gaviota ARKO User manual

Manual de Instalación
E
Assembly Instructions
FManuel d’Installation
GB Manuale di Installazione
I
ARKO

2
ARKO
E
Leer detenidamente estas instrucciones de montaje antes de la instalación del toldo.
El no respetar las instrucciones de montaje, uso y especificaciones técnicas del artículo, así como excederse en los rangos de uso máximos
especificados (pesos, etc...), significará la exclusión de la Política de Garantía y de Servicio Postventa de Gaviota Simbac, S.L.
Respetar las posiciones especificadas para los soportes pared y el número de elementos de fijación a colocar en cada uno de ellos. Todo
ello se indica en el apartado 4º “Instalación en obra”.
La correcta fijación de las respectivas placas de anclaje tanto al muro como al techo, serán responsabilidad del instalador, asesorándose
cuando sea necesario con profesionales del sector sobre los elementos de fijación adecuados en base a la superficie donde se fijará el
producto. Es por ello por lo que asume dicha responsabilidad, garantizando el correcto montaje y posterior funcionamiento.
Respetar la inclinación mínima de la lona en caso de prever el uso bajo lluvia (ver apartado de montaje, paso 20). En cualquier caso, el toldo
debe cerrarse en caso de fuerte lluvia (40 l/m2 y hora).
El toldo deberá cerrarse en su totalidad en el supuesto de viento fuerte (70 N/m2).
No liberar el brazo de forma imprevista, tiene muelle de carga. Riesgo de fuertes golpes.
La instalación debe realizarse respetando totalmente la normativa vigente en materia de seguridad laboral.
Consultar al fabricante antes de realizar alguna modificación de configuración del toldo. Cualquier alteración en el mismo podría causar
riesgos.
Comprobar que ningún obstáculo impedirá las maniobras de apertura y cierre.
Para el montaje de las partes eléctricas, el toldo debe estar desconectado de la tensión.
Para la instalación eléctrica deberá observarse la normativa legal. Una conexión inadecuada del motor podría causar peligro.
Los toldos Gaviota Simbac están diseñados para la protección solar exclusivamente.
GB
Read carefully the assembly instructions before installing the awning.
Failing to follow the assembly instructions, use instructions and technical specifications of the product, as well as surpassing the specified
maximum range (weight, etc.) will void the Guarantee Policy and After-Sales Service of Gaviota Simbac, S.L.
Observe the specified locations for the wall brackets and the number of mounting elements to place on each one of them. It is all specified in
section 4: Built-in Installation.
The appropriate mounting of the anchor plates to the floor and ceiling will be responsibility of the installer. The installer must consult with
industry professionals about the appropriate mounting elements when necessary in accordance to the surface on which the product will be
mounted. Thus, the installer undertakes such responsibility, guaranteeing the correct assembly and further operation.
Observe the minimum tilt of the canvas if the use with rain is expected (see assembly section, step 20). In any case, the awning must be closed in
case of strong rain (40L/m2 per hour).
The awning must be completely closed in the case of strong winds (70 N/m2).
Do not release the arm unexpectedly, it has a load spring. Risk of strong blow.
The installation must completely observe current legislation regarding occupational safety.
Consult the manufacturer before changing the awning’s set-up. Any alteration may cause risks.
Verify that no obstacle will block the opening and closing manoeuvres.
To assemble the electrical parts, the awning must be unplugged.
For the electrical installation, please observe legal regulations. An inappropriate connection of the motor may cause risks.
The Gaviota Simbac awnings are designed for solar protection, exclusively.
Advertencias de seguridad
E
Safety warnings
FAvertissement de sécurité
GB Avvertence e note di sicurezza
I

