Garland 1480 TQG User manual

Instruction manual
EN Libretto d’instruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES Manual do operador
PT
Manuel d’instructions
FR GR
CHIPPER 1480 TQG

Español
2/160
1. Introducción 2
2. Normas y precauciones de seguridad 3
3. Iconos de advertencia 7
4. Símbolos en la máquina 7
5. Descripción de la máquina 8
6. Instrucciones para la puesta en servicio 10
7. Utilización de la máquina 14
8. Mantenimiento y servicio 15
9. Detección e identificación de fallos 19
10. Transporte 21
11. Almacenamiento 21
12. Información sobre la destrucción
del equipo/reciclado 21
13. Condiciones de garantía 22
Declaración de conformidad CE 23
Gracias por haber elegido esta máquina Garland.
Estamos seguros de que usted apreciará la calidad
y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su
tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que
esta máquina dispone de la más amplia y experta
red de asistencia técnica a la que usted puede acudir
para el mantenimiento de su máquina, resolución de
problemas y compra de recambios y/o accesorios.
¡Atención! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
La no observación de todas las advertencias e
instrucciones relacionadas a continuación puede dar
como resultado fuego y/o una lesión seria. Antes de
usar esta máquina lea atentamente la información
indicada en este manual sobre las técnicas de puesta
en marcha seguras y correctas.
El biotriturador está pensado únicamente para
triturar trozos de madera verde de un diámetro
máximo de 10 cm. Se prohibe triturar en la máquina
cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras,
plásticos, o cualquier otro material). Si quiere
triturar raíces, quíteles la arena, tierra, piedras
u otros resíduos. Cualquier otro uso diferente al
descrito anteriormente exime al fabricante de toda
responsabilidad.
Guarde todas las advertencias y todas las
instrucciones para una referencia futura. Si vende
esta máquina en un futuro recuerde entregar éste
manual al nuevo propietario.
Recuerde que el usuario es responsable de los
accidentes y daños causados a si mismo, a terceras
personas y a las cosas. El fabricante no será en
ningún caso responsable de los daños provocados
por un uso indebido o incorrecto de ésta máquina.
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN
Ref.:GBICHIPPER1480TQGV17M1116V1
FECHA PUBLICACIÓN: 15/11/2016
FECHA REVISIÓN: 22/11/2016
MANUAL ORIGINAL

Español Español
3/160
2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
Para evitar la manipulación incorrecta de esta
máquina lea todas las instrucciones de éste manual
antes de usarla por primera vez. Toda la información
incluida en éste manual es relevante para su
seguridad personal y la de las personas, animales
y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene
alguna duda respecto a la información incluida en este
manual pregunte a un profesional o diríjase al punto
de venta donde adquirió esta máquina para resolverla.
La siguiente lista de peligros y precauciones incluye
las situaciones más probables que pueden ocurrir
durante el uso de esta máquina. Si se encuentra en
una situación no descrita en este manual utilice el
sentido común para utilizar la máquina de la manera
más segura posible o, si usted ve peligro, no utilice la
máquina.
2.1. SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada
por usuarios mayores de edad y que hayan leído
y entendido éstas instrucciones. Esta máquina no
puede ser usada por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas,
o con falta de experiencia o conocimiento.
¡Atención! No permita que personas menores de
edad utilicen esta máquina.
¡Atención! No permita que personas que no
entiendan éstas instrucciones utilicen esta máquina.
Antes de usar esta máquina familiarícese con la
misma asegurando que usted conoce perfectamente
donde están todos los controles, los dispositivos de
seguridad y la manera en que se debe de utilizar.
Si usted es un usuario inexperto le recomendamos
que ejecute una práctica mínima realizando trabajos
sencillos y, si es posible, en compañía de una persona
con experiencia.
El dispositivo de corte de esta máquina está afilado.
Usar esta máquina de manera inapropiada es peligroso.
¡Atención! Sólo preste esta máquina a personas
que estén familiarizadas con éste tipo de máquina y
conozcan como utilizarla. Siempre preste junto con
la máquina el manual de instrucciones para que el
usuario lo lea detenidamente y lo comprenda.
Esta máquina es peligrosa en manos de usuarios no
entrenados.
La máquina debe estar situada en posición horizontal
sobre una superficie estable y nivelada.
Compruebe regularmente la presión de los
neumáticos: mínimo 1,5 bar y máximo 1,9 bar.
Señale un área de al menos 3 metros de ancho y
10 metros de largo en el lado de salida. Durante el
triturado los usuarios deben asegurarse de que nadie
se lesione por causa del material triturado que salga
propulsado de la máquina. Utilice balizas blancas y
rojas para marcar el área de peligro.
Asegúrese de que no haya ninguna persona
o animal en un perímetro de 10 metros.
Coloque el interruptor en posición “Off” siempre que:
- La máquina quede desatendida.
- Se realicen labores de mantenimiento.
- Se quiten los tubos de entrada y salida.
Realice inspecciones periódicas de maantenimiento
con regularidad (véase el pto. “Mantenimiento y
servicio”).

