Garland BG 65 Operation instructions

BG 65
CZ Originální rucní
DK Original brugsanvisning
RO Manualul original
EN Original manual
ES Manual original
IT Libretto d’istruzioni originali
FR Manuel original
PT Manual original
PL Oryginalna instrukcja
DE Originalbetriebsanleitung
NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
RU
GR

Identificación de simbolos 1
Descripción de la máquina 2
Etiquetas de avíso 3
Normas de seguridad 3
Utilización segura 5
Montaje 5
Antes de la puesta en marcha 7
Arranque del motor 8
Funcionamiento 9
Mantenimiento 11
Almacenaje 13
Protección del medio ambiente 13
Solución de problemas 14
Especificaciones técnicas 15
Información sobre la garantía 16
Declaración de conformidad 17
Gracias por adquirir este producto. Esperamos que
durante su funcionamiento se sienta satisfecho y
cómodo.
Este biotriturador está diseñado para triturar los
desperdicios de madera del jardín. No está destinada
para un uso profesional.
¡IMPORTANTE! Lea atentamente estas
instrucciones antes de poner en marcha el
aparato. Guarde este manual para futuras
consultas.
1| Español
IDENTIFICACIÓN DE SIMBOLOSÍNDICE
¡ATENCIÓN! Lea las instrucciones.
Mantener alejada a toda persona
ajena a la máquina.
¡PELIGRO! Cuchillas rotatorias.
Mantenga las manos y pies lejos de
las aberturas mientras la máquina
esté funcionando.
Lleve protección para oídos y ojos.
Lleve guantes de protección.
Nivel de potencia acustica.
Peligro gases.
Peligro inflamable.
Lleve calzado de protección.
Compruebe siempre el nivel de
aceite del cárter antes de arrancar.
Capacidad: 0,6 litros.
Aceite multigrado 20W-40.
No toque el silenciador cuando
todavía está caliente. Podría sufrir
quemaduras. Estas partes alcanzan
altas temperaturas cuando se trabaja.

1. Tolva
2. Asa de transporte
3. Interruptor ON/OFF
4. Tobera
5. Ruedas de transporte
6. Base
7. Apertura de descarga de material
8. Tirador del arranque
9. Escape
10. Filtro de aire
11. Depósito de combustible
12. Tapa de plastico
Español | 2
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.

Los gases del escape son tóxicos. Una buena
ventilación en el area de trabajo debe estar
garantizada.
Cuando el motor está funcionando no abra la tolva.
Pare el motor cuando cambie las cuchillas de corte.
No introduzca sus manos en la maquina.
Lea las instrucciones con detenimiento antes de
utilizar el aparato y familiarícese con los controles y la
forma de uso correcta de la máquina.
El incumplimiento de las consignas contenidas en
las advertencias e instrucciones puede provocar
incendios y/o lesiones corporales graves. Conserve
todas las advertencias e instrucciones para poderlas
consultar en el futuro. Asegúrese que comprende todo
el manual antes de operar con la máquina.
- No permita que entren en la tolva: manos, pies o
cualquier otra parte del cuerpo con la máquina en
marcha.
- No coloque manos, pies o cualquier otra parte del
cuerpo cerca de la apertura de descarga mientras
la máquina esté en marcha.
- No se asome a la tolva ni a la apertura de descar-
ga mientras la máquina esté en marcha.
- No introduzca objetos metálicos en la máquina.
- Mantenga la máquina alejada de los niños.
- No opere la máquina bajo la influencia de alcohol,
drogas o medicamentos.
- No monte ni desmonte piezas de la máquina mien-
- tras esté funcionando.
- Mantenga a niños, mascotas y personal no autori-
zado a 10 m. de distancia como mínimo.
- Opere en lugares ventilados, dado que los gases
de escape contienen monóxido de carbono.
- No utilice ropa holgada, ni joyas o colgantes, y si
tiene el pelo largo recójaselo mientras opere con la
máquina.
- No opere con la máquina sobre superficies desli-
zantes, inclinadas o inestables.
- Utilice un equipo de seguridad. Lleve siempre gafas
de protección. Un equipo de seguridad tal como
máscara contra el polvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco de protección, o auriculares
de protección reducirá las lesiones personales.
- Retire las llaves de ajuste antes de encender la
máquina. Una llave que quede en una pieza móvil
de la máquina puede provocar lesiones corporales.
3| Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ETIQUETAS DE AVISO ¡ATENCIÓN!
EXTREME LA SEGURIDAD CUANDO
LAS CUCHILLAS ESTÉN EN FUNCIONAMIENTO.