3
ARKO
Lire attentivement les instructions de montage avant de procéder à l’installation du store.
Le non-respect des instructions de montage, d’utilisation et des spécifications techniques de l’article, tout comme l’excès des rangs d’utilisation
maximum spécifiés (poids, etc.) équivaudra à l’exclusion de la Politique de garantie et du service après-vente de Gaviota Simbac, S.L.
Respecter les positions spécifiées pour les supports du mur et le nombre d’éléments de fixation lors de leur mise en place. Tout ceci est indiqué
dans la section 4 « Travaux d’installation ».
La bonne fixation des plaques d’ancrage au sol et au plafond seront de la responsabilité de l’installateur, qui sera conseillé, le cas échéant, par
des professionnels de l’industrie sur les éléments de fixation adéquats selon la surface où le produit sera fixé. C’est la raison pour laquelle il
assume cette responsabilité, garantissant ainsi son bon montage et fonctionnement postérieur.
Respecter l’inclinaison minimale de la bâche en cas de prévoir une utilisation sous la pluie (voir la section de montage, étape 20). Dans tous les
cas, le store doit être fermé en cas de fortes pluies (40 l/m2 et heure).
Le store devra être complètement fermé en cas de vent fort (70 N/m2).
Ne pas libérer le bras de manière imprévue, il possède un ressort de charge. Risque de chocs forts.
L’installation doit être eectuée tout en respectant toute la réglementation en vigueur en matière de sécurité au travail.
Consulter au fabricant toute modification de la configuration du store avant de procéder à cette première. Toute altération du store pourrait
causer des risques.
Vérifier qu’aucun obstacle n’empêchera les manœuvres d’ouverture et de fermeture.
Pour le montage des parties électriques, le store doit être déconnecté de la tension.
Pour l’installation électrique, la réglementation légale devra être respectée. Une mauvaise connexion du moteur pourrait entraîner un danger.
Les stores Gaviota Simbac sont uniquement conçus pour la protection solaire.
F
Leggere attentamente le istruzioni di montaggio prima di montare la tenda da sole.
Se non si seguono le istruzioni di montaggio, d’uso e le specifiche tecniche dell’articolo, o se non si rispettano i limiti massimi specificati (di peso,
ecc...) è prevista la decadenza della validità della Politica di Garanzia e Servizio Post vendita di Gaviota Simbac, S.L.
Rispettare le posizioni specificate per i supporti a parete e il numero di elementi di fissaggio da collocare in ogni supporto. Troverete tutte le
specifiche nel capitolo 4 “Installazione”.
Il fissaggio corretto delle rispettive placche di ancoraggio, sia a terra, sia al sotto, sarà responsabilità dell’installatore. Se necessario,
l’installatore dovrà chiedere consiglio ai professionisti del settore riguardo agli elementi di ancoraggio adeguati in base alla superficie di
fissaggio del prodotto. Pertanto, l’installatore si assume tale responsabilità, garantendo il corretto montaggio e il conseguente funzionamento.
Rispettare l’inclinazione minima del telo nel caso si preveda l’utilizzo sotto la pioggia (vedi sezione Montaggio, step 20). In ogni caso, il telo si
dovrà chiudere nel caso di pioggia intensa (40 l/m2 orari).
Il telo dovrà chiudersi completamente nel caso di vento forte (70 N/m2).
Non liberare il braccio in maniera improvvisa, è dotato di molla di carica. Rischio di forti colpi.
L’installazione deve avvenire nel pieno rispetto della normativa vigente in materia di sicurezza sul lavoro.
Consultare il produttore prima di apportare qualsiasi modifica di configurazione alla tenda. Qualsiasi alterazione alla stessa potrebbe causare
rischi.
Assicurarsi che le manovre di apertura e chiusura non siano ostacolate in alcun modo.
Il telo non deve essere collegato alla corrente al momento del montaggio delle parti elettriche.
Durante l’istallazione elettrica è obbligatorio rispettare la normativa vigente. Un’inadeguata connessione del motore potrebbe essere pericolosa.
Le tende da sole Gaviota Simbac sono progettate esclusivamente per la protezione solare.
I

