Garland CHIPPER 1190 TQG User manual

CHIPPER 1190 TQG
Instruction manual
EN Libretto d’instruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES Manual do operador
PT
Manuel d’instructions
FR GR

2/148
Español
1. Introducción 2
2. Normas y precauciones de seguridad 3
3. Iconos de advertencia 7
4. Símbolos en la máquina 8
5. Descripción de la máquina 9
6. Instrucciones para la puesta en servicio 11
7. Utilización de la máquina 15
8. Mantenimiento y servicio 17
9. Detección e identificación de fallos 22
10. Transporte 23
11. Almacenamiento 23
12. Información sobre la destrucción
del equipo/reciclado 23
13. Condiciones de garantía 24
Declaración de conformidad CE 25
Gracias por haber elegido esta máquina Garland.
Estamos seguros de que usted apreciará la calidad
y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su
tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que
esta máquina dispone de la más amplia y experta
red de asistencia técnica a la que usted puede acudir
para el mantenimiento de su máquina, resolución de
problemas y compra de recambios y/o accesorios.
¡Atención! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
La no observación de todas las advertencias e
instrucciones relacionadas a continuación puede dar
como resultado fuego y/o una lesión seria. Antes de
usar esta máquina lea atentamente la información
indicada en este manual sobre las técnicas de puesta
en marcha seguras y correctas.
El biotriturador está pensado únicamente para
triturar trozos de madera verde de un diámetro
máximo de 8,9 cm. Se prohibe triturar en la máquina
cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras,
plásticos, o cualquier otro material). Si quiere
triturar raíces, quíteles la arena, tierra, piedras
u otros resíduos. Cualquier otro uso diferente al
descrito anteriormente exime al fabricante de toda
responsabilidad.
Guarde todas las advertencias y todas las
instrucciones para una referencia futura. Si vende
esta máquina en un futuro recuerde entregar éste
manual al nuevo propietario.
Recuerde que el usuario es responsable de los
accidentes y daños causados a si mismo, a terceras
personas y a las cosas. El fabricante no será en
ningún caso responsable de los daños provocados
por un uso indebido o incorrecto de ésta máquina.
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN
Ref.:GBICHIPPER1190TQGV19M0419V1
FECHA PUBLICACIÓN: 01/04/2019
FECHA REVISIÓN: 05/04/2019
MANUAL ORIGINAL

3/148
Español Español
2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
Para evitar la manipulación incorrecta de esta
máquina lea todas las instrucciones de éste manual
antes de usarla por primera vez. Toda la información
incluida en éste manual es relevante para su
seguridad personal y la de las personas, animales
y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene
alguna duda respecto a la información incluida en este
manual pregunte a un profesional o diríjase al punto
de venta donde adquirió esta máquina para resolverla.
La siguiente lista de peligros y precauciones incluye
las situaciones más probables que pueden ocurrir
durante el uso de esta máquina. Si se encuentra en
una situación no descrita en este manual utilice el
sentido común para utilizar la máquina de la manera
más segura posible o, si usted ve peligro, no utilice la
máquina.
2.1. USUARIOS
Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada
por usuarios mayores de edad y que hayan leído
y entendido éstas instrucciones. Esta máquina no
puede ser usada por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas,
o con falta de experiencia o conocimiento.
¡Atención! No permita que personas menores de
edad utilicen esta máquina.
¡Atención! No permita que personas que no
entiendan éstas instrucciones utilicen esta máquina.
Antes de usar esta máquina familiarícese con la
misma asegurando que usted conoce perfectamente
donde están todos los controles, los dispositivos de
seguridad y la manera en que se debe de utilizar.
Si usted es un usuario inexperto le recomendamos
que ejecute una práctica mínima realizando trabajos
sencillos y, si es posible, en compañía de una persona
con experiencia.
El dispositivo de corte de esta máquina está afilado.
Usar esta máquina de manera inapropiada es peligroso.
¡Atención! Sólo preste esta máquina a personas
que estén familiarizadas con éste tipo de máquina y
conozcan como utilizarla. Siempre preste junto con
la máquina el manual de instrucciones para que el
usuario lo lea detenidamente y lo comprenda.
Esta máquina es peligrosa en manos de usuarios no
entrenados.
La máquina debe estar situada en posición horizontal
sobre una superficie estable y nivelada.
Compruebe regularmente la presión de los
neumáticos: mínimo 1,5 bar y máximo 1,9 bar.
Señale un área de al menos 3 metros de ancho y
10 metros de largo en el lado de salida. Durante el
triturado los usuarios deben asegurarse de que nadie
se lesione por causa del material triturado que salga
propulsado de la máquina. Utilice balizas blancas y
rojas para marcar el área de peligro.
Coloque el interruptor en posición “Off” siempre que:
- La máquina quede desatendida.
- Se realicen labores de mantenimiento.
- Se quiten los tubos de entrada y salida.
Realice inspecciones periódicas de maantenimiento
con regularidad (véase el pto. “Mantenimiento y
servicio”).

