FULTON F2 User manual

Before mounting the jack confirm that there will be no interference from the tow vehicle, tongue, ground, and any other mounted accessories while
stationary or in motion. Before installing, check for interference in all positions including handle swing and swivel positions. Check for interference
again after installation is complete. The height of the swivel mount is pre-set and torqued by the factory at a common height for most applications.
Read, Understand, Follow and Save These Instructions
•This product must be installed and used in strict
accordance with these instructions. Purchaser/
owner must not alter or modify the product.
•Operator and bystanders should never position
any part of body under or on the path of any
portion of this product or the load being
supported, or moved.
•Fully retract and rotate jack into its stowed
position before towing.
•This product is not intended to be used as a
transport device for the implement it is attached
to. Minimize movement of implement while jack
is under load.
•Do not allow children to play on or around this
product or the load being supported, or moved.
•Secure the load, vehicle and trailer from rolling
(by blocking wheels) when operating jack or
coupling trailer.
•
These jacks are designed for vertical loading.
Excessive side forces may cause jack failure and
must be avoided.
•Before manually moving trailer, crank to lowest
position.
•Lock the plunger pin into a hole in the mounting
bracket before raising or lowering the tongue.
•These jacks are not designed for mounting to
round tongues.
•Do not cut, drill, weld or modify this jack in any
manner not described in these instructions.
•All welding must be performed by an AWS
certified welder.
•Always replace bent, broken, or worn parts before
using this product.
Read, understand and follow all of these instructions and warnings (Instructions) before installing and using this product. Install and use this product only as
specified in these instructions. Improper installation or use of this product may result in property damage, serious injury, and/or death. Never allow installation
or use of this product by anyone without providing them with these instructions. You must read, understand and follow all instructions and warnings for any
product(s) to which this product is used in conjunction with or installed. Save these instructions with the product for use as a reference for any future
installation and use of the product.
Failure to follow all warnings and instructions may result in product
failure, property damage, serious bodily injury, and/or death.
WARNING
Installation Instructions
Warning: Failure to follow all warnings and instructions may result in
product failure, property damage, serious bodily injury, and/or death.
Trailer Jack
F3576 (Rev-B 11899)
Mounting Plate
3/8-16 x 7/8 Lg bolt
Lock Washer
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXX
Weld-on:
Mounting Plate is included on Weld-On
models only.
All welding must be performed by an AWS
certified welder. Recheck the position of
the mounting plate according to the
precautions listed above and as shown in
diagram below. Position the plate with the
flat surface toward trailer. Align top of
mounting plate flush with top of trailer tube
and weld completely around using a 3/16”
fillet weld. The mounting plate is finished
with SharkSkin, a corrosion resistant
coating that does not require removal prior
to welding. The threaded holes in the
mounting plate may need to be masked for
painting or re-tapped, depending on trailer
finish requirements.
Adjusting Swivel Mount Height: (if necessary)
With jack removed from trailer, loosen the two swivel fasteners until the slide block moves freely along outer tube.
To access the upper bolt, be sure the swivel bracket is rotated in the horizontal (3” mounting) position as shown.
Adjust swivel mount to desired location and re-torque to 60-70 ft-lbs. After adjustment, check for proper swivel and
pin engagement.
U.S. Patent # D568575, D570072, D577175 and Patents Pending

U.S. Patent # D568575, D570072, D577175 and Patents Pending
Veuillez lire, comprendre,observer et conserver ces instructions.
Il importe de lire, comprendre et observer toutes les instructions et avertissements avant d’installer et utiliser ce produit. Installer et utiliser ce produit
uniquement selon les instructions. Une installation ou utilisation inadéquate peut entraîner des dommages à la propriété, des blessures sévères, et/ou le
décès. Ne jamais autoriser une personne à installer ou utiliser ce produit sans lui fournir ces instructions. Il importe aussi de lire, comprendre et observer
toutes les instructions et avertissements relatifs au(x) produit(s) qui seront installés ou utilisés conjointement avec celui-ci. Conserver ces instructions pour
consultation lors d’une installation ou utilisation ultérieure du produit.
L’omission d'observer toutes les instructions et avertissements peut entraîner une
défaillance du produit, des dommages à la propriété, des blessures sévères, et/ou le décès.
ADVERTISSEMENT
•Ce produit doit être installé et utilisé en observant
d’une façon stricte ces instructions. L’acheteur/le
propriétaire ne doit pas modifier le produit.
