gaviota ARES User manual

Manual de Instalación en Obra
Montaje Tipo Pared Portería
Accionamiento Manual
EManuel d’Installation - Travaux
Montage Type Mur Entrée
Actionnement Manuel
F
Installation Manual
Entrance Wall Type Assembly
Manual Operation
GB Manuale di installazione in loco
Montaggio a parete portineria
Azionamento manuale
I
ARES

EAntes de proceder a la instalación, asegurese de que cuenta con todas las piezas según el sistema elegido.
GB
Before installing, make sure you have all the parts for the system you have chosen.
Recomendaciones • Recommendations • Recommandations • Raccomandazioni
Avant de procéder à l’installation, vérifier que vous disposez de toutes les pièces du système choisi.
F
Prima dell’installazione, verificare di disporre di tutti i pezzi in base al sistema selezionato.
I
E
Leer detenidamente estas instrucciones de montaje antes de cualquier uso y conservarlas después de la instalación.
¡¡¡Advertencia!!!
El no respetar las instrucciones de montaje, uso y especificaciones técnicas del artículo, así como excederse en los rangos de uso máximos
especificados (pesos, etc...), significará la exclusión de la Política de Garantía y de Servicio Postventa de Gaviota Simbac, S.L.
GB
Read carefully these installation instructions before use and keep them after installation.
Warning!!!
Failure to follow the assembly instructions, use conditions and technical specifications of the article, as well as excessing the specified
maximum use ranges (weights, etc ...), will mean the exclusion of the Warranty and After Sales Service Policy of Gaviota Simbac, S.L.
Veuillez lire attentivement ces instructions de montage avant son utilisation et conservez-les après l’installation.
Attention!!!
Le non-respect des instructions de montage, d’utilisation et spécificités techniques du produit, ainsi que le dépassement des dimensions
maximales, impliquera une exclusion de la Politique de Garantie et du Service Après-Vente de Gaviota Simbac, S.L.
F
Veuillez lire attentivement ces instructions de montage avant son utilisation et conservez-les après l’installation.
Attention!!!
Le non-respect des instructions de montage, d’utilisation et spécificités techniques du produit, ainsi que le dépassement des dimensions
maximales, impliquera une exclusion de la Politique de Garantie et du Service Après-Vente de Gaviota Simbac, S.L.
I

3
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
03
Instalación en obra
Built-in Installation
Travaux d’installation
Installazione in loco
05
Recomendaciones de uso y mantenimiento para el usuario
Recommended use and maintenance for the user
Conseils d’utilisation et entretien pour l’utilisateur
Precauzioni d’uso e manutenzione da parte dell’utente
04
Otras opciones de fijación
Other fixation options
Autres options de fixation
Altre opzioni di fissaggio
02
Medidas soportes pared
Wall bracket measurements
Supports mur dimensions
Dimensioni supporto parete
Índice • Index • Index • Indice
Información general
General information
Information générale
Informazioni generali
01
01.a
Ficha técnica • Technical Brochures
Brochure Technique • Brochure Technico
02.a
Opciones entre paredes • Options between walls
Options entre murs • Opzioni fra pareti
03.a
En caso de accionamiento motorizado
In case of automated operation
En cas d’actionnement motorisé
In caso di azionamento con arganello
03.b
Regulación Brazos • Arm Regulation
Réglage Bras • Regolazione bracci
03.c
Regulación ángulo cofre • Box angle regulation
Réglage angle core • Regolazione dell’angolo cassonetto
03.d
Sustitución o reparación del motor • Motor repair or replacement
Remplacement ou réparation du moteur • Sostituzione o riparazione del motore
04.a
Perfil tejadillo • Coverboard profile
Profil auvent • Profilo tettuccio
04.b
Soporte pared especial • Special wall support
Support mural spécial • Supporto a parete speciale

