Strom abschalten. . Die Ware entfernen und an einem anderen, entsprechend gekühlten Ort mit
gleicher Temperatur unterbringen. Das Eis vom Wannenboden entfernen. Den Stopfen aus dem
Wannenboden herausnehmen. . Mit einem nassen Schwamm und etwas Natriumbikarbonat Wände und
Zubehör reinigen. Alles sorgfältig abtrocknen und alles wieder in die ursprüngliche Position zurück
versetzen, bevor die Vorrichtung wieder in Betrieb genommen wird.
VERBINDUNG MIT DEM STROMNETZ
1.
2 a)
b) c)
3.
4
5
NB:
BETRIEB UND EINREGULIERUNG
(1) Kühlschalter:
ACHTUNG:
Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem am Gerät angebrachten Typenschild (A)
angegebenen Werten übereinstimmen. . Überprüfen Sie, dass die Steckdose: Mit einer Erdleitung
ausgestattet ist. Zu dem auf dem Schild angegebenen Nennstrom passt. Mit den von den IEC-
Normen vorgesehenen Schutzvorrichtungen ausgerüstet ist: - Differenzial-Thermomagnetschalter
(gewöhnlich Schutzschalter genannt) mit In = auf dem Schild angegebenem Nennwert. - Differenzial mit
einer Ansprechempfindlichkeit von Id = 30 mA. Versichern Sie sich, dass am Aufstellungsort keine
Explosionsgefahr besteht (AD). . Das am Gerät angebrachte Speisekabel ist: H05 VVF für Innenräume
geeignet. . Stecker in die Steckdose stecken (verwenden Sie keine Dreifachstecker oder Verminderer).
Wenn das Gerät während des Transports oder der Lagerung sich irrtümlicherweise in falscher
Stellung befand, lassen sie es mindestens 3 Stunden lang in der richtigen Position ruhen, bevor sie es an
das Stromnetz anschließen (siehe Abb. 3)
Das Gerät ist mit Einstellsteuerungen ausgestattet, die sich in einem geschützten Kasten auf der Seite
des Möbels befinden.
Zum Einschalten der Kühlanlage
Vor dem Einstellen der Waren ist folgendes zu kontrollieren:
.
!
8.
6.
7.
5.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
9
Manual del usuario
Manual del usuario:
1)Apertura del embalaje
2)
3)L
4)P
5)C
6)C
7)
8)L
Limpieza de la cuba interna
impieza del exterior
lanos de desagüe
onexión a la red del agua
onexión a la red eléctrica
Funcionamiento y regulación
impieza interior
!
!
1.
2.
3.
Manuale del manutentore (Pág.49):
1)Limpieza del condensador
2)Cuba nivel agua
3)Esquemas eléctrico, esquema equipo
refrigeración
4.
OBSERVACIONES
Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el
aparato para futuras consultas, por razones de seguridad.
2
3
4
5
6
7
Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento sólo por personas adultas. No hay que permitir a
los niños la manipulación de los mandos y controles como tampoco que jueguen con el producto. . Es
prohibido alterar o modificar en cualquier manera las características del aparato. . Los trabajos
eléctricos necesarios para la instalación del aparato tienen que ser realizados por un electricista
calificado o por una persona competente. . No tratar de reparar el aparato solos. Las reparaciones
efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. . La asistencia al
presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Usar
solamente piezas de recambio originales. . El aparato es apto para la conservación de productos
alimenticios solamente. . La casa fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que estas
normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho de aportar
modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso.
¡ATENCIÓN!
1
8
9
10
11
Nuestros productos son para el interior, non instalarlos en el exterior de los locales/tiendas.
APERTURA DEL EMBALAJE
1a
. 2 3
4. 5 6
7
LIMPIEZA DE LA CUBA INTERNA
1 2
3
LIMPIEZA DEL EXTERIOR
1
2 3
4.
PLANOS DE DESAGÜE
1 2
N.B.:
.
. Evitar la instalación del aparato cerca de los
rayos solares. . No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas termosifones,etc.
. Mantener alejadas de paredes las rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no
inferior a los 30cm. . Si se verificase una producción anómala de hielo en el evaporador, causado bien
por la humedad del aire o de los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que paren el
compresor y que saquen y coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma
temperatura y durante el tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor
funcionará siempre provocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento.
. Cortar la cinta, sacar la caja hacia arriba. Desclavar las tablas de madera, teniendo cuidado con los
clavos . Introducir las horquillas del elevador entre el aparato y la paleta o la caja. . Levantar el
aparato. Eliminar la paleta o caja. . Colocar el aparato sobre un plano horizontal nivelado. . Antes de
eliminar el embalaje, poner mucha atención en que no quede ninguna pieza dentro del mismo.
. Separar los materiales del embalaje según sea su composición de manera que se puedan reciclar.
(Ver figura 1)
. Quitar la película de protección del acero inoxidable. . Limpiar la cuba con una esponja blanda y
detergentes neutros. . Quitar los tapones de plástico de los orificios de descarga de la bandeja para eliminar
el agua residual (Ver figura 5) .
. Limpiar evitando el uso de detergentes que contengan alcohol u solventes que dañarían la cúpula de
manera irreparable. . Usar sólo una esponja blanda humedecida. . Las superficies de madera se
limpian con productos que normalmente se encuentran en comercio y que, siendo específicos para ello,
están compuestos por una base de emulsión acuosa sin solventes. Secar todo con un trapo limpio.