•En aucun cas, une partie ou la totalité du corps de
l’opérateur ou de toute personne présente ne doit
se trouver sous une partie quelconque de ce
produit ou de la charge supportée ou déplacée.
•Avant de remorquer, replier et tourner
complètement le vérin dans sa position d’arrimage.
•Ce produit n'est pas conçu pour servir de dispositif
de transport pour l'accessoire auquel il est attaché.
Réduisez le déplacement de l'accessoire tandis
que le vérin est sous la charge.
•Ne jamais autoriser les enfants à jouer sur ou à
proximité de ce produit ou de la charge supportée
ou déplacée.
•Fixez la charge, le véhicule et la remorque pour ne
pas rouler (en bloquant les roues) en utilisant le
vérin ou en attachant la remorque.
•
Ces vérins sont conçus pour un chargement
vertical. Les forces latérales excessives peuvent
provoquer la défaillance du vérin et doivent être
évitées.
•
Avant de déplacer manuellement la remorque,
tournez la manivelle jusqu'à la position la plus
basse.
•Verrouiller le poussoir à ressort dans un trou du
support de montage avant de soulever ou abaissser
la flèche.
•Ces vérins ne sont pas conçus pour être montés sur
des fourches rondes.
•Ne pas couper, percer, souder, ni modifier ce vérin
d’une manière qui diffère des présentes
instructions.
•Toutes les soudures doivent être faites par un
soudeur certifié AWS.
•Toujours remplacer les pièces tordues, brisées ou
usées avant d’utiliser ce produit.
Instructions d’installation
Avertissement: L’omission d'observer toutes les instructions et avertissements peut entraîner
une défaillance du produit, des dommages à la propriété, des blessures sévères, et/ou le décès.
Avant d’installer le vérin, s’assurer qu’aucune obstruction ne sera causée par le véhicule de remorquage, la flèche, le sol ou n’importe quel autre
accessoire posé, que ceux-ci soient fixes ou en mouvement. Vérifier également, avant l’installation, les obstructions possibles dans toutes les positions,
y compris les positions de la manivelle et du pivot. Vérifier aussi la présence d’obstructions une fois l’installation terminée. Le support du pivot est
serré à l’usine et la hauteur du pivot est déterminée selon ce qui convient à la plupart des applications.
Ajustement de la hauteur du pivot : (si nécessaire)
Le vérin étant retiré de la remorque, desserrer les deux attaches du pivot jusqu’à ce que le bloc coulissant se déplace
librement le long du tube externe. Pour accéder au boulon supérieur, s’assurer de tourner le support de pivot dans la
position horizontale (montage 3 po / 7,6 cm) comme illustré. Régler le pivot à l’emplacement désiré puis serrer de
nouveau au couple de 60 à 70 lb-pi. Après l’ajustement, vérifier que le pivot et la cheville s’engagent correctement.
Soudage :
La plaque de montage est incluse sur les
modèles à souder seulement.
Toutes les soudures doivent être effectuées
par un soudeur agréé AWS. Revérifier la
position de la plaque de montage en
observant les précautions énumérées ci-
dessus et les indications de l’illustration ci-
dessous. Placer la plaque avec sa face plate
vers la remorque. Aligner le dessus de la
plaque de montage sur le dessus du tube de
remorque et appliquer une soudure d’angle de
3/16 po sur la totalité du pourtour. La plaque
de montage est dotée d’un fini SharkSkin, un
revêtement résistant à la corrosion qu’il n’est
pas nécessaire d’enlever avant le soudage. Il
peut s’avérer nécessaire de masquer ou
retarauder les trous filetés de la plaque de
montage si de la peinture est appliquée, tout
dépendant de la finition recherchée pour la
remorque.
Plaque de montage
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXX
Rondelle frein
Boulon 3/8-16 x 7/8 long
F3576 French (Rev-B 11899)
Position de montage pour tuyau 3x5 Position de montage pour tuyau 3x4
Vérin de remorque pour bateau

Instructions d'installation (suite)
La plaque du pied: vissez la plaque dans le bas
du tuyau de cric. Serrer à 60-70 pi.-livres.