Español
4/160
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido
común cuando maneje ésta máquina.
No use ésta máquina cuando esté cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras maneja ésta
máquina puede causar un daño personal serio.
Retire todas las llaves o herramientas de mano de la
máquina y de la zona de trabajo antes de arrancar
ésta máquina. Una llave o herramienta dejada cerca
de la máquina puede ser tocada por una parte de
la máquina en movimiento y proyectarse causando
daños personales.
No se sobrepase. Mantenga los pies bien asentados
en el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Use siempre equipo de seguridad. Utilice siempre,
guantes y gafas de seguridad y protecciones auditivas.
Cuando está en uso, la máquina produce más de
90 dB A, por lo que es obligatorio utilizar protección
auditiva. En caso de que no se protejan los oídos,
existe el riesgo de que se produzcan daños en los
oídos.
No llevar vestimenta holgada, prendas sueltas, ni
corbatas.
2.3. SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
No maneje esta máquina en atmosferas explosivas
así como en presencia de líquidos inflamables, gases
y polvo.
Utilice la máquina únicamente al aire libre.
No arranque la máquina en una habitación o recinto
cerrado. Los gases del escape, los vapores del
combustible y el aceite contienen monóxido de
carbono y sustancias químicas peligrosas. En caso
de una concentración de gases producida por una
ventilación insuficiente, elimine del área de trabajo
todo lo que impida el flujo de aire limpio para mejorar
la ventilación y no vuelva a trabajar en la zona a no
ser que usted haya ventilado correctamente la zona y
tenga claro que la ventilación es suficiente como para
que no vuelva a ocurrir ésta concentración.
La zona comprendida en un radio de 10 metros
alrededor de la máquina debe ser considerada zona
de riesgo en la que no deberá entrar nadie mientras
la máquina está en marcha (zona de seguridad).
Cuando sea necesario, utilizar cuerdas y señales de
advertencia para marcar la zona de seguridad.
Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras
maneja esta máquina. Las distracciones pueden
causarle la pérdida de control. Vigile que no entren en
su área de trabajo niños, personas o animales.
Cuando el trabajo debe ser realizado simultáneamente
por dos o más personas, siempre comprobar
la presencia y la ubicación de los otros a fin de
mantener una distancia entre cada persona suficiente
para garantizar la seguridad.
No utilice esta máquina por la noche, con niebla o
con una visibilidad reducida que no le permita ver con
claridad la zona de trabajo.
Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje con
buena iluminación. Las áreas desordenadas y oscuras
provocan accidentes.

Español Español
5/160
2.4. SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES
IMPORTANTE: El combustible usado para
esta máquina es altamente inflamable. Si
el combustible o la máquina se inflaman
apague el fuego con un extintor de polvo seco.
La gasolina y el aceite son peligrosos, evite el
contacto de la gasolina o el aceite con la piel y
ojos. No los inhale ni ingiera. En caso de ingerir
combustible y/o aceite acuda rápidamente a su
médico. Si entra en contacto con el combustible o
con el aceite límpiese con abundante agua y jabón
lo antes posible, si después siente los ojos o la piel
irritados consulte inmediatamente con un médico.
No reposte combustible en lugares
cerrados o mal ventilados. Los vapores del
combustible y el aceite contienen sustancias
químicas peligrosas. En caso de una concentración
de gases producida por una ventilación insuficiente,
elimine del área todo lo que impida el flujo de aire
limpio para mejorar la ventilación y no vuelva a la
zona a no ser que usted haya ventilado correctamente
la zona y tenga claro que la ventilación es suficiente
como para que no vuelva a ocurrir ésta concentración.
La gasolina y el aceite son extremadamente
inflamables y explosivos bajo ciertas condiciones.
No fume y no acerque llamas, chispas o
fuentes de calor a la máquina. No fume
mientras trasporte combustible, cuando
rellene el depósito o cuando esté trabajando.
No reposte combustible en lugares donde exista
la presencia de llamas, chispas o fuentes intensas
de calor. Rellene el depósito siempre en áreas bien
ventiladas y con el motor parado. No desborde el
combustible por intentar llenar en exceso el depósito
de combustible. En caso de fuga de combustible
asegúrese de eliminar éstas fugas completamente
antes de arrancar, mueva la maquina lejos del área
del derrame y evite cualquier fuente de ignición hasta
que los vapores se hayan disipado.
Añada el combustible antes de arrancar la máquina
usando un bidón con manguera elástica. Nunca
quite el tapón del depósito de combustible mientras
el motor está en marcha o cuando la máquina está
caliente.
Asegúrese que el tapón de la gasolina está
correctamente cerrado mientras utiliza la máquina.
Asegúrese de cerrar correctamente el tapón de
gasolina tras el repostaje.
Almacene siempre el combustible en recipientes
homologados que cumplan con la normativa europea
2.5. UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE ESTA MÁQUINA
El biotriturador está pensado únicamente para
triturar trozos de madera verde de un diámetro
máximo de 10 cm. Se prohibe triturar en la máquina
cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras,
plásticos, o cualquier otro material). Si quiere
triturar raíces, quíteles la arena, tierra, piedras
u otros resíduos. Cualquier otro uso diferente al
descrito anteriormente exime al fabricante de toda
responsabilidad.
Compruebe que todos los elementos de seguridad
están instalados y en buen estado.
Recuerde que el operador de la máquina es
responsable de los peligros y accidentes causados
a otras personas o cosas. El fabricante no será en
ningún caso responsable de los daños provocados por
un uso indebido o incorrecto de esta máquina.
El útil de corte está muy afilado. Si usted no sigue las
instrucciones puede provocar daños severos.