. Quitar el film de protección de los planos. . Montar los planos de desagüe apoyándolos sobre el fondo de
la cuba. hay que empezar a colocar los planos por la parte central ya que no tienen orificios y sí una
muesca central de guía. (Ver figura 6)

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
10
Manual del usuario
CONEXIÓNALARED DELAGUA
1
2
3
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
1.
2.
3 4
5.
6
7.
8
NOTA:
FUNCIONAMIENTO Y REGULACIÓN
(1) Interruptor refrigeración:
¡ATENCIÓN!, antes de introducir los alimentos hay que verificar que:
1. 2
3 4.
5.
6
7
LIMPIEZA INTERIOR
1. 2
3. 4
5
6
a)
b) c)
. El tubo para la alimentación hídrica, que se encuentra en el interior de la cuba, tiene que ser conectado a la
válvula electromagnética por un lado y a la red del agua (A), por el otro. . El tubo de descarga se tiene que
conectar al racor de la máquina, mediante una abrazadera, y al desagüe de la red (B). . El agua de la red
tiene que ser potable, y mucho mejor todavía si es depurada. (Ver figura 4)
Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa (A)
colocada en el aparato. Fijarse bien que la toma de alimentación:
. Verificar que el ambiente no presente peligros de explosión (AD). . El
cable de alimentación montado en el equipo es “H05 VVF”, idóneo para ambientes interiores. Tomar el
cable de alimentación que se encuentra dentro del recipiente. . Introducir la toma del cable de
alimentación en la clavija situada debajo del alojamiento del motor. Introducir el enchufe en la toma de
alimentación (no utilizar ni clavijas triples ni reducciones). . Si debido a diversas exigencias técnicas se
debe desconectar el equipo de la alimentación eléctrica, antes de quitar el enchufe es necesario
desactivar el interruptor. Si durante el transporte o el almacenamiento el equipo ha estado en una
posición erró
El aparato ha sido dotado de mandos para su regulación, situados en el salpicadero:
Sirve para encender la instalación refrigeradora. (Ver figura 2)
Enchufe conectado. . Interruptor de la instalación frigorífica conectada, con luz verde encendida.
. Que la alimentación hídrica sea suficiente. No haya irradiaciones solares o de faros de potencia
elevada directamente encima del aparato. La temperatura ambiente no sea superior a + 25°C - hr
60%, para la cual ha sido habilitado el aparato (Clase climática 3). . Procure que no haya corrientes de
aire directas en el interior del aparato, debidas a puertas, ventanas, ventiladores u orificios de
acondicionamiento. . Que después de algunos minutos, el hielo empiece a salir por la boquilla
Desconectar la alimentación eléctrica. . Quitar y colocar los alimentos en un lugar adapto y
refrigerado a la misma temperatura. Eliminar el hielo del fondo de la cuba. . Quitar el tapón del fondo
de la cuba. . Limpiar las paredes y los accesorios con una esponja humedecida en una solución de
agua y bicarbonato de sodio. . Secar cuidadosamente todas las piezas y volver a colocar todo en su
posición inicial antes de volver a poner en funcionamiento el aparato.
Tenga un conductor de protección
de tierra. Sea apta para la corriente nominal (In) especificada en la placa. Tenga protecciones
según las normas IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial con In = valor nominal indicado en la placa
con sensibilidad Id = 30 mA.
nea es necesario dejarlo descansar por lo menos tres horas en la posición correcta antes de
conectarlo a la alimentación eléctrica (Véase fig. 3).
7.
8.
6.
!
5.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
11
Guide de l'opérateur
Guide de l'opérateur:
1)Déballage
2)
3)N
4)
5)
ranchement au réseau électrique
onctionnement et reglage
Nettoyage de la cuve interne
ettoyage de l'externe
Plans d'egouttage
Branchement au reseau hydrique
nettoyage interne
6)B
7)F
8)
!
!
1.
2.
3.
Manuel du préposé à l'entretien (Pag.49):
1)Nettoyage du condensateur
2)Cuvette niveau eau
3) Schema electrique, schema installation de
refrigeration
4.
5.
AVERTISSEMENTS
1
8
9
10
11
Nos produits sont conçus pour utilisation à l'intérieur: ne pas installer à l'extérieur des
locaux/magasins.
DEBALLAGE
1a.
2.
3. 4. 5.
6 7.
NETTOYAGE DE LA CUVE INTERNE
1. 2
3.
NETTOYAGE DE L'EXTERNE
1.
2 3.
4.
PLANS D'EGOUTTAGE
1 2
NB:
BRANCHEMENT AU RESEAU HYDRIQUE
1
2
. 3.
.
. Eviter
d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil. . N’installè pas l’appareil près soucer de chaleur
comme radiateurs, calorifères etc. . Mantenir les grilles de ventilation du groupe compresseur loin de
murs au moins 30cm. . Si vous deviez constater une formation anormale de givre sur l’évaporateur,
provoqué par l’humidité de l’air ou par les produits à réfrigérer, nous vous conseillons de fermer le
compresseur et de disposer la marchandise dans un récipient réfrigéré à la même température pour toute
la durée nécessaire au dégivrage ; si vous laissez l’appareil dans ces conditions, le compresseur
fonctionnera en continu, ce qui aura pour conséquence une consommation inutile de courant électrique
et un faible rendement de l’appareil.
Enlever le feuillard et dégager le carton vers le haut. Déclouer les planches de bois en faisant
attention aux clous. Enfiler le fourches de l'élévateur entre l'appareil et la palette ou la caisse.
Soulever l'appareil. Eliminer la palette ou la caisse. Poser l'appareil sur un plan horizontal à
niveau. . Faire attention à ne rien laisser dans l'emballage avant de le jeter. Séparer les matériaux de
l'emballage selon la composition afin d'en faciliter l'évacuation (Voir illustration 1).