4
ARKO
02
Preparación • Preparation
Préparation • Preparazione
03
Montaje de un cofre • Box assembly
Montage d’un core • Montaggio di un cassonetto
Índice • Index • Index • Indice
Identificación de las piezas • Part identification
Identification des pièces • Identificazione dei pezzi
01
04
Instalación en obra • Built-in Installation
Travaux d’installation • Installazione
05
Opciones • Options
Options • Opzioni
06
Anexo • Annex
Annexe • Allegato
07
Recomendaciones de uso • Recommended use
Conseils d’utilisation • Precauzioni d’uso

5
ARKO
01
Identificación de las piezas • Part identification
Identification des pièces • Identificazione dei pezzi
Juego soportes derecho
Right bracket kit
Jeux supports droite
Gioco destro dei supporti
Juego soportes izquierdo
Left bracket kit
Jeux supports gauche
Gioco sinistro dei supporti
Soporte motor
Motor bracket
Support moteur
Supporto motore
Soportes pared
Wall bracket
Supports mur
Supporto parete
Juego pletinas bloqueo
Blocking plates kit
Jeu platines blocage
Gioco piastra di bloccaggio
Juego regletas
Connector kit
Jeu multiprises
Gioco squadrette
Kit de perfiles
Profile kit
Kit de profilés
Kit di profili
Tapas aluminio
Aluminium covers
Couvercles aluminium
Coperture in alluminio

6
ARKO
02
Preparación • Preparation
Préparation • Preparazione
Paso 1. Verificar que la unidad a montar tiene la dimensión máxima (L) y los brazos
seleccionados (Salida) dentro del rango permitido. Para ello revisar la siguiente tabla
(es válida para montaje con motor y con máquina).
A cada medida de brazo le corresponde un rango y, al inicio del mismo, figura su
correspondiente mínimo (línea mínima).
E
GB
Step 1. Verify that the maximum size (width = L) and selected arms (projection) of the unit to be
assembled is inside the allowed range. To do so, review the following table (valid for assembly
with motor and gear).
Each arm size corresponds to a range and, at the beginning of it, is its corresponding minimum
(minimum width).
F
1. Vérifier que l’unité à monter ait la dimension maximale (L) et que les bras sélectionnés
(sortie) soient dans le rang permis. Pour cela, réviser le tableau suivant (valable pour montage
avec moteur et treuil).
Chaque mesure de bras correspond à un rang, et son minimum correspondant (ligne minimale)
est marqué au début de celui-ci.
I
Step 1. Verificare la dimensione massima (L) e i bracci selezionati (Sporgenza) delle unità da
montare rientrino nel range dei limiti permessi. A questo scopo consultare la seguente tabella
(valida per il montaggio con motore o con argano).
Ad ogni misura di braccio corrisponde un range e, all’inizio dello stesso, compare il suo
corrispondente minimo (larghezza minima).

7
ARKO
Ejemplo: para brazos de 3m, corresponde un rango que va desde 3464 mm hasta 6000 mm.
Example: for 3 m arms, the range is 3,463mm to 6,000 mm.
Exemple: pour des bras de 3 m: rang de 3 464 mm à 6 000 mm.
Esempio: per bracci da 3 m corrisponde un range che va dai 3.464 mm fino ai 6.000 mm.
Rango de uso (motor y máquina)
Range of use (motor and gear)
Rang d’utilisation (moteur et treuil)
Range di uso (motore e argano)
L=Medida máxima incluyendo las tapas
L = Maximum width including covers
L = mesure maximale, couvercles inclus
L = Misura massima incluse le coperture
LINEA (L) • Width (L) • Ligne (L) • Larghezza (L)
SALIDA • Projection • Sortie • Sporgenza
Sólo motor Only motor
Uniquement le moteur • Solo motore
Medidas en mm
Measurements in millimetres
Dimensions en millimètres
Misure in millimetri
*Salida máxima para máquina: 3000 mm
*Maximum output for gear: 3000mm
*Sortie maximale pour treuil : 3000mm
*Uscita massima per argano: 3000mm