Español
6/160
Mantenga esta máquina. Compruebe que las partes
móviles no estén desalineadas o trabadas, que no
hay piezas rotas u otras condiciones que puedan
afectar al funcionamiento de esta máquina. Siempre
que esta máquina esté dañada repárela antes de su
uso. Muchos accidentes son causados por máquinas
pobremente mantenidas.
Antes de cada uso compruebe lo siguiente:
- Tornillos y tuercas sueltas.
- Solapas de gomas del tubo de entrada dañadas
(cámbielas en caso de que estén desgastadas o
dañadas).
- Nivel de aceite en el motor.
- Desperfectos en la carrocería y/o partes soldadas
defectuosas.
- Cableado defectuoso o dañado.
Asegúrese de que la máquina ha pasado los
controles de mantenimiento adecuados. Todo daño
que se desprenda del uso de piezas defectuosas,
gastadas o no originales, exime al fabricante de toda
responsabilidad.
Mantenga cara y cuerpo tan lejos del tubo de entrada
como sea posible. Mientras esté introduciendo leña en
la máquina, mantenga los pies al mismo nivel que la
parte baja de las ruedas.
Nunca repare la máquina antes de haber puesto el
interruptor en posición OFF y quitado la pipa de la
bujía.
Nunca incline la máquina mientras el motor siga en
funcionamiento.
Reemplace las señales de precaución si se dañan o
no son lo suficientemente legibles.
Apague la máquina, desconecte la bujía y asegúrese
de que la cuchilla está parada antes de efectuar
cualquier ajuste, llenar de combustible, desatranco de
las toberas, limpieza, transporte o almacenamiento
de esta máquina. Tales medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina
accidentalmente.
Pare el motor cada vez que deje la máquina.
Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya
a apagar el motor, si el motor está provisto de una
válvula de corte de combustible, corte el combustible
cuando el motor haya parado.
2.6. SERVICIO
Haga revisar periódicamente su máquina por
un servicio de reparación cualificado usando
solamente piezas de recambio idénticas. Esto
garantizará que la seguridad de esta máquina se
mantiene.

Español Español
7/160
Los iconos en las etiquetas de advertencia que
aparecen en esta máquina y/o en el manual indican
información necesaria para la utilización segura de
esta máquina.
4. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA
A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de
esta máquina existen los siguientes símbolos en la
máquina:
3. ICONOS DE ADVERTENCIA
¡Atención peligro!.
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Utilice protección auditiva.
Utilice protección ocular.
Lleve guantes de protección.
Peligro de proyección de materiales.
Mantengase alejado de la máquina si
no está protegido.
Mantenga sus pies, manos y ropa
alejados de las cuchillas.
No introduzca las manos ni cualquier
otra parte de su cuerpo por la tolva de
alimentación o la boca de expulsión.
¡Atención! superficies calientes.
No abrir hasta que la
máquina haya parado
totalmente.
NO open-up
before machine
fully stopped
No permita a personas entrar en la zona
de trabajo. Este área será de un diámetro
de 10 m. desde el punto en el que
usted está trabajando.
Always rolling rotor
by rotor wrench
Gire siempre el rotor
con la llave del rotor.
Posiciones del acelerador:
Tortuga= Mínimo.
Liebre= Máximo.
Llave de combustible abierta.
Depósito de combustible.
Aire cerrado.
¡Superficie caliente!. Riesgo de
quemaduras.
HOT
OIL Depósito de aceite.
“ON” = Encendido (Máquina preparada para
funcionar).
“OFF” = Apagado (Máquina no puede funcionar).
Compruebe siempre el nivel de
aceite del cárter antes de arrancar.
Capacidad: 1,1 litros. Aceite
multigrado 20W-40.
Sistema de parada
automática de la máquina
en caso de que se presione
20W-40 1,1l
OFF
ON
SC SYSTEM
10 10 km/h: Velocidad máxima