- Durante el uso, la máquina debe estar a nivel y
sobre una superficie firme.
- Antes del uso, asegúrese que todos los tornillos y
tuercas están correctamente apretados.
- Utilice la máquina solo en condiciones secas y
nunca la utilice en el exterior mientras esté
lloviendo.
- Nunca utilice la máquina cuando el dispositivo de
seguridad este dañado o falle.
- No deje la máquina sin supervisión y apague el
motor mientras lo la este utilizando.
- No introduzca en el canal de entrada objetos duros
tales como piedras, botellas o trozos de metal.
Hacerlo puede dañar la máquina.
- Si la máquina se bloquea, apague el motor, retire
todos los objetos y revise los daños.
- No deje utilizar el biotriturador a quien no haya
leido el manual de instrucciones, o que no este
familiarizado con la máquina.
- Utilice la máquina mientras que haya buena ilumi-
nación.
- Si la máquina empieza a vibrar de manera anormal,
apague el interruptor y compruebe la causa
inmediatamente. La vibración es normalmente una
serie de problemas.
- Reemplace las piezas rotas o dañadas por seguri-
dad. Use solo recambios originales. Las piezas no
producidas por el fabricante pueden causar poco
ajuste y posibles problemas.
- Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (o niños) con capacidades físicas, men-
tales o sensoriales reducidas. O que no dispongan
de conocimientos y experiencias necesarias.
- Ponga especial atención mientras maneja el
combustible. el combustible es inflamable y los
vapores explosivos.
- Utilice recipientes homologados para combustible.
- No retire el tapón del combustible y no reposte con
la máquina puesta en marcha. Pare el motor y deje
enfriar los gases de escape antes de repostar.
- No reposte en recintos cerrados.
- No fume mientras reposta.
- No reposte o guarde la máquina cerca de objetos
que puedan prender.
- No ponga la máquina en funcionamiento si el
combustible se ha derramado. Limpie el líquido
vertido y aleje la máquina antes de ponerla en
marcha.
- Asegúrese que el tapón del combustible esta bien
cerrado antes de trabajar.
- Si el tanque de combustible necesita ser drenado,
debe hacerse en un lugar abierto.
- No utilice sus manos ni herramientas metálicas
para empujar los restos de dentro de la tolva.
- No toque el silenciador o escape durante la
operación, dado que puede alcanzar temperaturas
que pueden producir quemaduras de gravedad.
- No permita que queden residuos en la zona de
descarga, esto puede originar un taponamiento.
- Antes de operar con la máquina compruebe la
dirección del viento para evitar trabajar de cara a
los gases de escape.
- No incline la máquina mientras el motor está en
marcha.
- Trabaje con la máquina al aire libre (nunca cerca
de un muro o de un objeto fijo) y en una superficie
nivelada y firme.
- No utilice la máquina sobre una superficie adoqui-
nada o con gravilla puesto que hay material que
puede salir despedido y podría causar daños.
Español | 4