8
ARKO
NOTA: Solo con líneas mínimas D = L-24 (todos los montajes)
NOTE: Only with minimum width D = L – 24 (all assemblies)
NOTE : Uniquement avec les lignes minimales D = L – 24 (tous les montages)
NOTA: Solo per larghezze massime D = L - 24 (tutti i montaggi)
Tabla de descuentos • Discount table • Tableau de réductions • Tabella di regolazione dei tagli
Extremo punto
End point
Extrémité point
Estremità del rullo
Longitud de eje
Axis length
Longueur d’axe
Longitudine dell’asse
Márgenes de enrolle*
Wind up margin*
Marges’enroulement*
Margini di avvolgimento*
D
Longitud perfiles
Profile length
Longueur profilés
Longitudine profili
Longitud de lona
Canvas length
Longueur de la bâche
Longitudine telo
Longitud perfil patín
Skid profile length
Longueur profilé étai
Longitudine profilo pattino
Motor
Motor
Moteur
Motore
Bócola
Bocola
Tuyau
Boccola
L-48-H 75
D= L L-196 L-213 L-198
Punto rodamiento
Bearing point
Point avec
roulement
Cuscinetto rullo
L-53-H 70
Máquina
Gear
Treuil
Argano
Bócola
Bocola
Tuyau
Boccola
L-91 75
Punto rodamiento
Bearing point
Point avec
roulement
Cuscinetto rullo
L-96 70
Paso 2. Cortar perfiles (los tres de aluminio a la misma medida), eje y lona en función del
tipo de montaje elegido y la medida H, que se tiene que tomar sobre el motor adquirido
(válido para cualquier tipo de motor).
E
GB
Step 2. Cut the profiles (the three aluminium poles of the same length), the axis and the canvas
depending on the assembly chosen and the H size, which must be decided depending on the
purchased motor (valid for any type of motor).
F
2. Couper les profilés (les trois en aluminium de la même mesure), l’axe et la bâche en fonction
du type de montage choisi et la mesure H, qui doit être prise sur le moteur acquis (valable pour
tout type de moteur).
I
Step 2. Tagliare i profili (i tre in alluminio alla stessa misura), asse e telo in base al tipo di
montaggio scelto e la misura H, che è necessario prendere sopra il motore in possesso (valido
per qualsiasi tipo di motore).

9
ARKO
L = Línea máxima, contando desde las tapas
H = Altura de la cabeza del motor + accesorio sujeción (si lo hay)
D = Distancia máxima entre soportes pared
* = Distancia entre el extremo del eje y la lona (siempre, lado punto)
L = Maximum width, from the covers
H = Height to the motor head + fixing accessory (if any)
D = Maximum distance between wall brackets
* = Distance between the axis end and the canvas (always, point side)
Bócola
Bocola
Tuyau
Boccola
Punto rodamiento
Bearing point
Point avec roulement
Cuscinetto rullo
L = Ligne maximale, couvercles inclus
H = Hauteur de la tête du moteur + supplément fixation (le cas échéant)
D = Distance maximale entre les supports du mur
* = Distance entre l’extrémité de l’axe et la bâche (toujours, côté du point)
L = Larghezza massima, contando a partire dalle coperture
H = Altezza dalla testa del motore + accessorio di attacco (se presente)
D = Distanza massima tra i supporti a parete
* = Distanza tra l’estremo dell’asse e il telo (sempre, testa del motore)

10
ARKO
03
Montaje de un cofre • Box assembly
Montage d’un core • Montaggio di un cassonetto
Nota: en este manual se muestra el cofre orientado según montaje a pared.
Note: This manual shows the box oriented in accordance to the wall assembly.
Note : ce manuel expose le core orienté selon le montage au mur.
Nota: il presente manuale mostra il cassonetto montato a parete.
Paso 1. Alojar en estos dos perfiles sus protecciones correspondientes:
- Superior.
- Cajón.
E
GB
Step 1. Place in these two profiles the appropriate protections:
- Top.
- Box.
F
1. Ajouter les protections correspondantes aux deux profilés :
- Supérieure.
- Caisson.
I
Step 1. Posizionare in questi due profili le protezioni corrispondenti:
- Superiore.
- Cassonetto.
Alojamiento de patín • Skid seating
Emplacement de l’étai • Posizionamento del pattino
Alojamiento en perfiles de goma y felpudo
Seating in rubber and brush profiles
Emplacement dans les profilés de caoutchouc et tapis
Posizionamento in profili di gomma e tappetino