Español
8/160
5.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Tubo de salida
2. Tubo de entrada
3. Gancho remolque
4. SC System: (Sistema de seguridad contracorriente)
5. Silenciador
6. Tapa del filtro del aire
7. Acelerador
8. Tapón del depósito de combustible
9. Tapón del depósito de aceite
10. Interruptor ON/OFF
11. Polea tensora de la correa
12. Tirador de arranque
13. Llave de cierre de combustible
14. Palanca del aire
15. Caja de herramientas
16. Bolsa de accesorios
5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
El biotriturador está pensado únicamente para triturar trozos de madera verde de un diámetro máximo
de 10 cm. Se prohibe triturar en la máquina cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras, plásticos, o
cualquier otro material). Si quiere triturar raíces, quíteles la arena, tierra, piedras u otros resíduos. La utilización
de la máquina para operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas. Utilice esta
máquina en el exterior, en ambientes secos y temperaturas entre 5ºC y 45ºC.
Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
Las imágenes y dibujos representados en este manual son orientativos y pueden no corresponder con el producto
real.
8
4
9
1
13
15
2
7
3
14
11
65
10
11
16

Español Español
9/160
5.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Las características técnicas pueden ser modificadas sin preaviso.
Descripción Biotriturador
Marca Garland
Modelo CHIPPER 1480 TQG-V17
Motor 4 tiempos
Cilindrada (cm³) 420
Potencia (CV) 15
Régimen máximo de giro del motor (min¯¹) 3.600
Consumo de combustible a potencia máxima (g/kW.h) 374 - 395 g/kWh
Capacidad depósito de combustible (l) 6,5
Capacidad de aceite en el cárter (l) 1,1
Diámetro máximo de trituración (mm) 100
Trituración 2 cuchillas opuestas sobre un rotor
y contracuchilla sobre el chásis
Velocidad máxima de remolque (km/h) 10
Peso (kg) 185

Español
10/160
6.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES
Saque con cuidado todos los elementos de la caja.
Inspeccione el producto cuidadosamente para
asegurar que no existen elementos dañados.
Si usted encuentra alguna pieza dañada o falta de
algún elemento no utilice la máquina hasta que el
defecto haya sido reparado o tenga todas las piezas
de que consta la máquina. Utilizar la máquina con
piezas defectuosas o sin todos sus elementos puede
provocar daños personales severos.
6.2. MONTAJE
1)
a)
2)
3)
4)
6. INSTRUCCIONES PARA LA
PUESTA EN SERVICIO

Español Español
11/160
5)
6)
6.3. COMBUSTIBLE Y ACEITE
IMPORTANTE: El combustible usado para
esta máquina es altamente inflamable.
Si el combustible o la máquina se inflaman
apague el fuego con un extintor de polvo seco.
La gasolina y el aceite son extremadamente
inflamables y explosivos bajo ciertas
condiciones. No fume y no acerque llamas,
chispas o fuentes de calor a la máquina.
Utilice gasolina sin plomo 95 octanos.
No utilice combustible que haya estado almacenado
por más de 2 meses. Un carburante almacenado
demasiado tiempo hará más difícil el arranque de la
máquina y producirá un rendimiento insatisfactorio del
motor. Si el carburante ha estado en el depósito de la
máquina más de dos meses retírelo de la máquina y
sustitúyalo por uno en perfecto estado.
6.3.1. LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
- Elija una zona adecuada para realizar esta
operación.
- Retire el tapón del depósito de combustible y
rellene con carburante.
- Cierre fuertemente el tapón del depósito de la
gasolina y elimine todo el carburante que se haya
podido derramar por fuera con un trapo seco.
ADVERTENCIAS:
Parar el motor antes de repostar.
No arranque la máquina en una habitación o
recinto cerrado. Los gases del escape, los vapores
del combustible y el aceite contienen monóxido de
carbono y sustancias químicas peligrosas. En caso
de una concentración de gases producida por una
ventilación insuficiente, elimine del área de trabajo
todo lo que impida el flujo de aire limpio para mejorar
la ventilación y no vuelva a trabajar en la zona a no
ser que usted haya ventilado correctamente la zona y
tenga claro que la ventilación es suficiente como para
que no vuelva a ocurrir ésta concentración.
No reposte combustible en lugares donde exista
la presencia de llamas, chispas o fuentes intensas
de calor. Rellene el depósito siempre en áreas bien
ventiladas y con el motor parado. No desborde el
combustible por intentar llenar en exceso el depósito
de combustible. En caso de fuga de combustible
asegúrese de eliminar éstas fugas completamente