Retirer la pellicule de protection de l'acier inox. . Nettoyer la cuve seulement avec une éponge douce
et détergents neutres. Retirer les bouchons en plastique des trous pour l'évacuation de la cuve, afin de
vider l'eau restante (Voir illustration 5).
Eviter tout détergent contenant de l'alcool ou des solvants qui pourraient définitivement endommager
la coupole. . Utiliser seulement une éponge douce humidifiée. Les surfaces en bois doivent être
nettoyées avec des produits spécifiques qui se trouvent facilement dans le commerce, à base
d'émulsions aqueuses, sans solvants. Essuyer à l'aide d'un chiffon propre.
. Retirer la pellicule de protection des étagères. . Monter les plans d'égouttage en les déposant sur le
fond de la cuve. commencer le positionnement en partant des étagères centrales, qui n'ont pas de
trou et sont à encaissement central. (Voir illustration 6)
. Le tube d'alimentation hydrique, qui se trouve à l'intérieur de la cuve, doit être vissé sur l'électro-valve
d'un côté, et brancher au réseau hydrique (A) de l'autre. . Le tube d'évacuation doit être branché à l'aide
d'un collier au raccord de l'appareil, et au tout à l'égoût ordinaire (B) L'eau doit être potable, et si
possible dépurée (Voir illustration 4).
ATTENTION : Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de
futures consultations mais aussi pour des raisons de sécurité.
2
3
4
5
6
7
Seuls des adultes devront faire fonctionner cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les
commandes ou jouer avec l’appareil. . Il est interdit d’altérer ou de modifier les caractéristiques de
l’appareil. . Les travaux électriques nécessaires pour l’installation de l’appareillage doivent être exécutés
par un électricien qualifié ou par une personne compétente. . Ne jamais essayer de réparer l’appareil
tout seuls. Des réparations effectuées par des personnes inexpérimentées peuvent provoquer de graves
dommages. . L’assistance à cet appareil doit être effectué par un Centre de Service Après-Vente
autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange originales. . L’appareillage n’est pas adapté pour la
conservation de denrées non alimentaires. . Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où les
normes en faveur de la prévention des accidents de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il se
réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’il jugera utiles, sans aucun préavis.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
12
Guide de l'opérateur
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
1.
2.
3
4
5
N.B. :
FONCTIONNEMENT ET REGLAGE
(1) Int. de réfrigération :
ATTENTION :
S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette
(A) située sur l'appareil. S'assurer que la prise d'alimentation est :
. S'assurer qu'il n'y a
aucun danger d'explosion (AD) dans le local. . S'assurer que le câble d'alimentation monté sur l'appareil
est : H05 VVF, câble prévu pour des usages internes. . Introduire la fiche dans la prise (ne pas utiliser
de prises triples ni d'adaptateurs). en cas de positionnement incorrect, dans le mauvais sens, de la
vitrine réfrigérée durant le transport ou le stockage, la laisser reposer au moins 3 heures dans une
position correcte avant de la mettre sous tension (voir illustration 3).
La vitrine réfrigérée sur chariot est dotée de commandes de réglage situées dans un petit boîtier protégé
qui se trouve sur le flanc du meuble .
il sert à allumer le système de réfrigération.
avant d'introduire la marchandise contrôler que :
a)
b) c)
dotée d'un conducteur de mise à
la terre ; adaptée au courant nominal spécifié sur la plaquette ; dotée des protections conformément
aux normes IEC : - Interrupteur magnétothermique différentiel (plus communément disjoncteur) avec In =
valeur nominale indiquée sur la plaquette. - Différentiel avec sensibilité Id = 30 mA.
(Voir illustration 2)
. La fiche doit être branchée. . L'interrupteur de l'installation de réfrigération doit être enclenché et le
voyant vert allumé. L'alimentation hydrique doit être efficace. . L'appareil ne doit être exposé à aucun
rayonnement direct (soleil, projecteur, etc...). La température ambiante ne doit pas dépasser les +25°C
hum.rel. 60%, pour laquelle l'appareil a été prévue (Classe climatique 3). Contrôler qu'il n'y ait pas de
courants d'air directs à l'intérieur de l'appareil, courants d'air qui seraient dus à des portes, des fenêtres,
des ventilateurs ou des bouches d'air conditionné. . Après quelques minutes, le givre commence à sortir
de la tuyère.
Débrancher l'appareil. Oter la marchandise, en la posant à un autre endroit réfrigéré de façon
appropriée à la même température. Retirer le givre du fond de la cuve. . Retirer le bouchon du fond
de la cuve. . Nettoyer les parois et les accessoires à l'aide d'une éponge humide et imbibée d'un peu de
bicarbonate de sodium. Sécher avec soin tous les éléments et remettre le tout en position initiale avant
de remettre en route l'appareil.
1 2
3. 4
5.
6.
7
NETTOYAGE INTERNE
1. 2.
3. 4
5
6.
8.
6.
7.
!

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
13
Bedieningshandleiding
Bedieningshandleiding:
1)O
2)
3)
4)D
5)
6)Aansluiting op het elektriciteitsnet
7)Werking en instelling
8)
pening van de verpakking
Reinigen van de interne kuip
Reinigen van de buitenkant
ruiprekken
Aansluiting op de waterleiding
Reiniging van de binnenkant
!
!
1.
2.
3.
Onderhoudshandleiding (Blz. 49)
1)Het reinigen van de koelinstallatie
2)Bakje van het waterpeil
3)Elektrisch schema, Schema van de koeleenheid
4.