11
ARKO
Paso 2. Enrollar la lona en el eje tomando como referencia el lado punto: situarla a la
distancia del extremo del eje recomendada en la tabla de descuentos.Montar el casquillo
punto y colocar el conjunto completo en el perfil cajón.
Atornillar los dos soportes móviles al perfil cajón, haciendo pasar los extremos del eje
de lona a través de ellos.
E
GB
Step 2. Wrap the canvas on the axis using the point side as a reference. Place the canvas on the
end of the axis recommended on the discount table. Assemble the point sleeve and place the
complete assembly on the box profile.
Screw the two mobile brackets to the box profile, threading the axis ends of the canvas through
them.
F
2. Enrouler la bâche dans l’axe en prenant le côté du point comme référence: la situer à la
distance de l’extrémité de l’axe conseillée dans le tableau de réductions. Monter la douille du
point et mettre en place l’ensemble complet dans le profilé du caisson.
Visser les deux supports mobiles au profilé du caisson, en faisant passer les extrémités de
l’axe de la bâche à travers ceux-ci.
I
Step 2. Avvolgere il telo nell’asse prendendo come riferimento la testa del motore: posizionarlo
alla distanza dell’estremo dell’asse raccomandata nella tabella di regolazione dei tagli. Montare
la calotta e collocare le parti complete nel profilo del cassonetto.
Avvitare i due supporti mobili al profilo del cassonetto, facendoci passare attraverso gli estremi
dell’asse del telo.
Tornillo M4,2 x 50 DIN 7982
M4,2x50 DIN 7982 Screw
Vis M4,2x50 DIN 7982
Vite M4,2x50 DIN 7982

12
ARKO
Paso 3. Insertar los pasacables en la
ranura prevista del soporte móvil.
E
GB
Step 3. Insert the grommet in the groove of
the mobile bracket.
F
3. Insérer les passes-câbles dans la fente
prévue du support mobile.
I
Step 3. Inserire i passacavi nella scanalatura
prevista del supporto mobile.
Paso 4. Acoplar el perfil superior al perfil cajón, hacer que bascule hasta que haga
tope y atornillarlo por sus extremos. Dejar que sobresalga una porción de lona de
aproximadamente 400 mm.
E
GB
Step 4. Dock the top profile to the box profile. Make it tilt until it reaches its limit and then screw
in the ends. Allow approximately 400mm of canvas to stand out.
F
4. Joindre le profilé supérieur au profilé du caisson, le faire basculer jusqu’à son maximum et le
visser par ses extrémités. Laisser qu’une partie de la bâche saillisse d’environ 400 mm.
I
Step 4. Unire il profilo superiore al profilo del cassonetto, farlo oscillare fino all’aggancio e
avvitarlo agli estremi. Lasciare che una parte di telo sporga di circa 400 mm.

