gefran SM32 User manual

...... Manuale istruzione
Instruction Manual
Bedienungshandbuch
Manuel d’instruction
Manual de instrucciones
SM32
Half Controlled Power Supply for
Inverter DC-Link
SM32

Vi ringraziamo per avere scelto questo prodotto Gefran.
Saremo lieti di ricevere all'indirizzo e-mail: [email protected] qualsiasi informazione che possa aiutarci a migliorare
questo manuale.
Prima dell'utilizzo del prodotto, leggere attentamente il capitolo relativo alle precauzioni di sicurezza.
Durante il suo periodo di funzionamento conservate il manuale in un luogo sicuro e a disposizione del personale tecnico.
Gefran si riserva la facoltà di apportare modifiche e varianti a prodotti, dati, dimensioni, in qualsiasi momento senza
obbligo di preavviso.
I dati indicati servono unicamente alla descrizione del prodotto e non devono essere intesi come proprietà assicurate nel
senso legale.
Tutti i diritti riservati.
Thank you for choosing this Gefran product.
We will be glad to receive any possible information which could help us improving this manual. The e-mail address is the
Before using the product, read the safety instruction section carefully.
Keep the manual in a safe place and available to engineering and installation personnel during the product functioning
period.
Gefran has the right to modify products, data and dimensions without notice.
The data can only be used for the product description and they can not be understood as legally stated properties.
All rights reserved
Nous vous remercions pour avoir choisi un produit Gefran.
Nous serons heureux de recevoir à l'adresse e-mail gefran.com toute information qui pourrait nous aider à améliorer ce
catalogue.
Avant l'installation du produit, lire attentivement le chapitre concernant les consignes de sécurité.
Pendant sa période de fonctionnement conserver la notice dans un endroit sûr et à disposition du personnel technique.
Gefran se réserve le droit d'apporter des modifications et des variations aux produits, données et dimensions, à tout
moment et sans préavis.
Les informations fournies servent uniquement à la description des produits et ne peuvent en aucun cas revêtir un aspect
contractuel.
Tous droits réservés.
Danke, dass Sie sich für dieses Gefran-Produkt entschieden haben.
Wir freuenunsüberalleAnregungenan unsere E-MailAdressegefran.com, die uns bei der VerbesserungdiesesHandbuchs
nützlich sein können.
Vor Verwendung des Produkts ist das Kapitel bzgl. der Sicherheitshinweise aufmerksam durchzulesen.
Bitte bewahren Sie das Handbuch während der gesamten Lebensdauer des Produkts an einem sicheren Ort auf, wo es
dem technischen Personal stets zur Verfügung steht.
Gefran behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Verpflichtung zur Vorankündigung Änderungen und Abwandlungen
von Produkten, Daten und Abmessungen vorzunehmen.
Dieangeführten Daten dienenlediglich der Produktbeschreibungund dürfen nichtals versichertes Eigentumim rechtlichen
Sinn verstanden werden.
Alle Rechte vorbehalten.
Le agradecemos la compra de este producto Gefran.
Estaremos encantados de recibirles en la dirección de e-mail gefran.com para cualquier información que pueda contribuir
a mejorar este manual.
Antes de la utilización del producto, lea atentamente el capítulo relativo a las instrucciones de seguridad.
Gefran se reserva el derecho de realizar modificaciones y variaciones sobre los productos, datos o medidas, en cualquier
momento y sin previo aviso.
Los datos indicados están destinados únicamente a la descripción de los productos y no deben ser contemplados como
propiedad asegurada en el sentido legal.
Todos los derechos reservados.