Español
12/160
antes de arrancar, mueva la maquina lejos del área
del derrame y evite cualquier fuente de ignición hasta
que los vapores se hayan disipado.
Sepárese al menos 3 metros de la zona en la que ha
repostado antes de arrancar la máquina.
Añada el combustible antes de arrancar la máquina.
Nunca quite el tapón del depósito de combustible
mientras el motor está en marcha o cuando la
máquina está caliente.
No utilice combustibles como etanol o metanol. Estos
combustibles dañarán el motor de la máquina.
6.3.2. ACEITE DEL MOTOR
El motor de su máquina viene de fábrica sin aceite por
razones de transporte. Antes de poner en marcha el
motor por primera vez hay que poner aceite al motor.
Este motor utiliza aceite de calidad para motores de 4
tiempos, de viscosidad 20W-40.
La capacidad del cárter del motor
es de 1,1 l.
Llenado del aceite del cárter:
- Coloque la máquina en una superficie plana,
horizontal y despejada.
- Desenrosque el tapón de llenado del aceite.
- Introduzca por el tubo de llenado 1,1 l. de aceite.
- Espere 1 minuto a que el aceite baje
completamente al cárter del motor.
- Limpie la varilla del tapón del aceite con un trapo.
- Introduzca la varilla y enrosque el tapón del aceite.
- Desenrosque de nuevo el tapón y compruebe la
marca que el aceite ha dejado en la varilla. La
señal dejada por el aceite ha de estar entre las
marcas de mínimo y máximo.
- Si la marca está por debajo del mínimo añada un
poco más de aceite y vuelva a comprobar.
- Si la marca está por encima del máximo tendrá
que quitar aceite del cárter. Para ello incline el
cortacésped de lado, de manera que el filtro del
aire quede hacia arriba, y deje salir un poco de
aceite (Ponga un recipiente en el extremo del tubo
para evitar que el aceite se derrame por la
máquina o el suelo).
6.4. PUESTA EN MARCHA
6.4.1. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA
La máquina debe estar preparado y utilizarse
conforme a las instrucciones siguientes:
Antes de arrancar el motor, verifique que la tolva de
entrada esté completamente vacía. En caso contrario,
límpie la tolva de entrada con un palo u objeto de
largo alcance.
Mantenga las manos, extremidades y ropas alejadas
de la tolva de entrada, del tubo de salida y de los
elementos de rotación.
20W-40 1,1l

Español Español
13/160
Manténgase siempre en equilibrio sobre los dos pies.
No se apoye sobre la máquina.
Mantengase alejado de la zona de salida mientas
trabaje con la máquina.
Si las cuchillas se topan con un objeto extraño
(cualquier objeto excepto la madera) o si la máquina
comienza a hacer ruidos anormales y/o vibra de
manera anormal, pare el motor para que las cuchillas
dejen de rotar. Lleve la máquina a un servicio técnico
para que la reparen.
Si la máquina se atasca, debe apagarla y esperar a
que las cuchillas cesen de rotar.
Es obligatorio el uso de
guantes de seguridad,
protección para los oídos
y gafas de seguridad.
Esta máquina esta pensada para ser usada
únicamente al aire libre. También evite trabajar
en espacios abiertos en los que pueda darse una
acumulación de humos del tubo de escape.
La maquina debe ser usada por una única persona,
preferiblem ente la misma.
Nunca introduzca las manos en la tolva de entrada,
hasta que la máquina se haya apagado y las cuchillas
hayan dejado de rotar.
Las piezas de leña que se queden atascadas
trasversalmente en la tolva de entrada sólo deben
sacarse cuando las cuchillas hayan dejado de rotar.
Las piezas de leña que se queden atascadas
trasversalmente en la tolva de entrada sólo deben
sacarse cuando las cuchillas hayan dejado de rotar.
En caso de que el rotor este bloqueado por una pieza
de leña:
- Desconecte el interruptor de la máquina, quite la
carcasa del eje del rotor y gire el rotor unos grados
con una llave especialmente diseñada para este fin.
- Luego, quite la pieza en posición trasversal con un
palo u objeto de largo alcance.
ATENCIÓN: NO INTRODUZCA NUNCA LAS MANOS
EN EL ROTOR.
Nunca deje la máquina en funcionamiento, ni
desatendida. Pare el motor y quite la pipa de la bujía
antes de reemplazar las cuchillas o la contracuchilla.
Tras una hora de funcionamiento compruebe que
todos los tornillos y tuercas estén bien apretados,
En caso contrario, apriételos.
Siempre use piezas originales, de lo contrario la
garantía perderá su validez.
La máquina sólo debe ser reparada por un servicio
técnico autorizado.
6.4.2. ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de poner en marcha el motor:
Asegúrese de comprobar el nivel del aceite del
motor y del depósito de combustible y que no esté
activado el SC System.
6.4.2.1 SISTEMA DE SEGURIDAD SC SYSTEM
Esta máquina dispone de un sistema de parada
automática de la máquina en caso de que se presione
pensado para la parada de emergencia en el caso
de que el operario introduzca involuntariamente