13
ARKO
Paso 5. Arrastre:
- Montaje con máquina, ir directamente al paso 7.
- Montaje con motor con maniobra de socorro, ir directamente al paso 9.
- Versión Motor.
Montar el motor y los acoples correspondientes al soporte motor. Respetar las
posiciones de sujeción según la orientación deseada y tipo de motor. Ver Anexo
muestrario de posiciones (Apartado 6).
E
GB
Step 5. Dragging:
- Gear assembly: see step 7.
- Motor assembly with rescue operation: see step 9.
- Motor version.
Assemble the motor and the appropriate couplings to the motor bracket. Observe the fixing
positions depending on the desired orientation and type of motor. See Annex on position
samples (Chapter 6).
F
5. Déplacement :
- Montage à l’aide de treuil, sauter directement à l’étape 7.
- Montage avec moteur avec manœuvre de secours, sauter directement à l’étape 9.
- Version moteur.
Monter le moteur et les jointures correspondantes au support du moteur. Respecter les
positions de fixation selon l’orientation souhaitée et le type de moteur. Voir annexe « étal de
positions » (Section 6).
I
Step 5.
- Montaggio con argano, andare direttamente allo step 7.
- Montaggio con motore con manovra di soccorso, andare direttamente allo step 9.
- Versione Motore.
Montare il motore e gli attacchi corrispondenti al supporto del motore. Rispettare le posizioni
di attacco a seconda dell’orientamento desiderato e del tipo di motore. Vedi Allegato
esemplificativo delle posizioni (Sezione 6).
Nota: el juego de acoples debe ser concéntrico.
Note: The coupling kit must be concentrical.
Note : le jeu de fixation doit être concentrique.
Nota: il gioco degli attacchi deve essere concentrico.
Tornillo M6 x 20 DIN 7991
M6x20 DIN 7991 Screw
Vis M6x20 DIN 7991
Vite M6x20 DIN 7991

14
ARKO
Paso 6. Acoplar el soporte fijo al soporte móvil del extremo del cofre donde proceda
colocar el motor, izquierda o derecha, usando la versión de soporte fijo correspondiente.
Orientarlo según sea pared o techo:
E
GB
Step 6. Dock the fixed bracket to the mobile left bracket at the end of the box where the motor is
going to be placed (right or left), using the appropriate fixed bracket. Orient it to wall or ceiling:
F
6. Joindre le support fixe au support mobile de l’extrémité du core où le moteur sera placé,
à droite ou à gauche, en utilisant la version du support fixe correspondant. L’orienter selon la
position du moteur, à plafond ou àtoit:
I
Step 6. Unire il supporto fisso al supporto mobile dell’estremo del cassonetto dove si vuole
collocare il motore, a sinistra o a destra, utilizzando la versione del supporto fisso corrispondente.
Orientarlo a seconda che sia a parete o a sotto:
Pared: Hacer coincidir el bulón de regulación en la
ranura 1.
Wall: Match the regulation bolt in groove 1.
Plafond : Faire correspondre le boulon de réglage avec
la fente 1.
Parete: Far coincidere il bullone di regolazione nella
scanalatura 1.
Techo: Hacer coincidir el bulón de regulación en la
ranura 2 y tapar la ranura libre.
Ceiling: Match the regulation bolt in groove 2 and cover
the free groove.
Plafond : Faire correspondre le boulon de réglage avec
la fente 2 et couvrir la fente libre.
Sotto: Far coincidere il bullone di regolazione nella
scanalatura 2 e coprire la scanalatura libera.
WALL
MUR
PARETE
CEILING
PLAFOND
SOFFITTO

15
ARKO
Introducir el conjunto motor. Ensamblar el soporte con sus tornillos, no apretar.
Introduce the motor set. Assemble the bracket with its screws without tightening.
Introduire l’ensemble moteur. Joindre le support avec ses vis, ne pas serrer.
Introdurre il corpo motore. Assemblare il supporto con le sue viti, non stringere.
Arandela M8 DIN 125
M8 DIN 125 Washer
Rondelle M8 DIN 125
Rondella M8 DIN 125
Tornillo M8 x 65 DIN 912
M8x65 DIN 912 Screw
Vis M8x65 DIN 912
Vite M8x65 DIN 912
Detalle
Details
Détail
Dettaglio
Ir al paso 11
Go to Step 11
Aller à l’étape 11
Andare allo step 11
E
GB
F
I