4/148
Español
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido
común cuando maneje ésta máquina.
No use ésta máquina cuando esté cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras maneja ésta
máquina puede causar un daño personal serio.
Retire todas las llaves o herramientas de mano de la
máquina y de la zona de trabajo antes de arrancar
ésta máquina. Una llave o herramienta dejada cerca
de la máquina puede ser tocada por una parte de
la máquina en movimiento y proyectarse causando
daños personales.
No se sobrepase. Mantenga los pies bien asentados
en el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Use siempre equipo de seguridad. Utilice siempre,
guantes y gafas de seguridad y protecciones auditivas.
Cuando está en uso, la máquina produce más de
90 dB A, por lo que es obligatorio utilizar protección
auditiva. En caso de que no se protejan los oídos,
existe el riesgo de que se produzcan daños en los
oídos.
No llevar vestimenta holgada, prendas sueltas, ni
corbatas.
2.3. SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
No maneje esta máquina en atmosferas explosivas
así como en presencia de líquidos inflamables, gases
y polvo.
Utilice la máquina únicamente al aire libre.
No arranque la máquina en una habitación o recinto
cerrado. Los gases del escape, los vapores del
combustible y el aceite contienen monóxido de
carbono y sustancias químicas peligrosas. En caso
de una concentración de gases producida por una
ventilación insuficiente, elimine del área de trabajo
todo lo que impida el flujo de aire limpio para mejorar
la ventilación y no vuelva a trabajar en la zona a no
ser que usted haya ventilado correctamente la zona y
tenga claro que la ventilación es suficiente como para
que no vuelva a ocurrir ésta concentración.
La zona comprendida en un radio de 10
metros alrededor de la máquina debe
ser considerada zona de riesgo en la que
no deberá entrar nadie mientras la máquina está en
marcha (zona de seguridad). Cuando sea necesario,
utilizar cuerdas y señales de advertencia para marcar
la zona de seguridad.
Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras
maneja esta máquina. Las distracciones pueden
causarle la pérdida de control. Vigile que no entren en
su área de trabajo niños, personas o animales.
Cuando el trabajo debe ser realizado simultáneamente
por dos o más personas, siempre comprobar
la presencia y la ubicación de los otros a fin de
mantener una distancia entre cada persona suficiente
para garantizar la seguridad.
No utilice esta máquina por la noche, con niebla o
con una visibilidad reducida que no le permita ver con
claridad la zona de trabajo.
Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje con
buena iluminación. Las áreas desordenadas y oscuras
provocan accidentes.