4
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Información general • General information
Information générale • Informazioni generali
01
01.a. Ficha técnica:
E
01.a. Technical Brochures:
GB
01.a. Brochure Technique:
F
01.a. Brochure Technico:
I
L = Línea • Width • Largeur • Larghezza
S = Salida • Projection • Projection • Sporgenza
Recomendado hasta
Recommended for up to • Conseillé jusqu’à • Consigliato fino a
Sin soporte central
Without central support
Sans support central
Senza supporto centrale
Con soporte central
With central support
Avec support central
Con supporto centrale
5,00 línea x 3,00 salida (m)
5,00 width x 3,00 projection (m)
5,00 largeur x 3,00 projection (m)
5,00 larghezza x 3,00 sporgenza (m)
6,00 línea x 3,00 salida (m)
6,00 width x 3,00 projection (m)
6,00 largeur x 3,00 projection (m)
6,00 larghezza x 3,00 sporgenza (m)
Dimensiones
Measurements • Dimensions • Dimensioni
Measurements • Dimensions • Dimensioni

5
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Medidas soportes pared • Wall bracket measurements
Supports mur dimensions • Dimensioni supporto parete
02
Versión
Option
Option
Versione
Tapas • Covers
Couvercles • Tappi
Distancia máxima entre placas pared
Maximum distance between wall supports
Distance maximum entre plaques à mur
Distanza massima tra piastre e parete
Motor
Motor
Moteur
Motore
Plástico • Plastic
Plastique • Plastica L - 50
Aluminio • Aluminum
Aluminium • Alluminio L-48
Máquina
Gear
Treuil
Argano
Plástico • Plastic
Plastique • Plastica L - 73
Aluminio • Aluminum
Aluminium • Alluminio L-69
Tapas de plástico •
Plastic covers
Couvercles plastique • Tappi plastica
Tapas de aluminio •
Aluminum covers
Couvercles aluminium • Tappi alluminio
Máquina
Gear • Treuil • Arganello
Máquina
Gear • Treuil • Arganello
Motor
Motor • Moteur • Motore
Motor
Motor • Moteur • Motore
Fase 1 Misurare la distanza (L) di posizionamento
delle piastre di supporto.
I
1. Mesurer la distance (L) pour obtenir la
distance de pose des plaques support.
F
Paso 1. Medir la distrancia (L), de esta forma
obtendremos la distancia de colocacion de
las placas soportes.
E
Step 1. Measure the length (L) to obtain the
placement distance for the support plates.
GB

6
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Tapas de plástico •
Plastic covers
Couvercles plastique • Tappi plastica
Tapas de aluminio •
Aluminum covers
Couvercles aluminium • Tappi alluminio
Máquina
Gear • Treuil • Arganello
Máquina
Gear • Treuil • Arganello
Motor
Motor • Moteur • Motore
Motor
Motor • Moteur • Motore
Linea máxima • Maximun width • Largeur maximum • Larghezza massima
Máximo entre soportes pared D • Maximun distance between wall supports D
Distance maximale entre supports à mur D
Distanza massima tra due supporti a muro
Para soporte central • Only central support
Support central • Supporto centrale

7
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Instalación en obra • Built-in Installation
Travaux d’installation • Installazione in loco
03
FIl est particulièrement important d’installer les supports sur les travaux nivelés en hauteur et profondeur.
Respecter les positions spécifiées pour les supports mur et le nombre de vis à mettre sur chacun. Les configurations proposées
sont susantes pour le béton B25. Pour ses éléments de fixation correspondants (cheville chimique, vis, etc.), tenir compte du
fait que chaque vis doit pouvoir résister une traction minimale de 600 kg. Il est conseillé de vérifier les éléments choisis avec le
fabricant de ces derniers.
IÈ fondamentale installare i supporti a livello in altezza e profondità.
Attenersi alle posizioni indicate per le stae a parete e al numero esatto di viti da applicare su ciascuna. Le configurazioni proposte
sono idonee per calcestruzzo B25. Per gli elementi di fissaggio relativi (blocco chimico, viti, ecc.), occorrerà assicurarsi che ogni
vite sia in grado di resistere ad una trazione minima di 600 kg. Si consiglia di verificare l’idoneità degli elementi selezionati
direttamente con il fabbricante.
Es muy importante instalar los soportes sobre la obra nivelados en altura y profundidad.
Respetar las posiciones especificadas para los soportes pared y el Nº de tornillos a colocar en cada uno. Las
configuraciones propuestas son suficientes para hormigón B25. Para sus correspondientes elementos de sujeción (taco
químico, tornillos, etc.) se tendrá en cuenta que cada tornillo deberá ser capaz de aguantar una tracción mínima de 600
Kg. Se recomienda contrastar los elementos seleccionados con el fabricante de los mismos.
E
It is very important to install the supports flush in height and depth.
Observe the specified locations for wall supports and the number of screws placed in each one of them. The proposed set-up is
enough for B25 concrete. For their fasteners (chemical anchor, screws, etc.), each screw must endure a minimum traction of 600
kg. We recommend verifying the selected elements with their manufacturer.
GB
02.a. Opciones entre paredes:
E
02.a. Options between walls:
GB
02.a. Options entre murs:
F
02.a. Opzioni fra pareti:
I
Orificios para insertar soporte pared
(tornillos no suministrados)
Holes to insert the wall support
(screws not provided)
Trous pour insérer le support mur
(vis non fournies)
Fori per l’inserimento del supporto a parete
(viti non in dotazione)
Fase 1 Procedere alla misurazione e dopodiché
posizionare le piastre di supporto a parete
segnalando i fori per trapanare.
I
1. Mesurer puis poser les plaques support sur
le mur et marquer les trous à percer.
F
Paso 1. Tomamos la medida y colocar las placas
soporte, sobre la pareded y marcar los
orificios para taladrar.
E
Step 1. Measure, place the support plates on the
wall and mark the drill holes.
GB