16
ARKO
Paso 7. Versión máquina.
Montar la máquina en su soporte usando tornillos que la atraviesen en su totalidad.
Respetar las posiciones de sujeción según la orientación deseada.
Importante: la máquina se puede montar, como máximo, en estas medidas de cofre:
6 m línea x 3 m salida.
Ver Anexo, muestrario de posiciones.
E
GB
Step 7. Gear version.
Assemble the gear on the bracket with screws that pass through it completely. Observe the fixing
positions depending on the desired orientation.
Important: The gear can be assembled on these box sizes, at maximum: 6 m width x 3 m projection.
See Annex on position samples.
F
7. Version treuil.
Monter le treuil sur son support en utilisant les vis qui la traversent complètement. Respecter les
positions de fixation selon l’orientation souhaitée.
Attention : le treuil peut être montée au maximum dans ces mesures du core : 6 m ligne x 3 m
sortie.
Voir Annexe, étal de positions.
I
Step 7. Versione con argano.
Montare l’argano sul relativo supporto utilizzando le viti che lo attraversino completamente.
Rispettare le posizioni di attacco a seconda dell’orientamento desiderato.
Importante: l’argano può essere montato, al massimo, nelle seguenti misure di cassonetto: 6 m
larghezza x 3 m sporgenza.
Vedi Allegato esemplificativo delle posizioni.
Tornillo M6 x 45 DIN 7991
M6x45 DIN 7991 Screw
Vis M6x45 DIN 7991
Vite M6x45 DIN 7991
Tuerca M6 DIN 985
M6 DIN 985 Washer
Rondelle M6 DIN 985
Rondella M6 DIN 985

17
ARKO
Paso 8. Acoplar el soporte fijo al soporte móvil del extremo del cofre donde proceda
colocar la máquina, izquierda o derecha, usando la versión de soporte fijo correspondiente.
Orientarlo dependiendo según sea techo o pared.
E
GB
Step 8. Dock the fixed bracket to the mobile left bracket at the end of the box where the gear is
going to be placed (right or left), using the appropriate fixed bracket. Orient it depending on if the
assembly is for wall or ceiling.
F
8. Joindre le support fixe de l’extrémité du core où le treuil doit être placée, à droite ou à gauche,
en utilisant la version du support fixe correspondante. L’orienter selon il s’agisse d’un plafond
ou d’un mur.
I
Step 8. Unire il supporto fisso al supporto mobile dell’estremo del cassonetto dove si vuole
collocare l’argano, a sinistra o a destra, utilizzando la versione del supporto fisso corrispondente.
Orientarlo a seconda che sia montato a sotto o a parete.
Pared: Hacer coincidir el bulón de regulación en la
ranura 1.
Wall: Match the regulation bolt in groove 1.
Mur : Faire correspondre le boulon de réglage avec la
fente 1.
Parete: far coincidere il bullone di regolazione nella
scanalatura 1.
Techo: Hacer coincidir el bulón de regulación en la
ranura 2 y tapar la ranura libre.
Ceiling: Match the regulation bolt in groove 2 and cover
the free groove.
Plafond : Faire correspondre le boulon de réglage avec
la fente 2 et couvrir la fente libre.
Sotto: far coincidere il bullone di regolazione nella
scanalatura 2 e coprire la scanalatura libera.
CEILING
PLAFOND
SOFFITTO
WALL
MUR
PARETE

18
ARKO
Ensamblar las arandelas especiales con sus tornillos (no apretar) para sujetar el soporte fijo
al móvil, e introducir el conjunto máquina. Fijar éste último.
Assemble the special washers on their screws (do not tighten) to fasten the fixed bracket to the
mobile one, and insert the gear set. Fix the latter.
Joindre les rondelles spéciales avec les vis (ne pas serrer) pour fixer le support fixe au mobile, et
introduire l’ensemble du treuil. Fixer ce dernier.
Assemblare le rondelle speciali con le viti (non stringere) per attaccare il supporto fisso a quello
mobile, e introdurre il corpo argano. Fissarlo.
Ir al paso 11
Go to Step 11
Aller à l’étape 11
Andare allo step 11
E
GB
F
I
Detalle arandela especial
Special washer detail
Détail rondelle spéciale
Dettaglio rondella speciale
Tornillo M8 x 60 DIN 912
M8x60 DIN 912 Screw
Vis M8x60 DIN 912
Vite M8x60 DIN 912
Arandela M8 DIN 125
M8 DIN 125 Washer
Rondelle M8 DIN 125
Rondella M8 DIN 125
Arandela M8 DIN 127
M8 DIN 127 Washer
Rondelle M8 DIN 127
Rondella M8 DIN 127
Detalle
Details
Détail
Dettaglio
Tornillo M8 x 30 DIN 912
M8x30 DIN 912 Screw
Vis M8x30 DIN 912
Vite M8x30 DIN 912
Arandela especial
Special washer
Rondelle spéciale
Rondella speciale