5/148
Español Español
2.4. SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES
IMPORTANTE: El combustible usado para
esta máquina es altamente inflamable. Si
el combustible o la máquina se inflaman
apague el fuego con un extintor de polvo seco.
La gasolina y el aceite son peligrosos, evite el
contacto de la gasolina o el aceite con la piel y
ojos. No los inhale ni ingiera. En caso de ingerir
combustible y/o aceite acuda rápidamente a su
médico. Si entra en contacto con el combustible o
con el aceite límpiese con abundante agua y jabón
lo antes posible, si después siente los ojos o la piel
irritados consulte inmediatamente con un médico.
No reposte combustible en lugares
cerrados o mal ventilados. Los vapores del
combustible y el aceite contienen sustancias
químicas peligrosas. En caso de una concentración
de gases producida por una ventilación insuficiente,
elimine del área todo lo que impida el flujo de aire
limpio para mejorar la ventilación y no vuelva a la
zona a no ser que usted haya ventilado correctamente
la zona y tenga claro que la ventilación es suficiente
como para que no vuelva a ocurrir ésta concentración.
La gasolina y el aceite son extremadamente
inflamables y explosivos bajo ciertas condiciones.
No fume y no acerque llamas, chispas o
fuentes de calor a la máquina. No fume
mientras trasporte combustible, cuando
rellene el depósito o cuando esté trabajando.
No reposte combustible en lugares donde exista
la presencia de llamas, chispas o fuentes intensas
de calor. Rellene el depósito siempre en áreas bien
ventiladas y con el motor parado. No desborde el
combustible por intentar llenar en exceso el depósito
de combustible. En caso de fuga de combustible
asegúrese de eliminar éstas fugas completamente
antes de arrancar, mueva la maquina lejos del área
del derrame y evite cualquier fuente de ignición hasta
que los vapores se hayan disipado.
Añada el combustible antes de arrancar la máquina
usando un bidón con manguera elástica. Nunca
quite el tapón del depósito de combustible mientras
el motor está en marcha o cuando la máquina está
caliente.
Asegúrese que el tapón de la gasolina está
correctamente cerrado mientras utiliza la máquina.
Asegúrese de cerrar correctamente el tapón de
gasolina tras el repostaje.
Almacene siempre el combustible en recipientes
homologados que cumplan con la normativa europea
2.5. UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE ESTA MÁQUINA
El biotriturador está pensado únicamente para
triturar trozos de madera verde de un diámetro
máximo de 8,9 cm. Se prohibe triturar en la máquina
cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras,
plásticos, o cualquier otro material). Si quiere
triturar raíces, quíteles la arena, tierra, piedras
u otros resíduos. Cualquier otro uso diferente al
descrito anteriormente exime al fabricante de toda
responsabilidad.
Compruebe que todos los elementos de seguridad
están instalados y en buen estado.
Recuerde que el operador de la máquina es
responsable de los peligros y accidentes causados
a otras personas o cosas. El fabricante no será en
ningún caso responsable de los daños provocados por
un uso indebido o incorrecto de esta máquina.
El útil de corte está muy afilado. Si usted no sigue las
instrucciones puede provocar daños severos.

6/148
Español
Mantenga esta máquina. Compruebe que las partes
móviles no estén desalineadas o trabadas, que no
hay piezas rotas u otras condiciones que puedan
afectar al funcionamiento de esta máquina. Siempre
que esta máquina esté dañada repárela antes de su
uso. Muchos accidentes son causados por máquinas
pobremente mantenidas.
Antes de cada uso compruebe lo siguiente:
- Tornillos y tuercas sueltas.
- Nivel de aceite en el motor.
- Desperfectos o partes soldadas defectuosas.
Asegúrese de que la máquina ha pasado los
controles de mantenimiento adecuados. Todo daño
que se desprenda del uso de piezas defectuosas,
gastadas o no originales, exime al fabricante de toda
responsabilidad.
Mantenga cara y cuerpo tan lejos del tubo de entrada
como sea posible. Mientras esté introduciendo leña en
la máquina, mantenga los pies al mismo nivel que la
parte baja de las ruedas.
Nunca repare la máquina antes de haber puesto el
interruptor en posición OFF y quitado la pipa de la
bujía.
Nunca incline la máquina mientras el motor siga en
funcionamiento.
Reemplace las señales de precaución si se dañan o
no son lo suficientemente legibles.
Apague la máquina, desconecte la bujía y
asegúrese de que la cuchilla está parada
antes de efectuar cualquier ajuste, llenar de
combustible, desatranco de las toberas, limpieza,
transporte o almacenamiento de esta máquina. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de arrancar esta máquina accidentalmente.
Pare el motor cada vez que deje la máquina.
Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya
a apagar el motor, si el motor está provisto de una
válvula de corte de combustible, corte el combustible
cuando el motor haya parado.
2.6. SERVICIO
Haga revisar periódicamente su máquina por
un servicio de reparación cualificado usando
solamente piezas de recambio idénticas. Esto
garantizará que la seguridad de esta máquina se
mantiene.

7/148
Español Español
Los iconos en las etiquetas de advertencia que
aparecen en esta máquina y/o en el manual indican
información necesaria para la utilización segura de
esta máquina.
3. ICONOS DE ADVERTENCIA
¡Atención peligro!.
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Peligro de proyección de materiales.
Mantengase alejado de la máquina si
no está protegido.
Mantenga sus pies, manos y ropa
alejados de las cuchillas.
No introduzca las manos ni cualquier
otra parte de su cuerpo por la tolva de
alimentación o la boca de expulsión.
Utilice protección auditiva y ocular.
No permita a personas entrar en la zona
de trabajo. Este área será de un diámetro
de 10 m. desde el punto en el que
usted está trabajando.
¡Atención! superficies calientes.
Lleve guantes y calzado de
protección.
¡Peligro, gases mortales!. No use esta
máquina en lugares cerrados o mal
ventilados.
¡Peligro!. Combustible inflamable.
Riesgo de fuego o explosión.
No fume o acerque llamas al combustible
o a la máquina.
Compruebe que no existen fugas de
combustible.
¡Atención! Antes de realizar labores de
mantenimiento o reparación en la máquina
apáguela y desconecte la bujía.
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No lo tire a los contenedores
de basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.
Nivel de potencia sonora garantizado
Lwa, dB(A).
XX
Compruebe siempre el nivel de
aceite del cárter antes de arrancar.
Capacidad: 1,1 litros. Aceite
multigrado 20W-40.
20W-40 1,1l