La plaue du pied
Écrou
Rondelle frein
Boulon en U
(format 4 po montré)
Cale de roue en
option
Pour verrouiller
Écrou de
blocage
Poignée
Espaceur
Rondelle
Boulon
Corps de manivelle
Pour libérer
Tige de retenue de
manivelle en option
Vérin et manivelle
montrés dans la position arrimée
Ajuster la hauteur du montage pivotant (Si nécessaire)
Enlevez le cric de la remorque avant de desserrez les deux attaches à pivot
jusqu'à ce que le bloc du côté se déplace facilement contre le tuyau
extérieur. Pour rejoindre le boulon d'en haut, assurez-vous que le support
pivotant est tourné à la position horizontale (support 3") tel qu'indiquée.
Ajustez le montage pivotant à la position désirée et resserrez à 60-70 pi.-
livres. Après l'ajustement, vérifiez que ça pivote correctement et que la
goupille est engagée.
Attaches de pivot
Cale de roue en option :
Assembler la cale de roue en option
comme illustré ci-dessous et serrer au
couple de 6 à 9 lb-pi. Pour verrouiller,
pousser vers le bas jusqu’à ce que la cale
se bloque en place. Pour libérer, soulever
jusqu’à ne plus avoir de pression sur les
roues. La cale de roue n’est pas destinée à
servir de frein ou de butoir.
Installation de la manivelle :
Assembler les éléments de la
manivelle comme illustré et serrer le
contre-écrou au couple de 20 à 25 lb-
pi, à l’aide de deux douilles 9/16 po.
Dispositif de retenue de manivelle en option :
Pour assembler, placer la tige de retenue avec
son butoir orienté vers le haut du vérin. Centrer
la tige de retenue sur le corps de manivelle et
enfoncer la cheville à travers la tige et les deux
pattes de support. Si le montage est adéquat, la
tige de retenue pourra pivoter vers le bas dans
l’éventualité où la manivelle serait forcée.
Assemblage de la poignée
Boulonnage :
Ce vérin peut être configuré pour un montage sur tubes
de remorque de 3 x 3 po ou 3 x 4 po seulement. Placer le
support du pivot et la plaque de montage ou les boulons
en U de façon à obtenir un montage adéquat sur la
remorque. Serrer les écrous au couple de 20 à 25 lb-pi.
Boulonnage
(boulons en U)

Gato para Remolques
Lea, entienda, siga y conserve estas instr ucciones
Lea, entienda y siga estas instrucciones y advertencias (Instrucciones) antes de instalar y usar este producto. Instale y use este producto únicamente según se
especifica en estas instrucciones. La instalación o uso incorrectos de este producto podría resultar en daños a la propiedad, lesiones serias y/o la muerte. Nunca
permita que alguien instale o use este producto sin entregarle estas instrucciones. Usted debe leer, entender y seguir todas las advertencias para cualquier
producto que se use o se instale en combinación con este producto. Conserve estas instrucciones con el producto para uso como referencia para cualquier
instalación futura.
ADVERTENCIA No seguir todas las advertencias e instrucciones puede resultar en la falla del
producto, daños a la propiedad, graves lesiones corporales y/o la muerte.
•Este producto se debe instalar y usar en estricto
acuerdo con estas instrucciones. El comprador/
propietario no debe alterar ni modificar el
producto.
•El operario y las personas que estén en el área
nunca deben colocar ninguna parte del cuerpo
debajo o en la ruta de cualquier porción de este
producto o de la carga que está sosteniendo o
moviendo.
•Retraiga y rote completamente el gato a su
posición de almacenaje antes de remolcar.
•Este producto no está diseñado para ser usado
como dispositivo de transporte del implemento al
que está unido. Minimice el movimiento del
implemento mientras el gato esté cargado.
•No permita que los niños jueguen alrededor o sobre
este producto o de la carga que está sosteniendo o
moviendo.
•Asegure la carga, el vehículo y el remolque para
evitar que rueden (bloqueando las ruedas) cuando
opere el gato o acople el remolque.
•
Estos gatos están diseñados para carga vertical.
Las fuerzas laterales excesivas deben evitarse ya
que pueden causar que el gato falle.
•Antes de mover manualmente el remolque, bájelo
a la posición más baja.
•Inserte el pasador tapón en un orificio en el soporte
de montaje antes de levantar o bajar la horquilla.
•Estos gatos no están diseñados para montarlos en
barras redondas.
•No corte, perfore, suelde ni modifique este gato de
remolque marino de ninguna manera que no se
describa en estas instrucciones.
•Todas las soldaduras deben ser realizadas por un
soldador certificado por AWS.