8
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Fase 2 Inserire i blocchi e le viti per il fissaggio
delle stae.
I
2. Poser les chevilles et les vis fixer.
F
Paso 2. Colocar los 4 tacos y 4 tornillos para fij a r
los soportes.
E
Step 2. Place the wall plug and screws to fix
the supports.
GB
Fase 3 Inserire il cassonetto verificando che sia
completamente allineato ai supporti.
I
3. Accrocher le core pour assurer que les
supports et le core soient complètement
alignés.
F
Paso 3. Colgaremos el cofre asegurándonos
que los soportes y el cofre quedan
completamente enrasados.
E
Step 3. Hang the box making sure that the supports
and the box are fully aligned.
GB
Enrasar • Aligned
Aligner • Allineare

9
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Fase 2. Aprire leggermente il cassonetto e rimuovere
la custodia dei bracci.
I
2. Ouvrir légèrement le core et retirer la
housse des bras.
F
Paso 2. Abriremos el cofre un poco y retiraremos la
funda de los brazos.
E
Step 2. Open the box slightly and take o the
arm covers.
GB
03.a. En caso de accionamiento
motorizado:
E
03.a. In case of automated operation:
GB
03.a. En cas d’actionnement motorisé:
F
03.a. In caso di azionamento
con arganello:
I
Fase 4 Fissare le piastre di serraggio mediante vite.
I
4. Fixer les platines de fixation à l’aide de la vis.
F
Paso 4. Fijaremos las pletinas de sujeción
mediante el tornillo.
E
Step 4. Fix the fastening plates with the screw.
GB
Fase 1. Alimentare il motore per programmare e
livellare la tenda. Nota bene: cfr. il manuale
di programmazione del motore.
I
1. Alimenter le moteur pour programmer
et niveler le store. Note: Voir manuel
programmation du moteur.
F
Paso 1. Suministraremos corriente al motor para
programar y nivelar el toldo. Nota: Ver
manual programacion motor.
E
Step 1. Power the motor to programme and level
the awning. Note: See automated operation
programming manual.
GB