Español
14/160
una mano en la tolva. Antes de arrancar la máquina
compruebe que el tirador del SC System está hacia
afuera (posición ON) para arrancar la máquina.
6.4.2.2. ARRANQUE EN FRÍO
A. Coloque el interruptor del motor en la posición ON.
B. Mueva la palanca del paso de la gasolina a la
posición ON.
C. Mueva la palanca del aire a la posición CLOSE .
D. Mueva la palanca del acelerador a la posición alta
.
E. Tire de la empuñadura de arranque, hasta que el
motor se ponga en marcha y vaya pasando la
palanca de aire poco a poco a la posición OPEN
(posición normal de trabajo). Ponga la palanca del
acelerador en la posición baja y deje que el motor
se caliente durante 1 minuto antes de empezar a
trabajar.
6.4.2.3. ARRANQUE EN CALIENTE
Siga los pasos A y B de arranque en frío. Mueva la
palanca del acelerador a la posición intermedia y tire
del puño de arranque hasta que se ponga en marcha.
6.4.2.4. PARADA DEL MOTOR
Ponga la palanca del acelerador en la posición baja
y el interruptor del motor en la posición OFF. Si el
biotriturador se va a guardar, sitúe la palanca del paso
de la gasolina en la posición OFF.
7. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
Utilice esta máquina sólo para los usos para los
que ha sido diseñada. La utilización de esta máquina
para cualquier otro uso es peligroso y puede provocar
daños al usuario y/o a la máquina.
Introduzca las ramas en el tubo de entrada y
cuando se encuentren dentro, déjelas ir. La máquina
succionará las ramas automáticamente. Cuando
introduzca ramas espesas, asegúrese de que las
revoluciones del motor sean suficientes. Corte las
ramas laterales con un espesor mayor de 3 cm. de
la rama principal e introdúzcalas en la máquina por
separado. Las ramas largas podrían golpearle la
cara, por lo que debe mantenerse a cierta distancia y
siempre llevar la protección en la cara.
Posición normal
de trabajo
Palanca del
acelerador
OFF
ON
SC SYSTEM

Español Español
15/160
CONSEJOS PARA EL TRITURADO
La dureza de la leña depende del tipo de leña, del
tiempo entre la poda y el triturado y de la sequedad
de las ramas. Para un funcionamiento optimizado, las
ramas deben ser trituradas justo tras la poda.
PRESTE ATENCIÓN A LOS COMENTARIOS QUE
SIGUEN:
- Si accidentalmente presiona el SC System la
máquina parará. Tire del tirador del SC system para
rearmar el sistema y que la máquina pueda arrancar
de nuevo.
- El tubo de salida debe estar debidamente
atornillado a la máquina en todo momento a fin de
que no salga desprendida ningún material triturado
y nadie resulte lesionado.
Siempre compruebe que los dos tornillos en
la parte inferior del tubo de entrada están bien
apretados. Si quiere parar el triturado, deje la
máquina funcionando durante unos minutos para
que el material triturado sea expulsado por
completo, de lo contrario, podría atascar el rotor en
la próxima ocasión en que quiera utilizarla.
8. MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Efectúe inspecciones periódicas en la máquina a fin
de asegurar un funcionamiento eficaz de la máquina.
Para un mantenimiento completo le recomendamos
que lleve la máquina a su servicio técnico.
Es necesario siempre apagar el motor antes de
limpiar o transportar esta máquina.
Antes de realizar algún mantenimiento en la máquina
o reparación asegúrese de que el motor está
parado y retire la pipa de la bujía. Efectúe todos los
mantenimientos de la máquina con ésta puesta en
una superficie plana y despejada.
No ajuste el carburador. En caso de necesidad lleve su
máquina al servicio técnico. El reglaje del carburador es
complicado y sólo lo debe hacer el servicio técnico. Un
reglaje incorrecto del carburador puede provocar daños
al motor y será motivo de anulación de la garantía.
La retirada de los dispositivos de seguridad,
el mantenimiento inapropiado, la sustitución de
elementos con recambios no originales puede
producir lesiones corporales.
Cuando limpie la máquina con agua a alta presión,
nunca la dirija a los cojinetes podría dañarlos y la
máquina, y por tanto, invalidaría la garantía.
Engrase los cojinetes, las cuchillas y el rotor frente a
la corrosión antes de guardar la máquina.
Antes de reparar/trabajar en el rotor, bloquee el rotor
con una llave en el eje del rotor.
Compruebe el botón de emergencia con frecuencia.
Compruebe la presión de los neumáticos y
manténgalas con la presión adecuada (mínimo 1,5
bar, máximo 1,9 bar).
8.1. MANTENIMIENTO Y CUIDADO DESPUÉS DEL
USO
Realice las siguientes operaciones de mantenimiento
y cuidado cuando termine de trabajar con la máquina
ON