•Siempre reemplace las partes dobladas, gastadas o
rotas antes de usar este producto.
Instrucciones de instalación
Advertencia: No seguir todas las advertencias e instrucciones puede resultar en la
falla del producto, daños a la propiedad, graves lesiones corporales y/o la muerte.
Antes de instalar el gato confirme que no habrá interferencia del vehículo de remolque, horquilla, piso y cualquier otro accesorio instalado mientras está
fijo o en movimiento. Antes de instalar, revise la interferencia en todas las posiciones, incluidas las posiciones de giro y rotación de la manija. Revise de
nuevo la interferencia después de que complete la instalación. La altura del montaje de rotación viene predefinida y apretada a torsión desde la fábrica a
una altura común para la mayoría de las aplicaciones.
Cómo ajustar la altura del montaje giratorio: (si es necesario)
Al haber quitado el gato de remolque, afloje los dos sujetadores giratorios, hasta que el bloque de deslizamiento se
mueva libremente a lo largo del tubo exterior. Para tener acceso al perno superior, verifique que el soporte giratorio se
rote en la posición horizontal (montaje de 3”) como se muestra. Ajuste el montaje giratorio a la ubicación deseada y
volver a apretar a 60-70 pies-lbs. Después del ajuste, revise la rotación correcta y el ajuste del pasador.
Con soldadura:
La Placa de Montaje se incluye solamente
en los modelos para soldar.
Todas las soldaduras las debe realizar un
soldador certificado por la AWS. Vuelva a
revisar la posición de la placa de montaje
según las precauciones que se indican arriba y
como se muestra en el siguiente diagrama.
Coloque la placa con la superficie plana hacia
el remolque. Alinee la placa de montaje para
nivelarla con la parte superior del tubo de
remolque y suelde completamente alrededor
usando una soldadura en ángulo de 3/16”. La
placa de montaje está acabada con SharkSkin,
una capa resistente a la corrosión que no
requiere retirarse antes de soldar. Los orificios
roscados en la placa de montaje podrían
necesitar cubrirse para pintura o reajustarse,
dependiendo de los requisitos de acabado del
remolque.
Placa de montaje
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXX
Arandela de bloqueo
Perno de 3/8-16 x 7/8 de largo
F3576 Spanish (Rev-B 11899)
Posición de Montaje para tubo de 3x5 Posición de Montaje para tubo de 3x4
U.S. Patent # D568575, D570072, D577175 and Patents Pending

Instrucciones de instalación (cont.)
Con perno:
Este gato se puede configurar para instalarse en
tubos de remolque de 3” x 3” ó 3”x 4” únicamente.
Coloque el soporte giratorio y la placa de montaje o
los pernos en U para permitir el montaje correcto en
el remolque. Apriete las tuercas a 20-25 pies-lbs.
Base del Pie: Enroscar la base del pie en la
base del tubo del gato. Ajustar a 60-70 ft-lbs.
Con perno:
(Perno en U)
Arandela de
bloqueo
Tuerca
Perno en U
(4” exhibido)
Retenedor de manija
opcional
Para liberar
El gato y la manija se muestran en la
posición de almacenaje.
Cuña de rueda
opcional
Para bloquear
Base del Pie
Sujetadores del
Soporte Giratorio
Ajuste de la Altura del Soporte Giratorio
Con el gato separado del remolque, afloje los dos sujetadores del
soporte giratorio hasta que la cruceta se deslice con facilidad hacia
el exterior. Para acceder al perno superior asegúrese de que el
soporte del grillete giratorio se encuentre en la posición horizontal
(montaje 3'') según el gráfico. Ajuste el soporte giratorio a la
posición deseada y reajuste a 60-70 ft-lbs. Luego de
ajustarlo, asegúrese de que el grillete y el pasador encajen
apropiadamente.
Cuña de rueda opcional:
Arme la cuña de rueda opcional como se
muestra en el siguiente diagrama y apriete a
torsión a 6-9 pies-lbs. Para activar, presione
hacia abajo hasta que la cuña encaje en su
lugar. Para liberar, levante hasta que se
libere la presión de las ruedas. La cuña de
rueda no tiene la intención de actuar como
freno o tope para la rueda.
Instalación de la ensambladura de
manija:
Arme la ensambladura de manija como se
muestra y apriete a torsión la tuerca de
bloqueo a 20-25 pies-lbs., usando dos
tubos de 9/16”.