5.
WAARSCHUWINGEN
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
1
2
3
4.
5
6 7
8 9.
10
11
Onze producten zijn bedoeld voor binnengebruik installeer ze niet buiten vertrekken/winkels.
. Dit apparaat mag alleen door volwassenen bediend worden. Laat niet toe dat kinderen met dit produkt
spelen of aan de bedieningsknoppen komen. . Pogingen om de hoofdfuncties of karakteristiek van dit
apparaat te veranderen of aan te passen in welke vorm dan ook kunnen gevaarlijk zijn. . De aansluiting
van de elektriciteit moet uitgevoerd worden door gekwalificeerde electriciens of ander bevoegd
personeel. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren. Door onvakkundige reparaties kunnen grote
schade en storingen veroorzaakt worden. . Voor technische hulpverlening moet men zich wenden tot
een bevoegde service dienst. Bij het vervangen van onderdelen alleen originele onderdelen gebruiken.
. Deze apparatuur is alleen geschikt voor de opslag van levensmiddelen. . De fabrikant van deze
apparatuur is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van misbruik of handelingen in strijd met deze
veiligheidsinstrukties. Bovendien behoudt zij het recht verbeteringswerkzaamheden uit te voeren zonder
er melding van te maken. . Installeer de vitrine niet rechtstreeks in de zon. Installeer het apparaat niet
in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels, centrale verwarming enz. . Houd de ventilatieroosters
van de compressorgroep ten minste 10cm van de wand. . Bij abnormale ijsvorming op de verdamper
die wordt veroorzaakt door de luchtvochtigheid of door de te koelen producten, is het raadzaam de
compressor uit te schakelen en de waren in een geschikte op dezelfde temperatuur gekoelde houder te
plaatsen voor de tijd die nodig is voor het ontdooien; als dit niet gebeurt, zal de compressor voortdurend
werken met als gevolg een onnodig energieverbruik en een lage prestatie.
OPENING VAN DE VERPAKKING
1a.
2
3. 4. 5
. 6.
7
REINIGEN VAN DE INTERNE KUIP
1 2
3
REINIGEN VAN DE BUITENKANT
1
2. 3.
4.
DRUIPREKKEN
1. 2
N.B.:
AANSLUITING OP DE WATERLEIDING
1.
2.
3.
Snijd omliggende kleefband door. Verwijder de kartonnen verpakking door eze naar boven te
schuiven. Haal de spijkers voorzichtig uit de houten planken. . Steek de vorken van de vorkheftruck
tussen het apparaat en de pallet of kist. Hef het apparaat op. Verwijder de pallet of kist. . Zet het
apparaat op een horizontaal vlak en stel de stelpoten bij Let erop niets in de verpakking te laten,
voordat u het weggooit. . Scheid de materialen op basis van hun samenstelling zodat de
afvalverwerking wordt vergemakkelijkt (zie Afb. 1).
. Verwijder de beschermfolie van de roestvrij stalen. . Reinig de kuip met een zachte spons en neutrale
schoonmaakmiddelen. . Haal de plastic doppen uit de afvoergaten van de kuip om het restwater af te
voeren (zie Afb. 5).
. Gebruik beslist geen reinigingsmiddelen die alcohol of oplosmiddelen bevatten, omdat ze de koepel
onherstelbaar zouden beschadigen. Gebruik uitsluitend een vochtig gemaakte spons. De houten
oppervlakken moeten worden gereinigd met speciale producten die normaal op de markt verkrijgbaar
zijn, op basis van wateremulsies en zonder oplosmiddelen. Droog met een schone doek.
Verwijder het beschermfolie van de druiprekken. . Monteer de druiprekken op de bodem van de kuip.
eerst de centrale platen zonder gaten en met een groef in het midden (zie Afb. 6).
De toevoerleiding van het water bevindt zich in de kuip en moet aan de ene kant op de
elektromagnetische klep worden aangesloten en aan de andere kant op het waterleidingnet (A). De
afvoerleiding moet met een klemband op het verbindingsstuk van het apparaat worden aangesloten en
op een normale afvoer (B). Het leidingwater moet drinkwater zijn en het is nog beter als het gezuiverd
is (zie Afb. 4).

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
14
Bedieningshandleiding
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
1
2.
3.
4
5.
WERKING EN INSTELLING
(1)Schakelaar licht-omhoog:
LET OP: controleer het volgende voordat u de waren in het apparaat zet:
. Voordat u het apparaat aansluit, controleren of de netspanning en de frequentie overeenkomen met
die, die aangegeven staan op het typeplaatje (A), dat zich op het apparaat bevindt. Controleer of het
stopcontact de volgende technische eigenschappen heeft:
. Controleer of er in de ruimte van installatie geen gevaar voor explosie
bestaat (AD). . De voedingskabel die op het toestel aangesloten is, is: H05 VVF geschikt voor gebruik
binnenshuis. Steek de stekker in het stopcontact (gebruik geen driewegstekkers en verloopstekkers)
(zie Fig. 3).
Het apparaat is uitgerust met regelknoppen op het paneel :
Voor het inschakelen van het licht en het omhoog brengen van de kap
a) b)
c)
Voorzien van aardleiding. Geschikt voor
de nominale netspanning, zoals aangegeven op het typeplaatje. Voorzien van de beschermingen,
zoals voorgeschreven in de IEC normen: - Contactverbreker (beter bekend als aardlekschakelaar) met In
= nominale waarde, zoals vermeld op het plaatje met de technische gegevens.- Aardlekschakelaar met
Id gevoeligheid = 30mA
(zie Afb. 2)
. De stekker zit in het stopcontact. . De koelschakelaar is ingeschakeld en het groene lampje brandt.