3
ITALIANO ...............................................................................................................9
1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA................................................................9
2. SPECIFICA E IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI...........................12
2.1. DESCRIZIONE GENERALE....................................................................................12
2.2. ALIMENTAZIONE .................................................................................................12
2.3. DESCRIZIONE DEI MORSETTI DI POTENZA........................................................13
2.4. DESCRIZIONE DEI MORSETTI DI CONTROLLO ...................................................13
2.5. PROTEZIONI .........................................................................................................14
2.5.1. Componenti di protezione interni.................................................................... 14
2.5.2. Fusibili interni................................................................................................. 14
2.5.3. Fusibili di rete AC esterni ............................................................................... 14
2.5.4. Induttanza di rete AC...................................................................................... 15
2.6. SELEZIONE DELLA TAGLIA DEL CONVERTITORE.................................................15
2.6.1. Correnti nominali d‘uscita per le due classi di funzionamento........................ 15
2.6.2. Corrente DC dell‘azionamento (circuito DC link)............................................. 16
3. SELEZIONE DEL CONVERTITORE SM-32 .............................................18
3.1. DIP-SWITCH E CAVALLOTTI ................................................................................18
3.2. UTILIZZO DELLO SWITCH S1...............................................................................18
3.3. UTILIZZO DELLO SWITCH S2...............................................................................20
3.4. UTILIZZO DELLO SWITCH S3...............................................................................21
3.5. UTILIZZO DEI DIP SWITCH S4 E S5 .....................................................................21
3.6. UTILIZZO DEL CAVALLOTTO CV...........................................................................21
4. DESCRIZIONE DEL CONTROLLO ..........................................................22
4.1. RELÈ DI OK...........................................................................................................22
4.2. CONTROLLO ABILITAZIONE PRECARICA............................................................22
4.3. SEGNALE MLP .....................................................................................................22
4.4. SEGNALE ML .......................................................................................................22
5. DIMENSIONI CONVERTITORE .............................................................23
6. FUNZIONAMENTO CONVERTITORE ....................................................25
6.1. ESEMPIO DI CONNESSIONE DELLA MORSETTIERA..........................................25
6.2. SCHEMA SEGNALI...............................................................................................26
6.3. SISTEMA A INVERTER MULTIPLI CON BUS COMUNE ......................................27
7. MANUTENZIONE .................................................................................28
7.1. CURA.....................................................................................................................28
7.2. MANUTENZIONE ..................................................................................................28
7.3. RIPARAZIONI ........................................................................................................28
7.4. ASSISTENZA CLIENTI...........................................................................................28
8. SCHEMI A BLOCCHI...........................................................................109
Sommario -Contents -Inhalt -Sommaire -Índice

4
ENGLISH ..............................................................................................................29
1. SAFETY PRECAUTIONS.......................................................................29
2. COMPONENT IDENTMFICATION AND SPECIFICATION....................32
2.1. GENERAL DESCRIPTION .....................................................................................32
2.2. POWER SUPPLY...................................................................................................32
2.3. DESCRIPTION OF POWER TERMINALS..............................................................33
2.4. DESCRIPTION OF CONTROL TERMINALS ..........................................................33
2.5. PROTECTIONS .....................................................................................................34
2.5.1. Internal Protection Components..................................................................... 34
2.5.2. Internal Fuses................................................................................................. 34
2.5.3. External AC Mains Fuses ............................................................................... 34
2.5.4. AC Mains Choke ............................................................................................. 35
2.6. CONVERTER SIZE SELECTION ..............................................................................35
2.6.1. Output Rated Currents for the Two Functioning Classes ................................ 35
2.6.2. Drive DC Current (DC Link Circuit).................................................................. 36
3. SELECTION OF THE SM-32 CONVERTER ............................................38
3.1. DIP-SWITCHES AND JUMPER ............................................................................38
3.2. USE OF S1 SWITCH .............................................................................................38
3.3. USE OF S2 SWITCH .............................................................................................40
3.4. USE OF S3 SWITCH .............................................................................................41
3.5. USE OF S4 AND S5 DIP SWITCH ........................................................................41
3.6. USE OF CV JUMPER ............................................................................................41
4. CONTROL DESCRIPTION .....................................................................42
4.1. OK RELAY .............................................................................................................42
4.2. PRECHARGE ENABLING CONTROL .....................................................................42
4.3. MLP SIGNAL ........................................................................................................42
4.4. ML SIGNAL ..........................................................................................................42
5. CONVERTER DIMENSIONS .................................................................43
6. CONVERTER OPERATION ....................................................................45
6.1. EXAMPLE OF TERMINAL STRIP CONNECTION ................................................45
6.2. SIGNALS DIAGRAM ............................................................................................46
6.3. COMMON BUS MULTI-INVERTER SYSTEM........................................................47
7. MAINTENANCE ...................................................................................48
7.1. CARE .....................................................................................................................48
7.2. SERVICE ................................................................................................................48
7.3. REPAIRS ................................................................................................................48
7.4. CUSTOMER SERVICE ............................................................................................48
8. BLOCK DIAGRAMS ............................................................................109