Retenedor opcional de manija:
Para armar, coloque el retenedor de la manija
con el bloqueo hacia la parte de arriba del
gato. Centre el retenedor en la manija y
atornille a nivel a través de los fijadores y
ambas lengüetas. Un ensamblado correcto
permite que el retenedor de la manija rote
hacia abajo en el caso de desviación de la
manija de manivela.
Manija
Rodillo
Espaciador
Arandela
Perno
Tuerca de
bloqueo
Ensamblaje del Mango

Vor Montieren des Stützbocks ist sicherzustellen, dass es weder bei Stillstand noch in Bewegung zu Behinderungen durch das Zugfahrzeug, die Deichsel,
den Boden oder irgendwelche montierten Bestandteile kommen kann. Prüfen Sie vor der Montage alle Stellungen auf mögliche Behinderungen, auch
durch Schwingen und Schwenken des Haltegriffs. Wiederholen Sie diese Überprüfung nach erfolgter Montage. Die Höhe des Drehgelenks ist werksseitig
so voreingestellt, wie sie für die meisten Anwendungen üblich ist.
Anleitung lesen, verstehen, befolgen und aufbewahren
•Dieses Produkt ist unter genauer Beachtung
dieser Anleitungen zu montieren und zu
verwenden. Der Käufer /Besitzer darf das Produkt
nicht verändern oder modifizieren.
•Bediener und Umstehende dürfen niemals
Körperteile unter einen Teil des Produkts oder der
abgestützten oder beförderten Ladung oder in
deren Weg bringen.
•Vor Ziehen des Anhängers Stützbock vollständig
einfahren, in Ruhestellung drehen und verstauen.
•Dieses Produkt ist nicht dazu bestimmt, für das
daran befestigte Gerät als Transportmittel zu
dienen. Bewegungen des Geräts sind auf ein
Mindestmaß zu reduzieren, während der Stützbock
belastet ist.
•Erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des
Produkts oder der abgestützten oder bewegten
Ladung zu spielen.
•Sichern Sie die Ladung, das Fahrzeug und den
Anhänger gegen Rollen ab (durch Blockieren der
Räder), wenn Sie den Stützbock benutzen oder den
Anhänger ankoppeln.
•Diese Stützböcke sind für vertikale Ladungen
gedacht. Übermäßige Seitenkräfte können zu
ihrem Versagen führen und sind zu vermeiden.
•Der Anhänger ist ganz nach unten zu kurbeln,
bevor er manuell bewegt wird.
•Schieben Sie den Raststift in ein Loch der
Befestigungskonsole, bevor Sie die Deichsel
anheben oder absenken.
•Diese Stützböcke sind nicht zum Montieren an
Runddeichseln vorgesehen.
•Dieser Stützbock darf nicht mit Schneid-, Bohr-
oder Schweißwerkzeugen bearbeitet oder auf eine
andere Weise modifiziert werden als es in dieser
Anleitung beschrieben ist.
•Jegliche Schweißarbeiten sind von AWS-
zertifizierten Schweißern auszuführen.
•Ersetzen Sie immer alle verbogenen, gebrochenen
oder abgenutzten Teile, bevor Sie dieses Produkt
benutzen.
Bitte, lesen Sie diese Anleitung, vergewissern Sie sich, dass Sie alles verstehen, und befolgen Sie alle Anweisungen und Warnhinweise, bevor Sie dieses
Produkt montieren und benutzen. Montieren und benutzen Sie dieses Produkt nur gemäß dieser Anleitung. Falsche Montage oder Benutzung dieses
Produkts kann zu Sachschäden, schweren Verletzungen bzw. Tod führen. Erlauben Sie niemandem die Benutzung oder Montage dieses Produktes ohne
diese Anleitung. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen und Warnhinweise lesen, sich vergewissern, dass Sie sie verstehen, und sie bei jeder
Montage dieses Produktes befolgen. Bewahren Sie die Anleitung mit dem Produkt auf, um darin bei einer erneuten Montage und Benutzung des
Produktes nachschlagen zu können.
Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise und Anleitungen kann zu Produktversagen,
Sachschäden, schweren Verletzungen bzw. Tod führen.
ACHTUNG
Montageanleitung
Warnung! Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise und Anleitungen kann zu
Produktversagen, Sachschäden, Verletzungen bzw. Tod führen.