- Antes de poner en marcha la máquina, verifique
que la tolva esté vacía.
- Mantenga la cara y el cuerpo lejos de la abertura
de entrada.
- No permita que las manos u otras partes del cuer-
po, así como la ropa, penetren en la tolva, el canal
de descarga o se encuentren cerca de las piezas
en movimiento.
- Mantenga siempre un buen equilibrio y un apoyo
adecuado. Nunca esté más alto que la base de la
máquina cuando introduzca material en ella.
- Al utilizar esta máquina, permanezca siempre fuera
de la zona de descarga. Al suministrar material a la
máquina, preste atención a no introducir objetos de
metal, piedras botes metálicos u otros objetos
extraños. Si el mecanísmo de corte golpea un
objeto extraño o si la máquina se pone en funcio-
namiento con un ruido o vibración inusual,
interrumpa la alimentación y pare el biotriturador,
desconecte la pipa de la bujía y proceda de la
siguiente manera:
Examine la máquina para detectar los daños, veri-
fique y apriete todas las piezas flojas y haga repa-
rar o reemplazar toda pieza dañada.
- No deje que el material triturado se acumule en la
zona de descarga; esto puede impedir una
descarga correcta y hace que el material rebote a
través de la abertura de entrada. Si la máquina se
atasca, apague el motor y desconecte la pipa de la
bujía antes de retirar los trozos de material.
No deje trozos de material y otras acumulaciones,
para evitar daños en este o posibles incendios.
Recuerde que al utilizar el mecanismo de arranque
en máquinas motorizadas, las cuchillas se pondrán
en movimiento.
- Mantenga todas las protecciones y deflectores en
su sitio y en buen estado de funcionamiento.
- No modifique los ajustes del regulador del motor, el
regulador controla la velocidad máxima segura de
funcionamiento y protege el motor y todas las
piezas móviles contra los daños causados por
sobrevelocidad. Si el problema persiste, consulte
con un servicio autorizado Garland.
- No transporte la máquina mientras el motor esté
en funcionamiento. Apague el motor y desconec
te la pipa de la bujía cuando salga de la zona de
trabajo. No incline la máquina mientras el motor
esté en funcionamiento.
Desembalaje de los componentes. Si falta alguno,
póngase en contacto inmediatamente con su punto de
venta.El montaje debe realizarse sobre una superficie
limpia y nivelada, y asistido por un ayudante.
1. Colocación de las ruedas de transporte:
Coloque las ruedas introduciendo el eje como se
muestra en la imagen y apriete las tuercas de
manera segura.
2. Colocación de la apertura de descaga del material
y de la base:
5| Español
UTILIZACIÓN SEGURA
MONTAJE
Eje

Retire el eje y baje el deflector.
Coloque la base con el rebaje hacia adelante
e introduzca a través del primer agujero el eje,
sujetando la base al deflector y apriete las tuercas. A
continuación coloque el otro tornillo con la tuerca.
Coloque la tapa del deflector introduciéndola en los
acoples en la parte alta y sujentándola con los tornillos
con tuerca como se muestra en la imagen.
3. Colocación de la tobera:
Coloque la tobera según se muestra en la imagen y
sujétela con los tornillos.
4. Colocación del asa de transporte:
Coloque el asa de transporte según se muestra en
la imagen y sujétela de manera segura mediante los
tornillos.
Español | 6
Tapa del
deflector
Deflector
Base
Acoples de
la tapa del
deflector
Tornillos con
tuerca en
ambos lados
Tobera
Asa de
transporte

Aceite:
- Coloque el biotriturador en un lugar estable y con
el motor nivelado. Desenrosque el tapón/varilla
del aceite y ponga aceite multigrado 20W-40 hasta
el nivel máximo de la varilla (capacidad del depó
sito de 0,6 l. aprox.) y enrosque el tapón firme-
mente para evitar escapes.
Control del nivel de aceite:
- Retire el tapón/varilla y límpiela con un trapo.
- Vuelva a introducir el tapón/varilla. Retire de nuevo
el tapón/varilla y verifique el nivel de aceite.
- Si el nivel de aceite está cerca de la marca de
límite inferior de la varilla, añada lentamente aceite
y vuelva a comprobar hasta que el nivel de aceite
alcance el limite superior de la varilla. No la llene
excesivamente.
- Vuelva a colocar el tapón/varilla y ciérrelo apretándolo.
Combustible:
- Este motor está certificado para funcionar con
gasolina sin plomo, de al menos 85 octanos.
- No utilizar mezclas de aceite con gasolina.
- Mantenga el polvo, agua y materiales extraños
lejos del depósito de combustible.
- No utilice gasolina que contenga metanol.
- Utilice unicamente recipientes homologados para
combustible.
7| Español
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
NIVEL DE ACEITE
¡ATENCIÓN!
PONER EN FUNCIONAMIENTO EL MOTOR CON UNA
CANTIDAD INSUFICIENTE DE ACEITE CAUSARÁ
GRAVES DAÑOS AL MOTOR.
CUANDO VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE, PARE EL
MOTOR Y COLÓQUELO SOBRE UNA SUPERFICIE
PLANA, DEJÁNDOLO REPOSAR UN RATO.
¡ATENCIÓN!
LA GASOLINA ES EXTREMADAMENTE
INFLAMABLE; EXPLOTARÁ SI SE LE EXPONE
A UNA FUENTE DE IGNICIÓN.
APAGUE EL MOTOR Y DÉJELO ENFRIAR ANTES
DE RETIRAR EL TAPÓN DEL DEPÓSITO DE
GASOLINA. AÑADA SIEMPRE COMBUSTIBLE
EN UN LUGAR BIEN VENTILADO.
MANTENGA EL COMBUSTIBLE LEJOS DE LAS
CHISPAS, LLAMAS VIVAS Y OTRAS FUENTES
DE CALOR E IGNICIÓN.
NO LLENE EXCESIVAMENTE EL DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE. EL NIVEL DE COMBUSTIBLE SIEMPRE
DEBE ESTAR POR DEBAJO DEL PUNTO MÁS BAJO
DEL CUELLO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE.
VERIFIQUE FRECUENTEMENTE LAS TUBERÍAS DE
COMBUSTIBLE, EL DEPÓSITO, EL TAPÓN Y LOS
ACCESORIOS PARA DETECTAR FISURAS O FUGAS.
CÁMBIELAS, SI FUERA NECESARIO.
PROTEJA LA PIEL CONTRA UN CONTACTO
FRECUENTE CON LA GASOLINA.
MANTENGA A LOS NIÑOS Y A LAS PERSONAS
ENFERMAS A UNA DISTANCIA SEGURA DURANTE
LAS OPERACIONES DE LLENADO DEL DEPÓSITO
DE COMBUSTIBLE.
¡ATENCIÓN!
EL USO DE ACEITE SUCIO O ACEITE PARA MOTORES
DE 2 TIEMPOS, ACORTARÁ LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR.