10
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Fase 1. Per livellare le braccia, aprire la tenda e
regolare l’altezza degli snodi con il prigioniero
superiore del supporto su entrambi i
lati, fino a che gli snodi delle braccia non
saranno paralleli.
I
1. Pour niveler les bras, ouvrir le store et régler
la hauteur des coudes avec la vis pointeau
supérieure du support des deux côtés
jusqu’à ce que les coudes des bras soient
en parallèle.
F
Paso 1. Para nivelar los brazos, abriremos el
toldo y ajustaremos la altura de los codos
con el prisionero superior del soporte de
ambos lados hasta dejar los codos de los
brazos paralelos.
E
Step 1. To level the arms, open the awning and
adjust the elbow height with the top stud bolt
of the support, on both sides, until the arm
elbows are parallel.
GB
03.b. Regulación Brazos:
E
03.b. Arm Regulation:
GB
03.b. Réglage Bras:
F
03.b. Regolazione bracci:
I
Fase 4 Dopo aver serrato, stringere bene le viti e
installare i tappi di copertura.
I
4. Une fois réglés, serrer les vis fermement
puis placer les bouchons enjoliveurs.
F
Paso 4. Una vez ajustada apretar los tornillos
firmemente y colocar los tapones
embellecedores.
E
Step 4. Once adjusted, tighten the screws firmly and
place the decorative caps.
GB
Fase 3. Collocare le guide di connessione in
posizione in base alle dimensioni del braccio;
cfr. la tabella per la distanza (A).
I
3. Placer les blocs de connexion dans leur
position selon la mesure du bras. Voir
tableau pour la distance (A).
F
Paso 3. Colocaremos las regletas en su posición
dependiendo de la medida del brazo, ver la
tabla para distancia (A).
E
Step 3. Place the connectors appropriately
depending on the arm measurement. See
table for distance (A).
GB
Brazo
Arms
Bras
Braccio
Distancia A • A
Distance • Distance A • Distanza A
Plásticto •
Plastic
Plastique • Plastica
Aluminio •
Aluminum
Aluminium • Alluminio
1,25
14 21
1,50
1,75
2,00
89 96
2,25
2,50
2,75 164 171
3,00
Tapas de plástico •
Plastic covers
Couvercles plastique • Tappi plastica
Tapas de aluminio •
Aluminum covers
Couvercles aluminium • Tappi alluminio

11
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Fase 1. Allentare le viti laterali dei supporti (Allen
n° 5) e regolare l’angolo di inclinazione
della barra terminale (Allen n° 8) con la vite
inferiore, laddove opportuno.
I
1. Desserrer les vis latérales des supports
(Allen nº 5) et, moyennant la vis inférieure,
régler l’angle de l’inclinaison de la barre de
charge (Allen nº 8) si nécessaire.
F
Paso 1. Aflojaremos los tornillos laterales de
los soportes (Allen nº5), y mediante el
tornillo inferior ajustaremos el ángulo de
inclinación de la barra de carga (Allen nº8)
si fuese necesario.
E
Step 1. Loosen the side screws on the supports
(Allen 5) and, with the lower screw, adjust the
charge profile tilt angle (Allen 8) if necessary.
GB
03.c. Regulación ángulo cofre:
E
03.c. Box angle regulation:
GB
03.c. Réglage angle core:
F
03.c. Regolazione dell’angolo
cassonetto:
I

12
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Nota: Consultar el manual del Soporte Socorro para el cambio del
Soporte Motor.
Note: Consulter le manuel du Support Secours pour le changement du
Support Moteur.
Notes: Check the Emergency Support manual for changing the
Motor Support.
Note: Consultare il manuale del supporto soccorso per cambiarlo in
supporto motore.
IMPORTANT: Sélectionner la position selon
l´inclinaison désirée, dans le marge suivant:
A mur: positions 1 (3º-40º) et 2 (40º-72º)
Plafond: positions 3 (4,5º-42º) et 4 (42º-78,5º)
Efectuer le montage selon l´option désirée
(les pas à suivre sont les mêmes quelque
soit la position choisie)
F
IMPORTANTE: Scegliere la posizione
a secondo dell’angolo di inclinazione
desiderato, secondo il seguente schema:
A muro: posizioni 1 (3º-40º) e 2 (40º-72º)
A sotto: posizioni 3 (4,5º-42º) e
4 (42º-78,5º)
Eettuare il montaggio secondo le due
opzioni (i passi sono gli stessi qualunque sia
la posizione scelta).
I
IMPORTANT: Choose the groove according
to the desired angle, always in between the
following range:
Wall: grooves 1 (3º-40º) and 2 (40º-72º)
Ceiling: grooves 3 (4,5º-42º) and 4 (42º-78,5º)
Install depending the option (the steps are
the same regardless of the chosen groove).
GB
Ranuras • Grooves
Rainure • Posizioni
IMPORTANTE: Seleccionar ranura según
el ángulo que se desee, dentro del
siguiente rango:
A pared: ranuras 1(3º-40º) y 2 (40º-72º)
A techo: ranuras 3 (4,5º-42º) y 4 (42º-78,5º)
Montar según versión (los pasos son los
mismos sea cual sea la ranura elegida).
E
En caso de una elección de
inclinación errónea:
E
In case of wrong inclination:
GB
En cas d’un choix de l’inclination incorrecte:
F
In caso di una scelta d’inclinazione sbagliata:
I
Opción máquina • Gear option
Option treuil • Opzione con arganello
Opción motor • Motor option
Option moteur • Opzione motrice