Stützbock für Anhänger
F3576 German (Rev-B 11899)
U.S.-Patent # D568575, D570072, D577175 und Patente angemeldet
Befestigungslage für 3X5 Zoll-Rohr Befestigungslage für 3X4 Zoll-Rohr
Anpassung der Höhe des Drehgelenks: (falls nötig)
Nehmen Sie den Stützbock vom Anhänger ab und lockern Sie die beiden Drehschrauben, bis sich der Schiebeblock frei
entlang des Außenrohrs bewegen läßt. Um auf den oberen Bolzen zuzugreifen, drehen Sie die Drehklammer in
horizontale Lage (3-Zoll-Montage), wie auf dem Bild dargestellt ist. Schieben Sie das Drehteil an die gewünschte Stelle
und drehen ziehen sie die Muttern wieder mit 81-95 Nm an. Überprüfen Sie nach der Anpassung den richtigen Sitz von
Drehklammer und Bolzen.
Anschweißen:
Befestigungsplatte ist nur den
Anschweißmodellen beigefügt.
Sämtliche Schweißarbeiten dürfen nur von
AWS-zertifizierten Schweißern durchgeführt
werden. Überprüfen Sie noch einmal den Sitz
der Befestigungsplatte gemäß den
Sicherheitsvorkehrungen, die oben angeführt
und in der folgenden Grafik dargestellt sind.
Legen Sie die flache Seite der Platte an den
Anhänger. Bringen Sie die Oberkante der
Befestigugnsplatte in die gleiche Linie mit dem
Oberende des Anhängerrohres und schweißen
Sie eine rund 0,5 mm breite Kehlnaht
rundherum. Die Befestigungsplatte hat eine
SharkSkin-Beschichtung; das ist ein Rostschutz,
der vor dem Schweißen nicht entfernt werden
muss. Die mit Gewinde versehenen Löcher in der Befestigungsplatte sollten vor dem Anbringen von Lackierungen
abgedeckt werden oder müssen danach wieder geöffnet werden, je nach dem Lackierbedarf des Anhängers.
3/8-16 x 7/8 großer
Bolzen
Befestigungsscheibe
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXX
Befestigungsplatte

Montageanleitung (Forts.)
Anschrauben:
Erhältlich sind nur 3x3 Zoll, 3x4 Zoll oder 3x5 Zoll-
Anhängerrohre. Legen Sie die Drehklammer und die U
-Schrauben so an, dass sie fest an den Anhänger
montiert werden können. Ziehen Sie die Muttern mit
einem Drehmoment von 26-32 Nm an.
Optionaler
Radkeil
Zur Befestigung
Stürzbock und Griff in
Aufbewahrungsposition
Optionaler Halter für
den Griffaufsatz:
Loslösen
Mutter
U-Schraube
(4 Zoll)
Anschrauben
(U-Schrauben)
Befestigungss
Fußplatte
Anpassen der Höhe des Drehteiles (bei Bedarf):
Der Stützbock muss vom Anhänger abgenommen werden. Lockern
Sie die zwei Dreh-Befestigungen, bis sich der Seitenblock frei
entlang des Außenrohrs bewegen läßt. Um auf die obere Schraube
zuzugreifen, drehen Sie die Drehklemme wie abgebildet in
horizontale Lage (3-Zoll-Montage). Schieben Sie die Dreh-
Befestigung an die gewünschte Stelle und ziehen Sie sie wieder mit
einem Drehmoment von 81-95 Nm fest. Nach der Anpassung
überprüfen Sie das Dreh-Teil und den Stift auf richtigen Sitz.
Dreh-Befestigungen
Optionaler Radkeil:
Bringen Sie den optionalen Radkeil an,
wie in der folgenden Grafik dargestellt,
und drehen Sie ihn mit einem Moment von
9-12 Nm fest. Zur Aktivierung drücken Sie
den Keil nach unten, bis er einrastet. Zum
Lösen heben Sie ihn an, bis der Druck von
den Rädern weggeht. Der Radkeil ist nicht
dazu vorgesehen, als Radremse oder -
blockierung zu dienen.
Fußplatte: Setzen Sie die Fußplatte auf das Rohr
des Stützbockes auf und ziehen Sie sie bis ganz
nach unten durch. Drehen Sie sie mit einem
Moment von 81-95 Nm fest.