5
FRANÇAISE..........................................................................................................49
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ.................................................................49
2. SPÉCIFICATION ET IDENTIFICATION DES COMPOSANTS.................52
2.1. DESCRIPTION GÉNÉRALE ...................................................................................52
2.2. ALIMENTATION ...................................................................................................52
2.3. DESCRIPTION DES BORNES DE PUISSANCE.....................................................53
2.4. DESCRIPTION DES BORNES DE CONTRÔLE.......................................................53
2.5. PROTECTIONS .....................................................................................................54
2.5.1. Composants internes de protection ............................................................... 54
2.5.2. Fusibles intérieurs .......................................................................................... 54
2.5.3. Fusibles extérieurs de réseau CA................................................................... 54
2.5.4. Inductance de réseau AC ............................................................................... 55
2.6. SÉLECTION DE LA GRANDEUR DU CONVERTISSEUR.........................................55
2.6.1. Courants nominaux de sortie pour les deux classes de fonctionnement ....... 55
2.6.2. Courant CC de l‘actionnement (circuit du DC-link) ......................................... 56
3. SÉLECTION DU CONVERTISSEUR SM-32 ...........................................58
3.1. DIP-SWITCH ET CAVALIERS................................................................................58
3.2. UTILISATION DU SWITCH S1..............................................................................58
3.3. UTILISATION DU SWITCH S2..............................................................................60
3.4. UTILISATION DU SWITCH S3..............................................................................61
3.5. UTILISATION DES DIP SWITCHS S4 ET S5 ........................................................61
3.6. UTILISATION DU CAVALIER CV...........................................................................61
4. DESCRIPTION DU CONTRÔLE .............................................................62
4.1. RELAIS DE OK ......................................................................................................62
4.2. CONTRÔLE ACTIVATION PRÉCHARGE ................................................................62
4.3. SIGNAL MLP ........................................................................................................62
4.4. SIGNAL ML ..........................................................................................................62
5. DIMENSIONS DU CONVERTISSEUR ...................................................63
6. FONCTIONNEMENT DU CONVERTISSEUR .........................................65
6.1. EXEMPLE DE CONNEXION DU BORNIER............................................................65
6.2. SCHÉMA DES SIGNAUX ......................................................................................66
6.3. SYSTÈME À VARIATEURS MULTIPLES AVEC BUS COMMUN ...........................67
7. ENTRETIEN ..........................................................................................68
7.1. PRÉCAUTION ........................................................................................................68
7.2. ENTRETIEN ...........................................................................................................68
7.3. RÉPARATIONS ......................................................................................................68
7.4. ASSISTANCE CLIENTS .........................................................................................68
8. SCHEMA A BLOCS.............................................................................109