8/148
Español
4. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA
A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de
esta máquina existen los siguientes símbolos en la
máquina:
Posiciones del acelerador:
Tortuga= Mínimo.
Liebre= Máximo.
Llave de combustible abierta.
Depósito de combustible.
Aire cerrado.
¡Superficie caliente!. Riesgo de
quemaduras.
HOT
OIL Depósito de aceite.
“ON” = Encendido (Máquina preparada para
funcionar).
“OFF” = Apagado (Máquina no puede funcionar).
Los gases del escape son tóxicos. Una buena
ventilación en el area de trabajo debe estar
garantizada.
Cuando el motor está funcionando no abra la tolva.
Pare el motor cuando cambie las cuchillas de corte.
No introduzca sus manos en la máquina.

9/148
Español Español
5.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Tolva Superior
2. Asa de transporte
3. Interruptor ON/OFF
4. Tolva lateral
5. Ruedas de transporte
6. Base
7. Apertura de descarga de material
8. Tirador del arranque
9. Escape
10. Filtro de aire
11. Depósito de combustible
12. Tapa de plastico
5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
El biotriturador está pensado únicamente para triturar trozos de madera verde de un diámetro máximo
de 8,9 cm. Se prohibe triturar en la máquina cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras, plásticos, o
cualquier otro material). Si quiere triturar raíces, quíteles la arena, tierra, piedras u otros resíduos. La utilización
de la máquina para operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas. Utilice esta
máquina en el exterior, en ambientes secos y temperaturas entre 5ºC y 45ºC.
Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
Las imágenes y dibujos representados en este manual son orientativos y pueden no corresponder con el producto
real.
2
4
12
10 11
9
1
8
5
6
7
3

10/148
Español
5.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Las características técnicas pueden ser modificadas sin preaviso.
Descripción Biotriturador
Marca Garland
Modelo CHIPPER 1190 TQG-V19
Motor 4 tiempos
Cilindrada (cm³) 389
Potencia (kW/CV) 8,7/11,7
Régimen máximo de giro del motor (min¯¹) 3.600
Régimen máximo de la cuchilla (min¯¹) 2.400
Tipo de combustible Gasolina sin plomo 95º
Capacidad depósito de combustible (l) 6,5
Capacidad de aceite en el cárter (l) 1,1
Diámetro máximo de trituración (mm) 89
Sistema de encendido electrónico
Nivel de presión sonora LpA dB(A) (k=2,5) 95,1
Nivel de potencia sonora) LwA dB(A) 112,8
Peso (kg) 70

11/148
Español Español
6. INSTRUCCIONES PARA LA
PUESTA EN SERVICIO
6.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES
Esta máquina incluye los siguientes elementos que
usted encontrará dentro de la caja:
1 Máquina
2 Apoyo trasero
3 Rueda (x2)
4 Eje rueda
5 Tolva de salida
6 Asa de transporte
7 Protector
8 Bolsa
9 Guantes (x2)
10 Bote combustible
11 Gafa de protección
12 Cascos
13 Llaves fijas (x2)
14 Llave de bujía y pasador
15 Llave allen
16 Manual de instrucciones
6.2. MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14
15
16