13
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Fase 2 Dopo aver regolato l’angolo di inclinazione,
verificare che la barra terminale sia livellata.
I
2. Après avoir réglé l’angle de l’inclinaison,
vérifier que la barre de charge soit nivelée.
F
Paso 2. Después de ajustar el ángulo de
inclinación comprobar que la barra de
carga este nivelada.
E
Step 2. After adjusting the tilt angle, make sure that
the charge profile is level.
GB
Fase 3. Per l’installazione dei pannelli direttamente a
sotto e a filo con la parete, sarà necessario
considerare la distanza adeguata per la
gestione della vite di regolazione.
I
3. En cas d’installation des plaques directement
au toit et d’un nivellement au mur, garder une
distance appropriée pour pouvoir manipuler
la vis de réglage.
F
Paso 3. En caso de instalar las placas directamente
a techo y enrasado a muro, hay que
disponer de una distanca adecuada para
poder manipular el tornillo de regulación.
E
Step 3. If we are installing the plates directly on
the ceiling, near the wall, make sure there
is enough distance to manipulate the
regulation screw.
GB
Fase 4. Se non si dispone di tale distanza per
regolare l’inclinazione, in alternativa servirsi
di un supporto aggiuntivo per il tetto.
I
4. En cas d’absence de cette distance pour
régler l’inclinaison, utiliser le Support
complémentaire au toit comme alternative.
F
Paso 4. Si no disponemos de ese distancia
para regular la inclinación, usar como
alternativa el Soporte adicional a techo.
E
Step 4. If there is not enough distance to regulate
the tilt, use the additional ceiling support as
an alternative.
GB
Soporte techo
Ceiling support
Support pour toit
Supporto a sotoo
6 cm

14
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Fase 5. Una volta livellato, serrare le viti laterali
precedentemente allentate per procedere
alla regolazione.
I
5. Une fois nivelé, serrer les vis latérales
desserrées au préalable pour le réglage.
F
Paso 5. Una vez nivelado, apretaremos los
tornillos laterales que anteriormente se
aflojaron para realizar la regulación.
E
Step 5. After levelling, tighten the side screws that
were loosened before to regulate.
GB
En cas d’actionnement motorisé, manipuler les fins de course, régler puis mémoriser.
(Voir manuel réglage de motorisation)
F
Se l’azionamento è motorizzato, utilizzare i finecorsa, impostarli e salvare i valori.
(Cfr. manuale di regolazione della motorizzazione)
I
En el caso de que el accionamiento sea motorizado, actuar con los finales de carrera, ajustar y
memorizarlos. (Ver manual regulación de motorización)
E
If operation is automated, activate the limit switches, and adjust and save them.
(See automated operation regulation manual)
GB
Opción máquina • Gear option
Option treuil • Opzione con arganello
Opción motor • Motor option
Option moteur • Opzione motrice

15
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Fase 6. Infine, chiudere il cassonetto e verificare che
ci sia uno spazio di circa 3 mm tra il bordo
della staa e il bordo del tappo della barra
terminale.
I
6. En dernier lieu, fermer le core puis vérifier
qu’il y ait un espace de 3 mm environ entre
le bord du support et le bord du couvercle de
la barre de charge.
F
Paso 6. Para finalizar, cerraremos el cofre y
comprobaremos que entre el borde del
soporte y el borde de la tapa de la barra de
carga existe un espacio aproximado de 3mm.
E
Step 6. To finish, close the box and make sure that
there is about 3 mm between the support’s
edge and the charge profile’s cover edge.
GB
Fase 7. Una volta verificata la chiusura, inserire
i tappi laterali. Se il tappo in alluminio non
fosse stato installato, avvitarlo nuovamente
con le viti per motore Trilobular M6x10 DIN
7500 e le viti per arganello Trilobular M6x30
DIN 7500.
I
7. Une fois la fermeture vérifiée, placer
les couvercles latéraux enjoliveurs. Si le
couvercle en aluminium n’est pas installé,
visser ensuite à l’aide des vis Trilobée M6x10
DIN 7500 pour moteur et Trilobée M6x30 DIN
7500 pour treuil.
F
Paso 7. Una vez comprobado el cierre colocaremos
las tapas laterales embellecedoras. Si
la tapa de aluminio no esta instalada,
atornillar posteriormente con los tornillos
Trilobular M6x10 DIN 7500 para motor y
Trilobular M6x30 DIN 7500 para máquina.
E
Step 7. After verifying closure, place the decorative
side covers. If the aluminium cover is not
in place, screw in afterwards with the
Trilobular M6x10 DIN 7500 screws for motor
and Trilobular M6x30 DIN 7500 for gear.
GB
Tapas de plástico •
Plastic covers
Couvercles plastique • Tappi plastica
Tapas de aluminio •
Aluminum covers
Couvercles aluminium • Tappi alluminio