Repostaje de combustible:
- Retire el tapón del combustible.
- Rellene el depósito hasta el punto mas bajo de su
cuello. No lo llene excesivamente.
- Limpie todos los restos de combustible que se
hubiese podido derramar.
- Vuelva a cerrar el tapón del depósito de combustible.
- Capacidad del depósito de combustible: 3,6 L.
Antes de poner en marcha el motor:
- Asegúrese de comprobar el nivel del aceite del
motor y del depósito de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Arranque en frío:
A. Coloque el interruptor del motor en la posición ON.
B. Mueva la palanca del paso de la gasolina a la
posición ON.
C. Mueva la palanca del aire a la posición CLOSE.
D. Mueva la palanca del acelerador a la posición alta.
E. Tire de la empuñadura de arranque , hasta que el
motor se ponga en marcha y vaya pasando la pa-
lanca de aire poco a poco a la posición OPEN
(posición normal de trabajo). Ponga la palanca del
acelerador en la posición baja y deje que el motor
se caliente durante 1 minuto antes de empezar a
trabajar.
Arranque en caliente:
Siga los pasos A y B de arranque en frío. Mueva la
palanca del acelerador a la posición intermedia y tire
del puño de arranque hasta que se ponga en marcha.
Parada del motor:
Ponga la palanca del acelerador en la posición baja
y el interruptor del motor en la posición OFF. Si el
biotriturador se va a guardar, sitúe la palanca del paso
de la gasolina en la posición OFF.
Español | 8
ARRANQUE DEL MOTOR
¡ATENCIÓN!
EL USO DE ESTA MÁQUINA SIN PROTECCIÓN
ADECUADA PUEDE PERJUDICAR
SUS OJOS, MANOS Y OÍDOS.CUANDO UTILICE
ESTA MÁQUINA, LLEVE SIEMPRE
GAFAS DE SEGURIDAD, UN DISPOSITIVO DE
PROTECCIÓN AUDITIVA Y GUANTES
DE PROTECCIÓN.
EL CABELLO SUELTO Y LA ROPA HOLGADA
PUEDEN ENGANCHARSE EN LA
MÁQUINARIA Y CAUSAR GRAVES LESIONES
CORPORALES. MANTENER LA ROPA
HOLGADA Y EL CABELLO LEJOS DE LAS
PIEZAS MÓVILES.
PALANCA PARA EL PASO DE GASOLINA
PALANCA DEL AIRE
PALANCA DEL ACELERADOR
ALTA BAJA