Optionaler Halter für den Griffaufsatz:
Zur Montage stellen Sie den Halter für den
Griffaufsatz so auf, dass der Halteblock zum
oberen Ende des Stützbockes zeigt. Zentrieren
sie den Halter auf dem Griff und ziehen Sie
den Stift durch den Halter und die beiden
Platten. Bei richtiger Montage lässt sich der
Halter für den Griffaufsatz hinunterdrehen,
um den Griff der Kurbel zu umgehen.
Anbringen des Griffes:
Montieren Sie den Griff wie auf der Abbilldung
gezeigt, und kontern Sie die Mutter mit einem
Drehmoment von 27-29 Nm unter Verwendung
von zwei 9/16-Zoll-Büchsen.
Konterm
utter
Roller
Abstandhalter
Unterlegscheibe
Schraubbolzen
Griff
Griffaufsatz

Alvorens de krik te bevestigen, controleer het lastvoertuig, de tong, de aardkabel en alle bevestigde toebehoren op storingen, zowel stilstaand als in
beweging. Controleer de krik, alvorens deze te bedienen, op storingen in elke stand, met inbegrip van de hendel in slinger- en draaistand. De
spindelbevestiging is in de fabriek ingesteld op de meest gangbare hoogte en aangehaald met momentsleutel.
Deze instructies grondig lezen, begrijpen, opvolgen en bewaren
•Dit product dient te worden geïnstalleerd en
gebruikt in strikte overeenstemming met deze
aanwijzingen/instructies. Koper/eigenaar mag het
product niet wijzigen of aanpassen.
•Bediener en omstanders mogen nooit enig
lichaamsdeel onder of binnen het bereik van enig
deel van het product of de te ondersteunen of te
verplaatsen last brengen.
•De krik alvorens te bedienen in de laagste stand
zetten, draaien en inklappen.
•Dit product is niet bestemd voor het vervoer van
het aangekoppelde werktuig. Zorg dat de last
tijdens gebruik van de krik niet kan verschuiven.
•Laat geen kinderen spelen op of rond dit product
of de te ondersteunen of te verplaatsen last.
•Bij bediening van de krik of het aankoppelen van
de aanhangwagen dient u de last, het voertuig en
de aanhangwagen goed vast te zetten (door het
blokkeren van de wielen), om wegrollen te
voorkomen.
•Deze krik is uitsluitend bestemd voor verticale
lasten. Overmatig uitgeoefende zijwaartse
krachten kunnen weigering van de krik tot gevolg
hebben en dienen te allen tijde te worden
vermeden.
•Zet de aanhangwagen in de laagste stand,
alvorens deze met de hand te verplaatsen.
•Zet de plunjer vast in een gat in de
bevestigingsbeugel, alvorens de tong op te tillen of
te te laten zakken.
•Deze krik is niet geschikt voor bevestiging aan
een ronde tong.
•Breng geen wijzigingen aan op een andere wijze
dan is genoemd in deze aanwijzingen, noch door
middel van zagen, boren of lassen.
•Alle laswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door gecertificeerde lassers.
•Vervang alle verbogen, defecte of versleten
onderdelen altijd alvorens dit product in gebruik te
nemen.
Neem alle instructies en waarschuwingen (aanwijzingen) grondig door alvorens dit product te installeren en in gebruik te nemen. Installeer en gebruik dit
product alleen op de wijze zoals omschreven in deze instructies. Onjuiste installatie of onjuist gebruik van dit product kan schade aan eigendommen,
ernstige verwondingen en/of de dood tot gevolg hebben. Laat dit product nooit door anderen installeren of gebruiken zonder deze instructies erbij te
leveren. U dient alle instructies en waarschuwingen behorende bij alle producten die in combinatie met dit product worden gebruikt of geïnstalleerd
grondig door te nemen en op te volgen. Bewaar de instructies bij het product om deze bij toekomstige installatie en gebruik te kunnen raadplegen.
Het niet opvolgen van alle waarschuwingen en aanwijzingen kan storingen in het product, schade aan
eigendommen, of ernstige lichamelijke verwondingen en/of de dood tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Aanwijzingen voor het installeren WAARSCHUWING: Het niet opvolgen van alle waarschuwingen en aanwijzigen kan storingen in het
product, schade aan eigendommen, ernstige lichamelijke verwondingen en/of de dood tot gevolg hebben.