. De watertoevoer moet efficiënt zijn. Het apparaat staat niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen of
lampen met een hoog vermogen. . De omgevingstemperatuur is niet hoger dan +25°C R.V. 60%,
waarvoor het apparaat geschikt is (Klimaatklasse 3). . Zorg ervoor dat er geen luchtstromen in de
richting van het apparaat zijn die veroorzaakt worden door openstaande deuren, ramen, ventilatoren of
openingen van de airconditioning. . Na enkele minuten komt het ijs uit het mondstuk
Schakel de elektriciteit uit zoals. . Verwijder de waren en zet ze op een andere, goed gekoelde plek
met dezelfde temperatuur. . Verwijder het ijs van de bodem van de kuip. . Verwijder de dop uit de
bodem van de kuip. . Reinig de wanden en de accessoires met een met water en zuiveringszout vochtig
gemaakte spons. Droog alles zorgvuldig en breng het apparaat weer in de oorspronkelijke toestand,
voordat u het weer in werking stelt.
1 2
3 4.
5
6
7
REINIGING VAN DE BINNENKANT
1. 2
3 4
5
6.
!
8.
7.
6.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
15
Manual do operador.
Manual do operador:
bertura da embalagem
impeza do tanque interno
Limpeza externa
Planos de gotejamento
onexão na rede hídrica
Limpeza interna
1)A
2)L
3)
4)
5)C
6)Ligação à rede eléctrica
7)Funcionamento e regulação
8)
!
!
1.
2.
3.
Manual do ténico de manutenção (Pag.49):
1)Limpeza do condensador
2)Bacia do nível de água
3) Esquema eléctrico, Esquema do sistema de
arrefecimento
4.
5.
ADVERTÊNCIAS
É muito importante que este manual de instruções seja conservado junto com a
aparelhagem para consultações futuras, por motivos de segurança.
1
2.
3
4
5
6.
7
8 9
10
11
Os nossos productos destinam-se a ser utilizados em interiores è favour de não os instalr em
zones exteriores a edificios.
ABERTURA DA EMBALAGEM
1a.
2. 3
4 5.
6 7
LIMPEZA DO TANQUE INTERNO
1. 2.
3.
LIMPEZA EXTERNA
1.
2 3.
4
PLANOS DE GOTEJAMENTO
1 2.
N.B.:
CONEXÃO NA REDE HÍDRICA
1.
2.
3.
. Esta aparelhagem deve entrar em função só através da intervenção de pessoas adultas. Não
permita às crianças de modificar os comandos ou brincar com o produto. É arriscado alterar, ou de
qualque modo, modificar as características do produto. . Os trabalhos eléctricos necessários para a
instalação da aparelhagem devem ser realizado por electricista qualificado ou por pessoa competente.
. Não tente nunca consertar a máquina sem nenhuma ajuda. Reparações efetuadas por pessoas
inexperientes podem causar danos ou graves disfunções. . A assistência para este produto deve ser
efetuada por um Centro de Assistência Técnica autorizado. Use só peças de troca originais. A
aparelhagem não é adequada para a conservação de produtos diferentes daqueles alimentares. . A
casa construtora declina toda e qualquer responsabilidade no caso em que estas normas contra
acidentes não forem respeitadas. Além disto, se reserva o direito de realizar modificações melhorativas
sem nenhum pré-aviso. . Evitar de instalar a vitrina directamente sob os raios do sol. . Não instalar o
aparelho em proximidades de fontes de calor tais como aquecedores, caloríficos, etc. . Manter as
grelhas de ventilação do grupo compressor distante das paredes pelos menos de uns 30 cm. . Ao se
verificar formação anor-mal de gelo no evaporador, causado pela humidade do ar ou pelos produtos a
serem refrigerados, aconselhamos parar o compressor e pôr a mercadoria num apropriado contentor
refrigerado com a mesma temperatura, durante o tempo necessário para o descongelamento; caso
contrario o compressor funcionará continuamente provocando um inútil consumo de energia eléctrica e
pouco rendimento.
Cortar a fita, desenfiar a caixa por cima. Despregar as tábuas de madeira, tomando cuidado com os
pregos. Introduzir as bifurcações do elevador entre o aparelho e a paleta ou a caixa. . Elevar o
aparalho. . Eliminar a paleta ou a caixa. Posicionar o aparelho sobre um plano horizontal nivelado.
. Prestar atenção para não deixar nada dentro da embalagem antes de deitá-la fora. . Separar os
materiais conforme a composição ao fim de facilitar a eliminação dos mesmos (Ver figura 1).
Remover a película de protecção do aço inoxidável. Limpar o tanque com esponja macia e
detergentes neutros. Tirar as tampas de plástico dos furos de drenagem do tanque, para eliminar a
água resídua (Ver figura 5).
Evitar absolutamente detergentes que contenham álcool ou solventes que possam danificar a cúpula
irremediavelmente. . Usar só uma esponja macia humedecida. As superfícies de madeira devem ser
limpadas com produtos específicos que se encontram facilmente no comércio, à base de emulsões
aquosas, sem solventes. . Enxugar com um pano limpio.
. Tirar a película de protecção dos planos. Montar os planos de gotejamento apoiando-os no fundo do
tanque. iniciar o posicionamento dos planos centrais, sem perfuração e com encaixe central.
(Ver figura 6)
O tubo de alimentação hídrica, que se encontra dentro do tanque, deve ser aparafusado na válvula
solenóide por um lado e conectado na rede hídrica (A) pelo outro. O tubo de drenagem deve ser
conectado com uma abraçadeira na união da máquina e numa comum descarga de rede (B). A água
de rede deve ser potável, melhor ainda se for depurada (Ver figura 4)
ATENÇÃO!