Asegúrese de que la tapa de plástico sobre la
tolva está cerrada cuando la biotrituradora esté
funcionando. Las astillas pueden saltar y ser
peligrosas.
- Para trasladar la maquina cójala firmemente por
los agarres de ambas manos, baje la rueda con su
pie, levante la maquina, preste atención a la barra
central de la maquina, y camine despacio.
- Antes de operar con la maquina compruebe la
dirección del viento para evitar trabajar de cara a
los gases de escape.
- Mantenga todas las advertencias y reflectantes en
su lugar y en buenas condiciones de trabajo.
- Apague la maquina antes de repostarla.
- No incline la maquina mientras el motor está en
marcha.
TRABAJAR CON EL BIOTRITURADOR
Corte de troncos:
1. Los troncos largos como los de los girasoles, maíz
y ramas de árboles, se introducen por el tubo
lateral de corte (tobera) para ser cortados con la
cuchilla rotatoria.
2. Algunos troncos deberán ser empujados hacia las
cuchillas con los siguientes troncos, nunca utilice
sus manos.
3. El ultimo tronco puede ser empujado con un palo
de madera, nunca con sus manos.
4. No empuje las ramas pequeñas con sus manos,
utilice palos de madera.
5. Cuando introduzca las ramas, asegúrese de que
las ramas más gruesas han de ser empujadas mas
despacio que las delgadas. La técnica y la practica
le ayudarán a operar mejor.
6. No permita que se acumule material bajo el
compartimento de descarga de la biotrituradora,
pues podría producirse un tapón. Utilice herramien-
tas de madera para limpiarlo.
7. No coloque delante de la apertura de descarga y
no intente abrirla mientras la maquina está en
funcionamiento.
8. Vuelva a tapar la tobera cuando haya terminado.
Triturado de pequeñas ramas y hojas:
1. Las hojas, las ramitas césped, y materiales simila
res deben ser introducidos en la trituradora en
lotes entrelazados.
2. No abra la tapa de plástico cuando se añada mas
material.
3. Las hojas y material similar son mas difíciles de
introducir en la tolva. Utilice un palo de madera
para empujarlas en lugar de sus manos o barras
metálicas.
4. Mantenga su cara y su cuerpo alejado de la aper-
tura de la tolva para evitar ser golpeado con algún
material que pudiese salir.
5. El área de descarga se tapona con facilidad si el
material está húmedo o pegajoso.
Detenga el motor antes de limpiar y utilice herra
mientas de madera, nunca sus manos o sus pies.
6. No limpie la acumulación de material con el motor
en marcha.
9| Español
FUNCIONAMIENTO

Español | 10
Correcto
Sitúese detrás de la maquina - utilice gafas y guantes.
Incorrecto
No introduzca su cara o sus manos en la tolva.
Correcto
Limpie la zona de descarga de la maquina con una
pala, rastrillo o cualquier otra herramienta extensible.
Incorrecto
No limpie la zona de descarga con sus manos.
Manténgase alejado de la zona de descarga.
Correcto
Utilice una rama, nunca sus manos si se produce un
tapón en la tolva. Mantenga alejados a los no operarios
y descargue las astillas sobre el montón de compost o
una obstrucción fija.
Incorrecto
No permita la presencia de mascotas, niños ni personal
no operario en la zona de trabajo.