Aanhangwagenkrik
F3576 Dutch (Rev-B 11899 )
U.S. Patent # D568575, D570072, D577175 en patents pending
Plaatsing op 3x5 buis Plaatsing op 3x4 buis
Afstellen spindelbevestiging (indien nodig):
Krik en aanhangwagen loskoppelen en bevestigingsbouten van de spindel losmaken tot de slede soepel over de
buitenbuis schuift. De bovenste bout is toegankelijk wanneer de spindelsteun in een horizontale positie (3" montage)
staat, zie afbeelding. Zet de spindel in de gewenste positie en haal de bouten weer aan tot 60-70 ft-lbs. Controleer na
wijziging of spindel en pen goed zijn bevestigd.
Met opgelaste montageplaat
Uitsluitend Weld-On modellen worden geleverd
met montageplaat.
Alle laswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door gecertificeerde lassers.
Controleer nogmaals de positie van de
montageplaat volgens de hierboven vermelde
aanwijzingen en volgens de afbeelding
hieronder. De plaat met de vlakke achterkant
tegen de aanhangwagen bevestigen. Breng
bovenkant van de plaat en bovenkant van de
aanhangwagenbuis in een lijn en las rondom
vast met een 3/16" lasdraad. Werk de
montageplaat af met SharkSkin, een
roestwerende coating die niet verwijderd hoeft
te worden voor het lassen. De tapgaten in de
montageplaat kunt u voor het afwerken
afplakken of opnieuw tappen, afhankelijk van
de afwerking van de aanhangwagen.
Montageplaat
3/8 - 16 x 7/8 Lg bout
Borgring
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXX

Aanwijzingen voor het installeren (vervolg):
Borgmoer
Handvat
Tussenstuk
Sluitring
Bout
Hendel
Moer
Borgring
U-bout
Op afbeelding: 4"
Montage met
U-bouten
Wielblok, naar
keuze leverbaar
Blokkeren
Montage met U-bouten
Uitsluitend verkrijgbaar voor buismaten 3”x 3”, 3”x 4”, of
3”x5”. Spindelsteun en U-bouten afstellen voor een
correcte bevestiging aan de aanhangwagen. Draai de
bouten vast en haal aan met momentsleutel tot 20-25 ft-lbs.
Grondplaat
Hoogte van spindelbevestiging instellen (indien nodig):
Krik en aanhangwagen loskoppelen en de twee bevestigingsbouten
voor de spindel losmaken tot de slede vrij over de buitenste buis
schuift. De bovenste bout is toegankelijk wanneer de spindelsteun in
een horizontale positie (3" montage) staat, zie afbeelding. Zet de
spindelbevestiging in de juiste positie en haal de bouten weer aan
met momentsleutel tot 60-70 ft-lbs. Controleer na wijziging de
montageplaat en pen op correct bevestiging.
Bevestigingsbouten
voor de spindel
Grondplaat: schroef de grondplaat vast aan de
onderzijde van de krik en haal aan met
momentsleutel tot 60-70 ft-lbs.
Wielblok, naar keuze leverbaar:
Monteer het wielblok, indien geleverd,
volgens de aanwijzingen op de afbeelding
hieronder en haal aan met momentsleutel
tot 6-9 ft-lbs. Om te vergendelen het
wielblok indrukken. Om te ontgrendelen
het wielblok vrijzetten. Het wielblok is
niet geschikt als wielrem of wielstop.
stop.
Gemonteerde hendel bevestigen :
Bevestig de gemonteerde hendel volgens
afbeelding en haal de borgmoer aan tot 20-
25 ft-lbs. met twee 9/16" sleutels.
Afbeelding: krik en hendel ingeklapt
Hendelhouder,
indien geleverd
Ontkoppelen
Hendelhouder, indien geleverd
Plaats de hendelhouder zo, dat de pal naar de
bovenzijde van de krik wijst. Centreer de
houder op de hendel en steek de pen vlak door
de houder en de beide lippen. Bij correcte
montage draait de houder omlaag wanneer de
hendel ronddraait.
Hendel monteren
HITCH MOUNTS
FULTON TRAILER HITCHES
Other manuals for F2
4
Table of contents
Languages:
Other FULTON Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Torin
Torin BIG RED T815015L owner's manual

Sealey
Sealey 2001LE Series quick start guide

Sealey
Sealey PAFJ3 instructions

Clarke
Clarke Strong-Arm CFT5 Installation, operation & maintenance instructions

Clarke
Clarke STRONG-ARM CTJ2500QLGB Operating & maintenance instructions

Bushranger
Bushranger II Series Product information sheet