19
ARKO
Paso 9. Motor con maniobra de socorro.
Elegir la posición de montaje del motor, pared o techo y lado izquierdo o derecho, según el
Anexo muestrario de posiciones y fijarlo al soporte motor.
E
GB
Step 9. Motor assembly with rescue operation.
Choose the position in which to assemble the motor, wall or ceiling, and right or left side, in
accordance to the position sample annex and fix it to the motor bracket.
F
9. Moteur avec manœuvre de secours.
Choisir la position de montage du moteur, du mur ou du plafond et le côté gauche ou droit, selon
l’annexe « étal de positions » et le fixer au support du moteur.
I
Step 9. Motore con manovra di soccorso.
Scegliere la posizione di montaggio del motore, parete o sotto e lato sinistro o destro, a seconda
dell’Allegato esemplificativo delle posizioni e fissarlo al supporto del motore.
Tornillo M6 x 20 DIN 7991
M6x20 DIN 7991 Screw
Vis M6x20 DIN 7991
Vite M6x20 DIN 7991

20
ARKO
Paso 10. Acoplar el soporte fijo al soporte móvil del extremo del cofre donde proceda
colocar el motor, izquierda o derecha, usando la versión de soporte fijo correspondiente.
Orientarlo dependiendo según sea techo o pared.
E
GB
Step 10. Dock the fixed bracket to the mobile left bracket at the end of the box where the motor is
going to be placed (right or left), using the appropriate fixed bracket. Orient it depending on if the
assembly is for wall or ceiling.
F
10. Joindre le support fixe au support mobile de l’extrémité du core où le moteur doit être placé,
à droite ou à gauche, en utilisant la version du support fixe correspondante. L’orienter selon il
s’agisse d’un plafond ou d’un mur.
I
Step 10. Unire il supporto fisso al supporto mobile dell’estremo del cassonetto dove si vuole
collocare il motore, a sinistra o a destra, utilizzando la versione del supporto fisso corrispondente.
Orientarlo a seconda che sia montato a sotto o a parete.
Pared: Hacer coincidir el bulón de regulación en la
ranura 1.
Wall: Match the regulation bolt in groove 1.
Mur : Faire correspondre le boulon de réglage avec la
fente 1.
Parete: far coincidere il bullone di regolazione nella
scanalatura 1.
Techo: Hacer coincidir el bulón de regulación en la
ranura 2 y tapar la ranura libre.
Ceiling: Match the regulation bolt in groove 2 and cover
the free groove.
Plafond : Faire correspondre le boulon de réglage avec
la fente 2 et couvrir la fente libre.
Sotto: far coincidere il bullone di regolazione nella
scanalatura 2 e coprire la scanalatura libera.
CEILING
PLAFOND
SOFFITTO
WALL
MUR
PARETE
Table of contents
Other gaviota Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 118 Series Installation and operating manual

Omron
Omron ZG2 Series user manual

Honeywell
Honeywell QuadBand Triple IR FS24X Installation and operating manual

SpectraLink
SpectraLink RCC400 Technical bulletin

PASCO
PASCO PS-3202 Replacement instructions

Siemens
Siemens QFM81.21 installation instructions

Hunter
Hunter RAIN CLIK WR-CLIK Owner's manual and installation instructions

Vava
Vava VA-AD014 user guide

Honeywell
Honeywell MyChime RCWL2200A installation instructions

Kogan
Kogan KAPWBLG5RDA quick start guide

VWR International
VWR International 3025 Installation and operator's manual

Extreme Networks
Extreme Networks BlackDiamond 6800 Installation and user guide