Español
16/160
para asegurar el buen funcionamiento de esta
máquina en futuras ocasiones.
8.1.1. LIMPIEZA GENERAL
Mantenga la máquina limpia, especialmente la zona
del depósito de combustible y las zonas cercanas al
filtro del aire.
8.1.2. REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
- Coloque la máquina en una superficie plana,
horizontal y despejada.
- Desenrosque el tapón de llenado del aceite.
- Limpie la varilla del tapón del aceite con un trapo.
- Introduzca la varilla y enrosque el tapón del aceite.
- Desenrosque de nuevo el tapón y compruebe la
marca que el aceite ha dejado en la varilla. La
señal dejada por el aceite ha de estar entre las
marcas de mínimo y máximo.
- Si la marca está por debajo del mínimo añada un
poco más de aceite y vuelva a comprobar.
- Si la marca está por encima del máximo tendrá
que quitar aceite del carter. Para ello incline la
máquina y deje salir un poco de aceite (ponga un
recipiente en el extremo del tubo para evitar que el
aceite se derrame por la máquina o el suelo).
8.2. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Efectúe inspecciones periódicas en la máquina a fin
de asegurar un funcionamiento eficaz de la máquina.
Para un mantenimiento completo le recomendamos
que lleve la máquina a su servicio técnico.
Utilice siempre recambio adecuado a fin de obtener
un rendimiento adecuado del producto y evitar daños
y riesgos a máquina y usuario. Las piezas de recambio
deben ser compradas en el servicio técnico del
distribuidor. El uso de recambios no oficiales puede
provocar riesgos de accidente, daños personales al
usuario y rotura de la máquina.
Efectúe los mantenimientos con la frecuencia indicada
en la siguiente tabla:
Operación
Antes de cada utilización
Despues de las 5 primeras
horas de utilización
Cada 25 horas de uso
Cada 50 horas de uso
Cada 100 horas de uso
Cada 300 horas de uso
Primer uso de la
temporada
Tras el último uso de la
temporada
Comprobar
que no
hay piezas
sueltas
•
Comprobar
el nivel de
aceite
•
Cambiar el
aceite de
motor
• • • • •
Limpiar filtro
de aire • • •
Comprobar
bujía • •

Español Español
17/160
8.2.1. FILTRO DE AIRE
La suciedad en el filtro de aire provocará una
reducción de las prestaciones de la máquina.
Compruebe y limpie este elemento. Si usted observa
daños o alteraciones en el filtro reemplácelo por uno
nuevo.
Para limpiar el filtro:
- Retire la tapa protectora del filtro.
- Saque el filtro.
- Limpie el filtro con agua con jabón.
- Aclare el filtro con abundante agua limpia.
- Deje secar el filtro.
- Una vez seco humedézcalo con 2 gotas de aceite
(Si humedece el filtro con demasiado aceite la
máquina puede que no arranque).
- Instale el filtro en la máquina.
- Ponga la tapa protectora.
Nota: El motor nunca debe funcionar sin el filtro
de aire instalado.
8.2.2. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Lleve a cabo el cambio de aceite solamente con el
motor todavía caliente por el funcionamiento.
¡ATENCIÓN! No deberá tirarse el aceite viejo a la
red de canalización ni a la tierra. La contaminación
de las aguas subterráneas, y freáticas está sujeta
a penalizaciones fuertes. En estaciones de servicio
hay lugares de recogida especiales. Si no, cualquier
autoridad municipal le dará la información pertinente.
Nota: usted tiene dos procedimientos para
vaciar el aceite del motor. Puede vaciar el aceite
desatornillando el tornillo de vaciado (Y2) situado
en la base del conducto de llenado o puede utilizar
el aspirador de aceite de motor Garland (ref.:
7199000020, no incluido con la máquina que puede
encontrar en su distribuidor Garland más cercano)
y aspirar el aceite por el tubo de llenado (Y1) de
la máquina. Por facilidad de ejecución, limpieza y
seguridad le recomendamos que aspire el aceite.
Para cambiar el aceite:
- Coloque la máquina en una superficie plana,
horizontal y despejada.
- Vacíe el aceite usado del motor:
a) Si aspira el aceite usado: Quite el tapón de
llenado del aceite (Y1) de motor y aspire el aceite
del motor introduciendo por el tubo de llenado
el tubo del aspirador de aceite Garland
(ref.: 7199000020, no incluido con la máquina)
hasta el fondo.
b) Si decide vaciar por el tapón de vaciado (Y2)
tenga en cuenta el recorrido que hará el aceite al
caer en el chasis para colocar un recipiente amplio
que recoja todo el aceite antes de caer al suelo.
Le recomendamos que ponga un plástico grande
cubriendo la zona en la que va a realizar el cambio
de aceite para evitar que el aceite no caiga en el
suelo en caso de que el recorrido del aceite
no sea el previsto. Una vez preparada la zona de
trabajo, quite el tapón de llenado (Y1) y quite el
tapón de vaciado del aceite (Y2) y vuelque
ligeramente la máquina para que salga el aceite y
caiga en el recipiente.
Una vez vaciado todo el aceite ponga el tapón de
vaciado de nuevo en la máquina.
- Vacíe el aceite del motor en un recipiente
adecuado donde poder llevarlo al punto limpio.
Y1
Y2