12/148
Español

13/148
Español Español
6.3. COMBUSTIBLE Y ACEITE
IMPORTANTE: El combustible usado para
esta máquina es altamente inflamable. Si
el combustible o la máquina se inflaman
apague el fuego con un extintor de polvo seco.
La gasolina y el aceite son extremadamente
inflamables y explosivos bajo ciertas
condiciones. No fume y no acerque llamas,
chispas o fuentes de calor a la máquina.
Utilice gasolina sin plomo 95 octanos.
No utilice combustible que haya estado almacenado
por más de 2 meses. Un carburante almacenado
demasiado tiempo hará más difícil el arranque de la
máquina y producirá un rendimiento insatisfactorio del
motor. SI el carburante ha estado en el depósito de la
máquina más de dos meses retírelo de la máquina y
sustitúyalo por uno en perfecto estado.
6.3.1. LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
- Elija una zona adecuada para realizar esta
operación.
- Retire el tapón del depósito de combustible y
rellene con carburante.
- Cierre fuertemente el tapón del depósito de la
gasolina y elimine todo el carburante que se haya
podido derramar por fuera con un trapo seco.
ADVERTENCIAS:
Parar el motor antes de repostar.
No arranque la máquina en una habitación o
recinto cerrado. Los gases del escape, los vapores
del combustible y el aceite contienen monóxido de
carbono y sustancias químicas peligrosas. En caso
de una concentración de gases producida por una
ventilación insuficiente, elimine del área de trabajo
todo lo que impida el flujo de aire limpio para mejorar
la ventilación y no vuelva a trabajar en la zona a no
ser que usted haya ventilado correctamente la zona y
tenga claro que la ventilación es suficiente como para
que no vuelva a ocurrir ésta concentración.
No reposte combustible en lugares donde exista
la presencia de llamas, chispas o fuentes intensas
de calor. Rellene el depósito siempre en áreas bien
ventiladas y con el motor parado. No desborde el
combustible por intentar llenar en exceso el depósito
de combustible. En caso de fuga de combustible
asegúrese de eliminar éstas fugas completamente
antes de arrancar, mueva la maquina lejos del área
del derrame y evite cualquier fuente de ignición hasta
que los vapores se hayan disipado.
Sepárese al menos 3 metros de la zona en la que ha
repostado antes de arrancar la máquina.
Añada el combustible antes de arrancar la máquina.
Nunca quite el tapón del depósito de combustible
mientras el motor está en marcha o cuando la
máquina está caliente.
No utilice combustibles como etanol o metanol. Estos
combustibles dañarán el motor de la máquina.
6.3.2. ACEITE DEL MOTOR
El motor de su máquina viene de fábrica sin aceite por
razones de transporte. Antes de poner en marcha el
motor por primera vez hay que poner aceite al motor.
Este motor utiliza aceite de calidad para motores de 4
tiempos, de viscosidad 20W-40.
La capacidad del cárter del
motor es de 1,1 l.
20W-40 1,1l

14/148
Español
Llenado del aceite del cárter:
- Coloque la máquina en una superficie plana,
horizontal y despejada.
- Desenrosque el tapón de llenado del aceite.
- Introduzca por el tubo de llenado 0,6 l. de aceite.
- Espere 1 minuto a que el aceite baje
completamente al cárter del motor.
- Limpie la varilla del tapón del aceite con un trapo.
- Introduzca la varilla y enrosque el tapón del aceite.
- Desenrosque de nuevo el tapón y compruebe la
marca que el aceite ha dejado en la varilla. La
señal dejada por el aceite ha de estar entre las
marcas de mínimo y máximo.
- Si la marca está por debajo del mínimo añada un
poco más de aceite y vuelva a comprobar.
- Si la marca está por encima del máximo tendrá
que quitar aceite del cárter. Para ello incline el
cortacésped de lado, de manera que el filtro del
aire quede hacia arriba, y deje salir un poco de
aceite (Ponga un recipiente en el extremo del tubo
para evitar que el aceite se derrame por la
máquina o el suelo).
6.4. PUESTA EN MARCHA
6.4.1. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA
La máquina debe estar preparado y utilizarse
conforme a las instrucciones siguientes:
Mantenga las manos, extremidades y ropas alejadas
de la tolva de entrada, del tubo de salida y de los
elementos de rotación.
Manténgase siempre en equilibrio sobre los dos pies.
No se apoye sobre la máquina.
Mantengase alejado de la zona de salida mientas
trabaje con la máquina.
Si las cuchillas se topan con un objeto extraño
(cualquier objeto excepto la madera) o si la máquina
comienza a hacer ruidos anormales y/o vibra de
manera anormal, pare el motor para que las cuchillas
dejen de rotar. Lleve la máquina a un servicio técnico
para que la reparen.
Si la máquina se atasca, debe apagarla y esperar a
que las cuchillas cesen de rotar.
Es obligatorio el uso de
guantes de seguridad,
protección para los oídos y
gafas de seguridad.
Esta máquina esta pensada para ser usada
únicamente al aire libre. También evite trabajar
en espacios abiertos en los que pueda darse una
acumulación de humos del tubo de escape.
La maquina debe ser usada por una única persona,
preferiblemente la misma.