.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
16
Manual do operador.
LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
1.
2
3
4
NOTA
FUNCIONAMENTO E REGULAÇÃO
(1) Int. arrefecimento:
ATENÇÃO!
Verifique se a tensão e a frequência da rede correspondem às indicadas na placa (A) posta na
aparelhagem. . Verifique se a tomada de alimentação está:
. Verifique se no ambiente não há perigo
de explosão (AD). . O cabo de alimentação montado na aparelhagem é do tipo H05 VVF adequado
agem da alimentação eléctrica, actue na própria tomada, mas só depois de
ter desligado o relativo interruptor. : se durante o transporte ou o armazenamento, a aparelhagem
for posta no sentido errado, deixe-a na condição de repouso por pelo menos 3 horas na posição correcta
antes de ligar a alimentação (ver a Fig. 3).
A aparelhagem está equipada com comandos de regulação situados num pequeno quadro protegido
colocado no lado do móvel .
serve para ligar o sistema de arrefecimento.
Antes de introduzir a mercadoria controlar que:
a)
b) c)
Munida de um condutor de ligação à
terra. Adequada à corrente nominal especificada na placa. Munida das protecções conformes às
normas IEC:- Interruptor termomagnético diferencial (ou seja, salva vidas) com In = valor nominal
indicado na placa - Diferencial com sensibilidade Id = 30 mA.
para ambientes internos. Pegue o cabo de alimentação que se encontra dentro do tanque.
. Introduza a tomada do cabo de alimentação na ficha situada em baixo do painel de comandos.
. Introduza a ficha (não use fichas triplas ou reduções). . Se por várias exigências técnicas, for
necessário desligar a aparelh
(Ver figura 2)
A ficha esteja introduzida. Interruptor da instalação refrigerante introduzido (luz verde acesa). . A
alimentação hídrica seja eficiente. Não hajam raios solares ou de faróis com elevada potência sobre o
aparelho. . A temperatura ambiente não seja superior a +25°C hum.rel. 60%, pelo cual o aparelho está
habilitado (Classe climática 3). Não hajam correntes de ar directas no interior do próprio aparelho,
devido a portas, janelas, ventiladores ou boquilhas de condicionamento . Depois de alguns minutos o
gelo inicie a sair do bico.
Tirar a alimentação. Remover a mercadoria, colocando-a noutro lugar adequadamente refrigerado.
. Remover o gelo do fundo do tanque. .Tirar a tampa do fundo do tanque. Limpar as paredes e os
acessórios com uma esponja húmida d'água e bicarbonato de sódio. . Enxugar todas as partes muito
bem e restabelecer tudo na posição inicial antes de repor em função o aparelho.
5.
6
7 8
1. 2. 3
4.
5
6.
. 7
LIMPEZA INTERNA
1. 2.
3 4 5.
6
!
8.
6.
7.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
17
Manual för operatören
Manual för operatören
1)A
2)
3)
4)D
5)V
nvisningar för uppackning
Rengöring av invändigt kar
Rengöring av utsida
ropphyllor
attenanslutning
ätanslutning
nvändning och justering
Indvändig rengöring
6)N
7)A
8)
!
!
1.
2.
3.
Manual för underhållspersonalen (sid. 49)
1)Rengöring av kondensorn
2)Vattenbehållare
3)Elschema, Ritning över kylenhet
4.
5.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Det är mycket viktigt att denna bruksanvisning förvaras i anslutning till apparaten för framtida
behov och av säkerhetsskäl.
1
2 3
4
5
6
7
8
9 10
11
Våra produkter är avsedda att användas inomhus - installera dem inte utanför lokalen/affären.
. Denna apparat får endast användas av vuxna personer. Låt aldrig minderåriga fingra på reglagen eller
leka med produkten. . Det är riskfyllt att modifiera apparatens egenskaper. . Arbeten på elsystemet i
samband med installering av apparaten bör utföras av en kvalificerad elektriker eller en kompetent
person. . Försök aldrig att reparera apparaten på egen hand. Reparationer utförda av ej kvalificerade
personer kan orsaka skador och allvarliga funktionsfel. . Service av denna produkt ska utföras av en
auktoriserad serviceverkstad. Använd endast originalreservdelar. . Apparaten är inte avpassad för att
förvara andra varor än livsmedel. . Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om dessa säkerhetsföreskrifter
inte respekteras. Vidare förbehålls rätt till ändringar utan varsel. . Undvik att installera montern under
direkt solljus. . Installera inte apparaten i närheten av värmekällor (t.ex. kaminer, element o.s.v.). . Se
till att kompressorns ventilationsgaller placeras på ett avstånd på 10 cm från väggar. . Om det bildas för
mycket is på evaporatorn p.g.a. luftfuktighet eller varor som ska nedkylas rekommenderas det att stanna
kompressorn och placera varorna i en lämplig kylbehållare med samma kyltemperatur under
avfrostningen. I motsatt fall fortsätter kompressorn att fungera med hög energiförbrukning och dålig effekt
ANVISNINGAR FÖR UPPACKNING
1a. 2.
3. 4.
5 6.
. 7
RENGÖRING AV INVÄNDIGT KAR
1. 2.
3
RENGÖRING AV UTSIDA
1.
2. 3.
4
DROPPHYLLOR
1 2. OBS!
VATTENANSLUTNING
1
. 2.