Español
18/160
Llenado del aceite del cárter:
- Coloque la máquina en una superficie plana,
horizontal y despejada.
- Desenrosque el tapón de llenado del aceite.
- Introduzca por el tubo de llenado 1,1 l. de aceite.
- Espere 1 minuto a que el aceite baje
completamente al cárter del motor.
- Limpie la varilla del tapón del aceite con un trapo.
- Introduzca la varilla y enrosque el tapón del aceite.
- Desenrosque de nuevo el tapón y compruebe la
marca que el aceite ha dejado en la varilla. La
señal dejada por el aceite ha de estar entre las
marcas de mínimo y máximo.
- Si la marca está por debajo del mínimo añada un
poco más de aceite y vuelva a comprobar.
- Si la marca está por encima del máximo tendrá
que quitar aceite del cárter. Para ello incline la
máquina y deje salir un poco de aceite (ponga un
recipiente en el extremo del tubo para evitar que el
aceite se derrame por la máquina o el suelo).
8.2.3. VERIFICACIÓN DE LA BUJÍA
Los problemas más comunes a la hora de arrancar
una máquina son producidos por una bujía sucia
o en mal estado. Limpie la bujía y compruébela
regularmente. Verifique que la distancia entre
electrodos es correcta (0,6 - 0,7 mm).
8.2.4. LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL CILINDRO
Las aletas del cilindro son las encargadas de la
refrigeración del motor gracias a su contacto con el
aire. Estas aletas deben estar siempre limpias y sin
ningún material entre ellas que limite el paso del aire.
Unas aletas sucias harán que el motor se recaliente
pudiendo gripar. Compruebe regularmente el estado
de las aletas del cilindro.
Y1
Y2

Español Español
19/160
9. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS
En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema:
Si la máquina no funciona correctamente aquí tiene una serie de síntomas, sus causa probables y la solución:
Síntoma Causa probable Acción correctiva
La máquina no funciona
correctamente.
El rotor no succiona la leña.
El material triturado no tiene
el mismo grosor.
Las cuchillas están demasiado
desgastadas Invierta, afile o cambie las cuchillas
El diámetro de las ramas
introducidas en la máquina es
demasiado grande
Quite las ramas con un diámetro
superior al permitido
El hueco entre la cuchilla fija y la
contra cuchilla no es el correcto
Ajuste el hueco entre la cuchilla fija y
la contra cuchilla (el hueco debe medir
0,5 mm.)
El motor no arranca o se
para solo
Problema eléctrico en el motor
Asegúrese de que el interruptor está en
posición “I” (ON).
Asegúrese de que el SC System está en
posición ON desactivado.
No queda combustible Añada combustible
No tiene o no hay suficiente
aceite en el motor Añada aceite (vea apartado 8.1.2.)
La máquina se atasca
durante su uso
El diámetro de la rama es
demasiado grande Apague el motor y quite la pipa de la
bujía. Quite la tapa del eje del rotor.
Gire el rotor unos grados con una llave
especialmente diseñada para este fin.
Deje bloqueado el rotor mediante la
llave Quite el material del tubo de
entrada con la ayuda de un palo o de
una herramienta y vuelva a encender la
máquina. En caso necesario cambie las
cuchillas.
El motor no arranca debido a
un atasco en el rotor
Hay materiales en el tubo de la
tolva de entrada como piedras
o metal

Español
20/160
Si la máquina no arranca, chequee la compresión del motor y la chispa de la bujía. Dependiendo de los síntomas
le enumeramos aquí una serie de causas probables y soluciones:
La compresión
del cilindro es
normal
La chispa de la
bujía está bien Causa probable Acción correctiva
Si Si
No hay combustible en el depósito Reposte combustible
El filtro de gasolina está sucio Limpie el filtro
Hay agua en el combustible Reemplácelo
La gasolina usada no es la adecuada Cambie el combustible por uno
con un octanaje adecuado
El carburador está sucio Envíe su máquina al servicio
técnico
Si No
La pipa de la bujía no está bien
conectada Conéctela
La bujía está sucia Limpie la bujía
Interruptor en posición “0” Ponga el interruptor en posición
“I”
Falta
compresión Si
La bujía está suelta Apriétela
El pistón y los segmentos están
desgastados
Envíe su máquina al servicio
técnico
El cilindro está rallado Envíe su máquina al servicio
técnico
El motor no gira Motor gripado Envíe su máquina al servicio
técnico
En el caso de no poder resolver el problema, lleve su máquina al servicio técnico.
Para localizar el servicio de post-venta más cercano a su ubicación contacte con el punto de venta donde
compró la máquina.
Table of contents
Languages:
Other Garland Chipper manuals

Garland
Garland 1080 QG User manual

Garland
Garland 780 QG User manual

Garland
Garland 1190 QG User manual

Garland
Garland CHIPPER 1190 TQG User manual

Garland
Garland 1080 TQG User manual

Garland
Garland 780 QG-V23 User manual

Garland
Garland 1280 QG User manual

Garland
Garland 250 E User manual

Garland
Garland BG 65 Operation instructions
Popular Chipper manuals by other brands

Skid Pro
Skid Pro BXH42 Operation and maintenance manual

Farmi
Farmi CH27 ACR OPERATION, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL

Timberwolf
Timberwolf 125PH manual

FORST
FORST TR8D Operation & maintenance manual

IMC
IMC CS-C1 Installation, operating and servicing instructions

GreenMech
GreenMech CS 100 Operator's manual