16
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Fase 1. In caso di sostituzione o riparazione,
rimuovere il motore: fissare i bracci con il
relativo tappo (prima, aprire il cassonetto
quanto basta) e rimuovere le viti di fissaggio
del motore. Dopodiché, rimuovere tre delle
viti dalla staa del motore; per sicurezza,
lasciarne solo una allentata per consentire
alla staa di essere ruotata a tal punto da
permettere l’eventuale rimozione del motore.
I
1. En cas de remplacement ou de réparation,
démonter le moteur : tenir les bras avec
leur housse (ouvrir d’abord le core tant que
nécessaire) et retirer les vis qui tiennent le
moteur. Ensuite, retirer trois vis du support
moteur en n’en laissant qu’une pour des
raisons de sécurité. Le moteur sera donc
un peu desserré pour que le support puisse
pivoter tant que nécessaire pour retirer
le moteur.
F
Paso 1. En caso de sustitución o reparación
desmontar el motor: sujetarlos brazos
con su funda (abrir primero el cofre lo
necesario) y retirar los tornillos que
sujetan el motor. Retirar después tres de
los tornillos del soporte motor, dejando
uno sólo a modo de seguridad, quedándose
éste un poco suelto para que se pueda
girar el soporte tanto como sea necesario
para que se pueda sacar el motor.
E
Step 1. In the case of repair or replacement,
disassemble the motor. Hold the arms with
their cover (first open the box as necessary)
and take out the screws holding the motor.
Then, take out three of the motor support
screws, leaving one for safety, making sure
this last screw is slightly loose and the
support can freely turn so the motor can
be removed.
GB
03.d. Sustitución o reparación
del motor:
E
03.d. Motor repair or replacement:
GB
03.d. Remplacement ou réparation
du moteur:
F
03.d. Sostituzione o riparazione
del motore:
I

17
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Otras opciones de fijación • Other fixation options
Autres options de fixation • Altre opzioni di fissaggio
04
04.a. Perfil tejadillo:
E
04.a. Coverboard profile:
GB
04.a. Profil auvent:
F
04.a. Profilo tettuccio:
I
04.b. Soporte pared especial:
E
04.b. Special wall support:
GB
04.b. Support mural spécial:
F
04.b. Supporto a parete speciale:
I
L = 650 mm
L = 1040 mm
Juego pletinas para soporte pared especial
Set of plates for special wall support
Jeu de platines pour support mural spécial
Kit piastre per supporto a parete speciale