15/148
Español Español
Nunca introduzca las manos en la tolva de entrada,
hasta que la máquina se haya apagado y las cuchillas
hayan dejado de rotar.
Las piezas de leña que se queden atascadas
trasversalmente en la tolva de entrada sólo deben
sacarse cuando las cuchillas hayan dejado de rotar.
6.4.2. ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de poner en marcha el motor:
Asegúrese de comprobar el nivel del aceite del
motor y del depósito de combustible y que no esté
activado el botón de emergencia.
6.4.2.1. ARRANQUE EN FRÍO
A. Coloque el interruptor del motor en la posición ON.
B. Mueva la palanca del paso de la gasolina a la
posición ON.
C. Mueva la palanca del aire a la posición CLOSE .
D. Mueva la palanca del acelerador a la posición alta
.
E. Tire de la empuñadura de arranque, hasta que el
motor se ponga en marcha y vaya pasando la
palanca de aire poco a poco a la posición OPEN
(posición normal de trabajo). Ponga la palanca del
acelerador en la posición baja y deje que el motor
se caliente durante 1 minuto antes de empezar a
trabajar.
6.4.2.2. ARRANQUE EN CALIENTE
Siga los pasos A y B de arranque en frío. Mueva la
palanca del acelerador a la posición intermedia y tire
del puño de arranque hasta que se ponga en marcha.
6.4.2.3. PARADA DEL MOTOR
Ponga la palanca del acelerador en la posición baja
y el interruptor del motor en la posición OFF. Si el
biotriturador se va a guardar, sitúe la palanca del paso
de la gasolina en la posición OFF.
7. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
Asegúrese de que la tapa de plástico sobre la tolva
está cerrada cuando la biotrituradora esté
funcionando. Las astillas pueden saltar y ser
peligrosas.
No introduzca su cara o sus manos en la tolva.
Mantenga su cara y su cuerpo alejado de la
apertura de la tolva para evitar ser golpeado con
algún material que pudiese salir.
Posición normal
de trabajo
Palanca del
acelerador
Min.
Max.

16/148
Español
No se coloque delante de la apertura de descarga y
no intente abrirla mientras la maquina está en
funcionamiento. Sitúese detrás de la maquina.
Utilice gafas y guantes
No limpie la acumulación de material con el motor
en marcha. Detenga el motor antes de quitar el
material acumulado. Utilice una pala, rastrillo o
cualquier otra herramienta extensible para este
fin. Nunca utilice sus manos o sus pies para quitar
el material acumulado.
Antes de operar con la maquina compruebe la
dirección del viento para evitar trabajar de cara a
los gases de escape.
Apague la maquina antes de repostar.
No incline la maquina mientras el motor está en
marcha.
Para trasladar la maquina cójala firmemente por
los agarres de ambas manos, baje la rueda con su
pie, levante la maquina, preste atención a la barra
central de la maquina, y camine despacio.
7.1. TRABAJAR CON EL BIOTRITURADOR
Este biotriturador tiene dos entradas para material a
triturar:
Tolva superior: Se utiliza para triturar hojas, y
pequeñas ramas con diámetros inferiores a 2 cm
Tolva lateral: Se utiliza para triturar ramas de más de
2 cm de diámetro.
7.1.1. TRITURADO DE RAMAS DE MÁS DE 2CM
Introduzca la rama lentamente por la tolva lateral y si
es necesario empuje ligeramente. Si la rama es más
corta que la tolva nunca meta la mano dentro para
empujar la rama. Para empujar una rama que se ha
quedado en la tolva introduzca utilice una nueva rama
para empujar. Tenga en cuenta que las ramas gruesas
requieren más esfuerzo de corte que las finas por lo
que debe empujar con menos fuerza las ramas más
anchas para no parar la máquina.
7.1.2. TRITURADO DE RAMAS DE MENOS DE 2CM Y
HOJAS
Utilice la tolva superior para el triturado del material
de diámetro inferior a 2cm. Nunca introduzca material
de más de 2cm de diámetro por esta tolva ya que
dañará los martillos de trituración.
Introduzca el material y este caerá por gravedad a la
zona de triturado. Si por alguna razón el material se
quedara atascado en dentro de la tolva antes de ser
triturado utilice una rama fina de menos de 2 cm para
empujar el material. Nunca introduzca la mano dentro
de la tolva.
No levante la tapa de plástico de la tolva para
introducir material.
7.2. ATASCOS
7.2.1. ATASCO DE BOCA DE CARGA
Nunca use sus manos para liberar un atasco en la
tolva o la boca de carga. Utilice una rama para
desbloquear el atasco.