CAMBIO DE CUCHILLAS
CAMBIO DE CUCHILLAS
Afile o cambie las cuchillas tan pronto como el
rendimiento de astillado comienza a bajar, o si aprecia
golpes, astillas o grietas.
Procedimiento a seguir:
1. Apague la máquina, espera a que todas las partes
móviles de la máquina están paradas y desconecte
la bujía.
2. Retire la cubierta lateral para ver las cuchillas.
(FIG.1)
3. Retire una cuchilla, gire el rotor y retire la segunda
cuchilla. (FIG. 2)
4. Las cuchillas originales deben haber sido afiladas
por un profesional, puede pedir un set de reempla-
zo o instalar de nuevo las cuchillas.
5. Recoloque la tapa lateral y conecte la bujía.
CAMBIO DE LA CORREA
Cambie o apriete la correa si nota que, con el motor
en marcha, las cuchillas no giran.
Procedimiento a seguir:
1. Apague la máquina, espera a que todas las partes
móviles de la máquina están paradas y desconecte
la bujía.
2. Retire la tapa de la correa.
3. Desenrolle la correa de las poleas e instale una
nueva.
4. Recoloque la tapa de la correa y reconecte la bujía.
11 | Español
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
ANTES DE PROCEDER A CUALQUIER INTERVENCIÓN
DE MANTENIMIENTO PARE PRIMERO EL MOTOR Y
APÁGUELO PONIENDO EL INTERRUPTOR
EN LA POSICIÓN “OFF”.
DESCONECTE EL CABLE DE LA BUJÍA PARA
IMPEDIR CUALQUIER PUESTA NO
INTENCIONADA DEL MOTOR.
LAS CHISPAS NO INTENCIONADAS PUEDEN
PRODUCIR UN INCENDIO.
UN ARRANQUE NO INTENCIONADO PUEDE
CAUSAR ENREDOS, AMPUTACIONES
TRAUMÁTICAS O DESGARROS.
UTILICE SOLO PIEZAS DE REPUESTO
ORIGINALES PARA EL MOTOR. LAS PIEZAS
NO CONFORMES PUEDEN DAÑAR EL MOTOR
Y CAUSAR LESIONES CORPORALES. ADEMÁS
EL USO DE OTRAS PIEZAS PUEDE ANULAR
SUS DERECHOS EN MATERIA DE GARANTÍA.
Cubierta lateral Cuchilla
Tapa de la correa

Español | 12
PIEZAS
Lubricante
del motor
Filtro del aire
Correa de
transmisión Limpiar y
ajustar
Sustitución
Limpiar
Comprobar
Cambiar
Comprobar
el nivel
Bujía
Ajustar
Sustituir
Silenciador Limpiar
Depósito de
combustible Limpiar
Filtro de
combustible Limpiar
Tubo de
entrada del
combustible
Comprobar y
sustituir si es
necesario
ACCIÓN Cada uso Primer mes/
20 horas
Primeros
tres meses/
50 horas
Primeros
ocho meses/
100horas
Cada año/
300 horas