18
ARES
INSTALACIÓN EN OBRA • BUILT-IN INSTALLATION • INSTALLATION TRAVAUX • INSTALLAZIONE IN LOCO
Recomendaciones de uso y mantenimiento para el usuario
Recommended use and maintenance for the user
Conseils d’utilisation et entretien pour l’utilisateur
Precauzioni d’uso e manutenzione da parte dell’utente
05
IMPORTANTE
PRECAUCIONES EN EL USO DEL TODO
1. Se debe recoger el toldo:
• En caso de nieve, lluvia torrencial ó granizo
• Antes de que el viento alcance una presión de 100 N/m (49 Km/h)
2. Durante las maniobras de apertura o cierre, verificar que no exista ningún obstáculo que cause
algún impedimento. ¡No forzar nunca el toldo!
3. En caso de hielo, si la maniobra es particularmente difíci, y en ausencia de dispositivos de seguridad,
detener la maniobra hasta que se restablezcan unas condiciones más favorables.
4. Si al intentar maniobrar el toldo, éste no efectúa movimiento alguno, será necesario avisar a un
profesional instalador.
5. En caso de que el toldo esté motorizado, debe tenerse en cuanta que el motor incorpora un dispositivo
de seguridad térmica para evitar sobrecalentamientos y averías. Este dispositivo se pone en marcha
cuando se pulsan insistentemente y sin aparente necesidad los inversores de accionamiento.
No utilizar productos abrasivos para su limpieza.
Es recomendable realizar una limpieza y mantenimiento periódico con el fin de re-
acondicionar el toldo. Para ello se debería contactar con un servio especializado de
mantenimiento.
IMPORTANT
SAFETY PRECAUTIONS WHEN USING THE AWNING
1. The awning must be put away:
• In the case of snow, heavy rain or hail.
• Before wind reaches a pressure of 100 N/m2 (49 Km/h).
2. When opening and closing, make sure there are no obstacles in the way. Do not force the awning!
3. In case of ice, if the manoeuvre is particularly hard and no safety devices are present, stop the manoeuvre
until the conditions are more favourable.
4. If the awning does not budge when trying to move it, call a professional installer.
5. For automated awnings, remember the motor includes a thermal security device to avoid overheating
and failure. This device is activated when the switches are pushed insistently and without apparent need.
Do not use abrasive products for cleaning.
Periodical cleaning and maintenance is recommended to recondition the awning. To do so, call a
specialised maintenance service.

19
IMPORTANTE
PRECAUZIONI D’USO DEL SISTEMA
1. La tenda dovrà essere riavvolta:
• In caso di neve, pioggia torrenziale o grandine
• Prima che il vento raggiunga una pressione di 100 N/m2 (49 km/h)
2. Durante manovre di apertura e chiusura, verificare che non ci siano ostacoli o impedimenti. Non forzare
mai la tenda da sole!
3. In caso di gelata, qualora la manovra risultasse particolarmente dicile e in assenza di dispositivi di
sicurezza,arrestare la manovra fino a quando non si presenteranno condizioni atmosferiche più favorevoli.
4. Se la tenda da sole non si spostasse durante la manovra, contattare un professionista addetto
all’installazione.
5. Nel caso di tenda motorizzata, è necessario tenere presente che il motore è dotato di un dispositivo di
sicurezza termica per evitare surriscaldamenti e malfunzionamenti. L’avviamento di tale dispositivo
avviene premendo ripetutamente e senza apparente necessità i convertitori di frequenza.
Non utilizzare prodotti abrasivi per la pulizia.
Per garantire l’ottimale conservazione della tenda, si consiglia di eseguire regolari operazioni di
pulizia e manutenzione tramite un servizio di manutenzione specializzato.
IMPORTANT
PRÉCAUTIONS DANS L’UTILISATION DU STORE
1. Replier le store:
• En cas de neige, de fortes pluies ou de grêle
• Avant que le vent n’atteigne une pression de 100 N/m2 (49 km/h)
2. Pendant les manœuvres d’ouverture ou de fermeture, vérifier qu’il n’y ait aucun obstacle. Ne jamais forcer
le store!
3. En cas de glace, si la manœuvre est particulièrement dicile et en cas d’absence de dispositifs de sécurité,
arrêter la manœuvre jusqu’à ce que les conditions soient plus favorables.
4. Lors de la manipulation du store, si ce dernier ne bouge pas, faire appel à un technicien professionnel.
5. En cas de store motorisé, tenir compte du fait que le moteur est muni d’un dispositif de sécurité thermique
pour éviter les surchaues et les pannes. Ce dispositif s’active si le manipulateur appuie sur les inverseurs
d’actionnement avec insistance et sans besoin apparent.
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour son nettoyage.
Un nettoyage et un entretien régulier est conseillé pour une remise en état du store. À ces fins,
veuillez contacter un service de maintenance spécialisé.

GAVIOTA
Autovía de Alicante, A-31 Km.196
03630 Sax (Alicante) - España / Spain
Tel. +34 965 474 200•Fax +34 965 475 680
International Dept: +34 966 968 276•Fax +34 966 968 075
www.gaviotasimbac.com
REF. 4004 0398 • GAVIOTA • 04-18 © COPYRIGHT RESERVED
Other manuals for ARES
1
Other gaviota Accessories manuals