17/148
Español Español
7.2.2. ATASCO DE BOCA DE DESCARGA
El área de descarga se tapona con facilidad si el
material está húmedo o pegajoso. El tapón se puede
formar entre los martillos de trituración y el colador
Para liberar el atasco tendrá que desmontar el
colador siguiendo el siguiente procedimiento:
8. MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Antes de proceder a cualquier intervención de
mantenimiento pare primero el motor y apáguelo
poniendo el interruptor en la posición “off”.
Desconecte el cable de la bujía para impedir cualquier
puesta no intencionada del motor.
Las chispas no intencionadas pueden producir un
incendio.
Un arranque no intencionado puede causar enredos,
amputaciones traumáticas o desgarros.
Utilice solo piezas de repuesto originales para el
motor. Las piezas no conformes pueden dañar el
motor y causar lesiones corporales. Además el uso de
otras piezas puede anular sus derechos en materia de
garantía.

18/148
Español
8.1. CAMBIO DE CUCHILLAS
Afi le o cambie las cuchillas tan pronto como el
rendimiento de astillado comienza a bajar, o si aprecia
golpes, astillas o grietas.
Procedimiento a seguir:
1. Apague la máquina, espera a que todas las partes
móviles de la máquina están paradas y desconecte
la bujía.
2. Retire la cubierta lateral para ver las cuchillas.
(FIG.1).
3. Retire una cuchilla, gire el rotor y retire la segunda
cuchilla. (FIG. 2).
4. Las cuchillas originales deben haber sido afi ladas
por un profesional, puede pedir un set de
reemplazo o instalar de nuevo las cuchillas.
5. Recoloque la tapa lateral y conecte la bujía.
8.2. CAMBIO DE LA CORREA
Cambie o apriete la correa si nota que, con el motor
en marcha, las cuchillas no giran.
Procedimiento a seguir:
1. Apague la máquina, espera a que todas las partes
móviles de la máquina están paradas y desconecte
la bujía.
2. Retire la tapa de la correa.
3. Desenrolle la correa de las poleas e instale una
nueva.
4. Recoloque la tapa de la correa y reconecte la bujía.
8.3. MANTENIMIENTO Y CUIDADO DESPUÉS DEL
USO
Realice las siguientes operaciones de mantenimiento
y cuidado cuando termine de trabajar con la máquina
para asegurar el buen funcionamiento de esta
máquina en futuras ocasiones.
8.3.1. LIMPIEZA GENERAL
Mantenga la máquina limpia, especialmente la zona
del depósito de combustible y las zonas cercanas al
filtro del aire.
8.3.2. REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
- Coloque la máquina en una superficie plana,
horizontal y despejada.
Cubierta lateral Cuchilla
Tapa de
la correa

19/148
Español Español
- Desenrosque el tapón de llenado del aceite.
- Limpie la varilla del tapón del aceite con un trapo.
- Introduzca la varilla y enrosque el tapón del aceite.
- Desenrosque de nuevo el tapón y compruebe la
marca que el aceite ha dejado en la varilla. La
señal dejada por el aceite ha de estar entre las
marcas de mínimo y máximo.
- Si la marca está por debajo del mínimo añada un
poco más de aceite y vuelva a comprobar.
- Si la marca está por encima del máximo tendrá
que quitar aceite del carter. Para ello incline la
máquina y deje salir un poco de aceite (ponga un
recipiente en el extremo del tubo para evitar que el
aceite se derrame por la máquina o el suelo).
8.4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Efectúe inspecciones periódicas en la máquina a fin
de asegurar un funcionamiento eficaz de la máquina.
Para un mantenimiento completo le recomendamos
que lleve la máquina a su servicio técnico.
Utilice siempre recambio adecuado a fin de obtener
un rendimiento adecuado del producto y evitar daños
y riesgos a máquina y usuario. Las piezas de recambio
deben ser compradas en el servicio técnico del
distribuidor. El uso de recambios no oficiales puede
provocar riesgos de accidente, daños personales al
usuario y rotura de la máquina.
Efectúe los mantenimientos con la frecuencia indicada
en la siguiente tabla:
8.4.1. FILTRO DE AIRE
La suciedad en el filtro de aire provocará una
reducción de las prestaciones de la máquina.
Compruebe y limpie este elemento. Si usted observa
daños o alteraciones en el filtro reemplácelo por uno
nuevo.
Para limpiar el filtro:
- Retire la tapa protectora del filtro.
PIEZAS ACCIÓN
Cada uso
Primer mes / 20 horas
Primeros 3 meses /
50 horas
Primeros 8 meses /
100 horas
Cada año / 300 horas
Lubricante motor
Comprobar nivel •
Cambiar • •
Filtro del aire
Comprobar •
Limpiar •
Sustitución
Correa de
transmisión
Limpiar y
ajustar • •
Bujía Ajustar •
Sustitución •
Silenciador Limpiar •
Depósito de
combustible Limpiar •
Filtro de
combustible Limpiar •
Tubo de entrada
del combustible
Comprobar y
sustituir si es
necesario
•