Siga estas instrucciones a la hora de guardar su
máquina:
a) Almacénelo en un lugar seco y límpio.
b) Ponga en funcionamiento el motor hasta que el
depósito de combustible esté vacío y el motor se
detenga.
1. Coloque el triturador en una zona seca y nivelada.
Sí la trituradora está inclinada puede tener fugas de
gasolina y aceite.
2. Vacíe de gasolina el depósito y el carburador,
asegúrese de haber sacado toda la gasolina y el
aceite.
3. Cambie el aceite de lubricación del motor si fuera
necesario.
4. Limpie las superficies exteriores del motor.
5. No guarde el triturador cerca de una fuente de
calor, como una estufa de leña, gas o eléctrica, o
un aparato o calentador con un piloto de luz.
6. Retire la bujía para prevenir así, una puesta en
marcha por sorpresa.
7. Guarde la máquina en una zona bien ventilada.
No guarde la máquina en una zona donde puedan
concentrarse gases tóxicos y humos, ni en zonas
deshabitadas por humanos o animales.
8. Cierre el deflector de la tolva y cubra la tolva y el
embudo para evitar que objetos, animales o insec-
tos entren en la máquina.
9. Cubra bien el motor para protegerlo del polvo.
10.Asegúrese de que almacena la máquina en un
lugar no accesible a los niños.
- Cuando la máquina está parada para mante-
nimiento, inspección, almacenamiento, o para
cambiar un accesorio, apague la fuente de
alimentación, desconecte el cable de la bujía y
asegúrese de que todas las partes móviles están
paradasadas por completo. Deje que la máquina se
enfríe antes de realizar las inspecciones, ajustes, etc.
- Guarde la máquina donde los gases del combusti
ble no estén cerca de una llama o chispa. Para
largos períodos de almacenamiento, haga
funcionar la unidad hasta eliminar los restos de
combustible. Siempre deje que la máquina se
enfríe antes de guardarla.
- Tenga mucho cuidado con las cuchillas, aunque la
máquina no esté conectada a la red, o esté con el
bloqueo de seguridad, las cuchillas se pueden
seguir moviendo manualmente.
- Si el aparato algún día se volviese carente de utili-
dad o ya no se necesitase, no debe tirarse el
aparato en cuestión, bajo ninguna circunstancia,
a la basura doméstica, sino, reciclarlo de forma
ecológica.
El aparato deberá entregarse en un punto de
recogida autorizado. Las piezas de material sintéti-
co y de metal podrán así ser separadas allí y
reutilizarse en la cadena de producción.La informa
ción relativa a el reciclado puede solicitarse en las
administraciones de las comunidades o urbaniza-
ciones correspondientes.
- Elimine el aceite del motor de modo que respete el
medio ambiente. Le sugerimos que lo envase en
un contenedor sellado y lo envie a un servicio de
recogida local de residuos.
No lo tire a la basura ni lo vierta en el suelo.
13 | Español
ALMACENAJE
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Español | 14
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
El motor no arranca
La pipa de la bujía no está conectada a
la bujía, o esta está defectuosa. Conecte la pipa de la bujía
o cambie la bujía.
No hay gasolina, o la gasolina está
deteriorada.
Si está vacio, llene el depósito. Si está
lleno, drene la gasolina y después
llene el depósito con gasolina nueva.
El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro de aire.
El nivel de aceite está bajo. Añada aceite al motor.
Tubería de combustible obstruida. Límpie la tubería de combustible.
El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro de aire.
Combustible deteriorado, agua o
suciedad en el combustible, tubería
de combustible obstruida.
Purgue el depósito de combustible,
límpie la tubería de combustible y
llene el depósito con gasolina nueva.
Virutas y serrín alrededor del
motor. Limpie el motor.
Filtro de aire sucio. Limpie el filtro de aire.
Piezas flojas o dañadas. Verifique las cuchillas, el impulsor y
la tolva. Apriete, repare o cambie
cualquier pieza floja o dañada.
El rotor o las cuchillas tiene residuos
o trozos de madera que los bloquean. Limpie el impulsor y las cuchillas.
Cuchillas dañadas Afilar o cambiar las cuchillas.
Correa floja, desgastada o dañada. Cambiar o apretar la correa.
El canal de descarga o la tolva
están obstruidas. Apague el motor, desconecte la bujía
y después limpie la máquina.
El motor no funciona de
manera regular
El motor se sobrecalienta
La máquina vibra o produce
ruidos extraños.
El biotriturador ya no trocea pero
tritura bien
Las virutas no salen del canal de
descarga o salen lentamente.
Causa Solución

BIOTRITURADOR BG 65
Tipo de motor: 4 tiempos
Desplazamiento del motor: 196 cc.
Potencia máxima: 3,6 Kw.
Sistema de arranque: Autoenvolvente
Diámetro máximo de corte: 7,6 cm.
Sistema de encendido: Bobina electrónica
Velocidad máxima de corte: 2.400 min-1
Velocidad máxima del motor. 3.600 min-1
Peso: 70 kg.
Volumen de combustile: 3,6 l.
Volumen de aceite: 0,6 l.
Tipo de combustible: Gasolina sin plomo 95º
Nivel de presión sonora (EN ISO 3744:1995): 96 dB (A)
Nivel de potencia sonora (EN ISO 180 11201:1995): 110 dB (A)
Las especificaciones pueden ser modificadas sin previo aviso.
15 | Español
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

1.- PERIODO DE GARANTÍA
- El periodo de garantía (Ley 1999/44 CE) según los
términos descritos a continuación es de 2 años a
partir de la fecha de compra, en piezas y mano de
obra, contra defectos de fabricación y material.
2.- EXCLUSIONES
La garantía Garland no cubre:
- Desgaste natural por uso.
- Mal uso, negligencia, operación descuidada o falta
de mantenimiento.
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños
provocados debido a manipulaciones realizadas a
través de personal no autorizado por Garland o uso
de recambios no originales.
3.- TERRITORIO
- La garantía Garland asegura cobertura de servicio
en todo el territorio nacional.
4.- EN CASO DE INCIDENCIA
- La garantía debe ir correctamente cumplimentada
con todos los datos solicitados, y acompañada por
la factura.
Español | 16
GARANTÍA
¡ATENCIÓN!
PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO Y
UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS
LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.