3
Klipp av spännbandet och lyft bort kartongen. Bänd isär brädorna. Var försiktig med spikarna. För
in gaffeltruckens gafflar mellan apparaten och pallen eller trälådan. Lyft apparaten. Ta bort pallen
eller lådan. . Placera apparaten på en horisontell yta. Kontrollera att emballaget är tomt innan det
kastas . Sortera materialen för en lättare återvinning (se fig. 1).
Ta bort skyddsfilmen från av rostfritt stål. Rengör karet med en mjuk svamp och ett milt
rengöringsmedel. . Ta bort plastpluggarna från karets tömningshål så att kvarvarande vatten kan rinna ut
(se fig. 5).
Använd inte rengöringsprodukter som innehåller alkohol eller lösningsmedel eftersom dessa kan skada
glaskupan. Rengör endast med en mjuk fuktig svamp. Träytorna ska rengöras med ett
rengöringsmedel som är avsett för trä. Använd vattenbaserade produkter utan lösningsmedel. . Torka
torrt med en ren trasa.
. Ta av skyddsfilmen från hyllorna. Montera dropphyllorna på karets botten. Börja med att
placera de mittersta hyllorna utan hål och med skåra i mitten. (se fig. 6).
. Den ena änden av vattenanslutningsslangen som finns i karet ska skruvas fast vid magnetventilen och
den andra änden ska anslutas till vattenledningsnätet (A) Avloppsslangen ska fästas med en
slangklämma vid apparaten och anslutas till ett avlopp (B). . Vattnet ska vara drickbart, helst filtrerat.
(se fig. 4)

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
18
Manual för operatören
NÄTANSLUTNING
1. 2
3 4.
5
ANVÄNDNING OCH JUSTERING
(1) Strömbrytare för belysning/höjning:
VARNING! Kontrollera följande innan livsmedlen sätts in:
1. 2
3 4.
5.
6.
7
INDVÄNDIG RENGÖRING
1. 2.
3 4. . 5
6
Se till att nätspänning och nätfrekvens motsvarar vad som står på typskylten (A) på apparaten. . Se
till att strömuttaget är:
. Kontrollera att det inte finns explosionsrisk i omgivningen (AD). Strömkabeln som anslutits till
apparaten är H05 VVF och lämplig för inomhusbruk. . Sätt i stickkontakten ( använd inte grenkontakt
eller adapter) (se fig. 3).
Apparaten är utrustad med reglage på manöverpanelen (se fig. 2):
Används för att tända belysningen och för att höja kåpan.
Kontakten är isatt. . Kylanläggningens strömbrytare är påslagen (grön lampa tänd).
. Vattenförsörjningen är tillräcklig. Apparaten inte utsätts för solljus eller strålkastare med hög effekt.
Rumstemperaturen inte är högre än de +25°C 60% R.L. som utrustningen är anpassad för
(Klimatklass 3). Det inte strömmar in luft i apparaten via dörrar, fönster, fläktar eller munstycken till
luftkonditioneringsaggregat. . Isen börjar att komma ut från munstycket efter några minuter.
Bryt strömförsörjningen. Ta bort livsmedlen och placera dem i en annan frys med likvärdig
temperatur. . Ta bort isen från karets botten. Ta bort pluggen på karets botten . Rengör delarna och
tillbehören med en svamp som är fuktad med vatten och natriumbikarbonat. . Torka varje del noggrant
och återmontera delarna innan du slår på apparaten igen.
a) b)
c)
försett med jordledning. lämpligt för den märkström som anges på typskylten.
försett med skyddsanordningar enligt IEC-normer: - Termomagnetisk differentialbrytare
(jordfelsbrytare) med In = märkvärde som anges på typskylten. Differential med känslighet Id = 30 mA.
!
7.
6.
8.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
19
Vejledning til operatør
Vejledning til operatør:
Instruktioner om udpakning
engøring af indvendigt kar
Udvendig rengøring
fdrypningshylder
Tilslutning til vandforsyning
ilslutning til strømforsyningen
Funktion og justering
Indvendig rengøring
1)
2)R
3)
4)A
5)
6)T
7)
8)
!
!
1.
2.
3.
Vejledning til vedligeholdelsespersonale (Side 49)
1)Rengøring af kondensator
2)Vandkar
3)Ledningsdiagram, Diagram over køleenheden
4.
5.
ADVARSEL
Det er meget vigtigt, at denne instruktionsanvisning holdes sammen med apparatet både for
fremtidige referencer og af sikkerhedshensyn
1.
2
3
4
5.
6. 7
8.
9
10 11
Vores produkter er beregnet til indendørs brug og må derfor ikke installeres uden for
lokalet/forretningen.
INSTRUKTIONER OM UDPAKNING
1a.
2
3 4 5
6. . 7
RENGØRING AF INDVENDIGT KAR
1 2.
3
UDVENDIG RENGØRING
1
2.
3
4
AFDRYPNINGSHYLDER
1. 2
. NB:
TILSLUTNING TIL VANDFORSYNING
1.
2
3.
.
Dette apparat må kun betjenes af voksne. Man bør ikke tillade børn at benytte reguleringen eller lege
med dette produkt. . Forsøg på at ændre eller på anden måde modificere dette produkts hovedfunktioner
og egenskaber kan medføre sikkerhedsrisiko. . De elektriske installationer på dette produkt må kun
udføres af en elektriker eller anden kompetent person. . Udfør aldrig reparationer uden hjælp.
Reparationer af ukyndige kan medføre funktionsfejl eller alvorlige skader. Reparationer af apparatet
skal finde sted ved et autoriseret servicecenter. Anvend udelukkende originale reservedele.