20/148
Español
- Saque el filtro.
- Limpie el filtro con agua con jabón.
- Aclare el filtro con abundante agua limpia.
- Deje secar el filtro.
- Una vez seco humedézcalo con 2 gotas de aceite
(Si humedece el filtro con demasiado aceite la
máquina puede que no arranque).
- Instale el filtro en la máquina.
- Ponga la tapa protectora.
Nota: El motor nunca debe funcionar sin el filtro
de aire instalado.
8.4.2. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Lleve a cabo el cambio de aceite solamente con el
motor todavía caliente por el funcionamiento.
¡ATENCIÓN! No deberá tirarse el aceite viejo a la
red de canalización ni a la tierra. La contaminación
de las aguas subterráneas, y freáticas está sujeta
a penalizaciones fuertes. En estaciones de servicio
hay lugares de recogida especiales. Si no, cualquier
autoridad municipal le dará la información pertinente.
Nota: usted tiene dos procedimientos para
vaciar el aceite del motor. Puede vaciar el aceite
desatornillando el tornillo de vaciado (Y2) situado
en la base del conducto de llenado o puede utilizar
el aspirador de aceite de motor Garland (ref.:
7199000020, no incluido con la máquina que puede
encontrar en su distribuidor Garland más cercano)
y aspirar el aceite por el tubo de llenado (Y1) de
la máquina. Por facilidad de ejecución, limpieza y
seguridad le recomendamos que aspire el aceite.
Para cambiar el aceite:
- Coloque la máquina en una superficie plana,
horizontal y despejada.
- Vacíe el aceite usado del motor:
a) Si aspira el aceite usado: Quite el tapón de
llenado del aceite (Y1) de motor y aspire el aceite
del motor introduciendo por el tubo de llenado
el tubo del aspirador de aceite Garland
(ref.: 7199000020, no incluido con la máquina)
hasta el fondo.
b) Si decide vaciar por el tapón de vaciado (Y2)
tenga en cuenta el recorrido que hará el aceite al
caer en el chasis para colocar un recipiente amplio
que recoja todo el aceite antes de caer al suelo.
Le recomendamos que ponga un plástico grande
cubriendo la zona en la que va a realizar el cambio
de aceite para evitar que el aceite no caiga en el
suelo en caso de que el recorrido del aceite
no sea el previsto. Una vez preparada la zona de
trabajo, quite el tapón de llenado (Y1) y quite el
tapón de vaciado del aceite (Y2) y vuelque
ligeramente la máquina para que salga el aceite y
caiga en el recipiente.
Una vez vaciado todo el aceite ponga el tapón de
vaciado de nuevo en la máquina.
- Vacíe el aceite del motor en un recipiente
adecuado donde poder llevarlo al punto limpio.
Llenado del aceite del cárter:
- Coloque la máquina en una superficie plana,
Y1
Y2
Y1
Y2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Garland Chipper manuals

Garland
Garland 1480 TQG User manual

Garland
Garland BG 65 Operation instructions

Garland
Garland 780 QG User manual

Garland
Garland 1280 QG User manual

Garland
Garland 1190 QG User manual

Garland
Garland 780 QG-V23 User manual

Garland
Garland 1080 TQG User manual

Garland
Garland 1080 QG User manual

Garland
Garland 250 E User manual
Popular Chipper manuals by other brands

DK2
DK2 OPC514 Assembly guide

IMC
IMC pc2 series 4 Installation operating & maintenance manual

Deutscher
Deutscher 650 Operation and maintenance manual

Hansa
Hansa C7 Operation, maintenance and safety manual

Power Fist
Power Fist Air Flux Chipper user manual

Wallenstein
Wallenstein BXR Series Operator's manual