El abajo firmante, Juan Palacios, autorizado por GPC Europe SL, con dirección C/ La Fragua 22, 28933,
Móstoles, España, declara que las máquinas Marca Garland modelos BG65 (CJE-1002) con números de serie
del año 2011 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina
seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina mecánica que se utiliza en posición
fija con uno o varios dispositivos cortantes destinados a reducir materias orgánicas voluminosas en trozos más
pequeños. Por regla general está compuesta por una apertura por la que se introduce el material (sostenido
o no por un mecanismo de sujeción), un dispositivo que corta el material por el método que sea (cortar, picar,
triturar, etc.) y una boca de descarga. Puede llevar acoplado un dispositivo de recogida.”, cumplen con todos
los requerimientos de la Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006 ,
relativa a las máquinas.
Estas máquinas también cumplen los requerimientos de las siguientes directivas comunitarias:
• DIRECTIVA 2004/26/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 21 de abril de 2004 por la que se
modifica la Directiva 97/68/CE relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre
medidas contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de los motores de combustión
interna que se instalen en las máquinas móviles no de carretera
• Directiva 2000/14/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de mayo de 2000, relativa a la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre emisiones sonoras en el entorno debidas a
las máquinas de uso al aire libre.
• Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15 de diciembre de 2004 relativa a la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y
por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.
Los exámenes de la CE de las Directivas comunitarias han sido realizados por los siguientes Organismos
Notificados y sus números de Certificado son:
• 2006/42/CE, Certificado número: SH09120123-V1.
• Intertek Testing Service Ltd. Shanghai.
• Norma armonizada: EN 13683:2003+A1:2009.
17 | Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Potencia máxima (kW) 3,6
BG 65
105,5
110
Nivel de potencia acústica medido dB(A) (ISO 3744:1995)
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) (k=4,5)
Juan Palacios
Director de producto
Móstoles 01-06-2011
Garland Products
Company Europe, S.L.
C/ La Fragua, 22 Pol. Ind. Los Rosales
28933 MÓSTOLES (Madrid) ESPAÑA

Español | 18
NOTAS

Meaning of symbols 19
General identification 20
Warning labels 21
Safety rules 21
Operation safely 23
Assembly instructions 23
Before starting engine 25
To start engine 26
Operating instructions 26
Maintenance 29
Storage 31
Environmental protection 31
Trouble shooting the engine 32
Specifications 33
Warranty 34
Declaration of conformity 35
Thank you for purchasing this product. We hope that
during its operation is satisfied and comfortable.
This Shredder is designed for shredding wood waste
from the garden. Not intended for professional use.
IMPORTANT! Please read these instructions
before starting the machine. Keep this
manual for future reference.
19 | English
MEANING OF SYMBOLSINDEX
ATTENTION! Read the user manual
before using the machine.
Keep bystander away.
DANGER! Rotating blades keep
hands and feet out of openings
while machine is running.
Wear eye and ear protection.
Wear gloves to protect your hands.
Acoustic power level.
Petrol engines emit carbon monoxi-
de. DO NOT run in enclosed area.
Petrol is inflammable. Allow engine
to cool for at least 2 minutes
before refuelling.
Wear safety boots to protect you feet.
Check the engine oil level
before start.
Capacity: 0.6 litres
Multigrade oil: 20W-40
Do not touch a hot silencer or cylin-
der. You may get burned. These parts
get extremely hot from operation.
When turned off they remain hot for
a short time.
Table of contents
Languages:
Other Garland Chipper manuals

Garland
Garland 1080 QG User manual

Garland
Garland 1280 QG User manual

Garland
Garland 780 QG User manual

Garland
Garland 1480 TQG User manual

Garland
Garland CHIPPER 1190 TQG User manual

Garland
Garland 1190 QG User manual

Garland
Garland 780 QG-V23 User manual

Garland
Garland 1080 TQG User manual

Garland
Garland 250 E User manual
Popular Chipper manuals by other brands

FHM
FHM BXH42 Operations & parts manual

Victory
Victory BX52S Operator's manual

LawnMaster
LawnMaster FD1501 Operator's manual

MTD
MTD 24650-9 owner's guide

Craftsman
Craftsman 247.79964 owner's manual

REMET CNC
REMET CNC RS80 TECHNICAL AND MOTION DOCUMENTATION, OPERATING INSTRUCTIONS, GUARANTEE CARD, EXCHANGE PARTS CATALOG