Apparatet er kun egnet til opbevaring af madvarer. . Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader,
der opstår som følge af manglende overholdelse af disse normer vedrørende forebyggelse af
arbejdsulykker. Producenten forbeholder sig endvidere ret til udførelse af ændringer uden forudgående
meddelelse herom, såfremt ændringerne er et led i produktudvikling. Installér ikke montren på steder
med direkte sollys. . Installér ikke apparatet i nærheden af varmekilder (eksempelvis varmeapparater,
radiatorer osv.). . Sørg for, at kompressorens udluftningsriste anbringes min. 10 cm fra væggene. . I
tilfælde af dannelse af is på fordamperen som følge af fugtighed i luften eller i fødevarerne, som skal
afkøles, anbefales det at standse kompressoren og anbringe varerne i køleskab/køledisk, indtil
afrimningen har fundet sted. I modsat fald opretholdes kompressorens funktion konstant, hvilket medfører
unødigt energiforbrug og reduceret ydelse.
Skær stiveren over og fjern kassen ved at trække den opad. Fjern sømmene fra træplankerne. Vær
forsigtig med hensyn til sømmene. . Indsæt truckens gafler mellem apparatet og pallen eller kassen.
. Løft apparatet. . Fjern pallen eller kassen. . Anbring disken på et fuldstændigt vandret underlag.
Kontrollér, at kassen er tom, inden den kasseres . Sortér materialerne på baggrund af materialetypen
for at forenkle bortskaffelsen (Se figuren 1)
. Fjern den plastfilm, der beskytter det rustfrie stål. Rengør kun karret med en blød svamp og
skånsomme rengøringsmidler. . Fjern plastpropperne fra afløbshullerne i karret for at fjerne det
resterende vand (Se figuren 5).
. Brug under ingen omstændigheder rengøringsmidler, som indeholder sprit eller opløsningsmidler, idet
de øver uoprettelig skade på kuplen. Rengør kun med en blød svamp fuktad med lite vatten.
. Overfladerne af træ skal rengøres med specialprodukter, som findes i handelen. Produkterne skal
indeholde vandige emulsioner uden opløsningsmidler. . Aftør med en ren klud.
Fjern den plastfilm, der beskytter hylderne. . Montér afdrypningshylderne ved at placere dem i bunden
af karret startes med placering af de midterste hylder (ikke perforerede og med central åbning)
(Se figuren 6)
Den ene ende af vandforsyningsrøret i karret skal fastspændes til elektroventilen og den anden ende
skal fastspændes til vandforsyningen (A). . Afløbsslangen skal tilsluttes apparatets kobling ved hjælp af
en strop og skal tilsluttes det almindelige kloaksystem (B). Vandforsyningens vand skal være

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
20
Vejledning til operatør
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNINGEN
1
2
3.
4.
5.
FUNKTION OG JUSTERING
(1) Afbryder for belysning/hævning:
ADVARSEL: Kontrollér følgende inden anbringelse af fødevarerne:
1. 2.
3. 4
5
6
7.
INDVENDIG RENGØRING
1 2.
3. 4 5
6.
. Kontrollér, at netspænding og -frekvens er i overensstemmelse med angivelserne på skiltet, der er
anbragt bag på apparatet (A). . Kontrollér, at stikket:
Man skal sikre, at der ikke er
fare for eksplosion (AD). Apparatets forsyningsledning er af typen H05VVF og er egnet til indendørs
brug. Indsæt stikket i stikkontakten (benyt ikke multipelstik og adaptere) (Jvf. Fig. 3).
Apparatet er udstyret med en række kontroller, der er placeret på kontrolpanelet (Se figuren 2):
Benyttes til tænding og lyset og hævning af topdelen.
Stikket er sat i stikkontakten. Afbryderen for kølesystemet er aktiveret (grøn lampe tændt).
Vandforsyningen er effektiv. . Apparatet ikke udsættes for direkte sollys eller kraftige projektører.
. Omgivelsestemperaturen ikke er højere end +25 °C (relativ luftfugtighed 60%), idet apparatet er
beregnet til denne temperatur (klimaklasse 3). . Der ikke er direkte luftstrømme i apparatet som følge af
døre, vinduer, ventilatorer eller airconditionstudser. Isen begynder at strømme ud fra dysen efter et par
minutter.
. Afbryd for elektriciteten. Fjern varerne og anbring dem på et sted, som er afkølet til den tilsvarende
temperatur. Fjern isen fra karrets bund. . Fjern proppen fra karrets bund. . Rengør væggene og
tilbehøret med en svamp, der er fugtet med vand og natriumbikarbonat. Tør omhyggeligt efter og
anbring atter delene i den oprindelige position, inden apparatet atter tages i brug.
a) b)
c)
er forsynet med en jordleder er passende i
forhold til mærkestrømmen er forsynet med beskyttelsesanordninger som foreskrevet i IEC normerne -
Termomagnetisk differentialafbryder (normalt kaldet overophedningssikring) med In = nominel
mærkeværdi - Differentialafbryder med udløsningsstrøm på Id = 30 mA.
!
8.
7.
6.
Table of contents
Languages:
Other FrostEmily Commercial Food Equipment manuals
Popular Commercial Food Equipment manuals by other brands

Foster
Foster Eco 410 Original operation instructions

KegLand
KegLand KL38126 instructions

Duke
Duke FHUAS-2 Installation and operation manual

IBE
IBE 520T instruction manual

Flexeserve
Flexeserve Nuttall Hub quick start guide

Henny Penny
Henny Penny FlexFusion FPG-221 Additional Installation, Operation and Maintenance Instructions