6
DEUTSCH .............................................................................................................69
1. SICHERHEITSHINWEISE......................................................................69
2. KOMPONENTENSPEZIFIKATION UND -IDENTIFIKATION ...................72
2.1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ............................................................................72
2.2. SPEISUNG .............................................................................................................72
2.3. BESCHREIBUNG LEISTUNGSKLEMMEN..............................................................73
2.4. BESCHREIBUNG STEUERKLEMMEN....................................................................73
2.5. SCHUTZEINRICHTUNGEN.....................................................................................74
2.5.1. Interne Schutzkomponenten............................................................................ 74
2.5.2. Interne Sicherungen ........................................................................................ 74
2.5.3. Externe AC-Netzsicherungen........................................................................... 74
2.5.4. AC-Netzdrossel ............................................................................................... 75
2.6. WAHL DER UMRICHTERGRÖßE ...........................................................................75
2.6.1. Ausgangs-Nennströme für die beiden Betriebsklassen................................... 75
2.6.2. DC-Antriebsstrom (DC-Link Kreis) ................................................................... 76
3. WAHL DES UMRICHTERS SM-32........................................................78
3.1. DIP-SCHALTER UND STECKBRÜCKEN .................................................................78
3.2. VERWENDUNG SCHALTER S1..............................................................................78
3.3. VERWENDUNG SCHALTER S2..............................................................................80
3.4 VERWENDUNG SCHALTER S3...............................................................................81
3.5. VERWENDUNG DIP-SCHALTER S4 UND S5.........................................................81
3.6. VERWENDUNG STECKBRÜCKE CV ......................................................................81
4. STEUERUNGSBESCHREIBUNG ...........................................................82
4.1. OK-RELAIS.............................................................................................................82
4.2. STEUERUNG VORLADEFREIGABE ........................................................................82
4.3. MLP-SIGNAL .........................................................................................................82
4.4. ML-SIGNAL ...........................................................................................................82
5. UMRICHTERABMESSUNGEN..............................................................83
6. UMRICHTERBETRIEB ..........................................................................85
6.1. BEISPIEL FÜR KLEMMLEISTENANSCHLUSS ......................................................85
6.2. SIGNALSCHEMA...................................................................................................86
6.3. SYSTEM MIT MEHRFACH-FREQUENZUMRICHTERN MIT GEMEINSAMEM BUS
87
7. WARTUNG ...........................................................................................88
7.1. REINIGUNG ...........................................................................................................88
7.2. WARTUNG ............................................................................................................88
7.3. REPARATUREN .....................................................................................................88
7.4. KUNDENDIENST ...................................................................................................88
8. BLOCKSCHEMA .................................................................................109

7
ESPAÑOL .............................................................................................................89
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD........................................................89
2. SPECIFICACIONES E IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES ......92
2.1. DESCRIPCIÓN GENERAL .....................................................................................92
2.2. ALIMENTACIÓN...................................................................................................92
2.3. DESCRIPCIÓN DE LOS BORNES DE POTENCIA..................................................93
2.4. DESCRIPCIÓN DE LOS BORNES DE CONTROL ...................................................93
2.5. PROTECCIONES ...................................................................................................94
2.5.1. Componentes de protección internos ............................................................ 94
2.5.2. Fusibles internos ............................................................................................ 94
2.5.3. Fusibles de red AC externos .......................................................................... 94
2.5.4. Inductancia de red AC.................................................................................... 95
2.6. SELECCIÓN DEL MODELO DE CONVERTIDOR .....................................................95
2.6.1. Corrientes nominales de salida para las dos clases de funcionamiento ......... 95
2.6.2. Corriente DC del accionamiento (circuito DC link) ......................................... 96
3. SELECCIÓN DEL CONVERTIDOR SM-32..............................................98
3.1. DIP-SWITCH Y SOPORTES...................................................................................98
3.2. UTILIZACIÓN DEL SWITCH S1 .............................................................................98
3.3. UTILIZACIÓN DEL SWITCH S2 ...........................................................................100
3.4. UTILIZACIÓN DEL SWITCH S3 ..........................................................................101
3.5. UTILIZACIÓN DE LOS DIP SWITCH S4 Y S5 .....................................................101
3.6. UTILIZACIÓN DEL SOPORTE CV ........................................................................101
4. DESCRIPCIÓN DEL CONTROL............................................................102
4.1. RELÉ DE OK ........................................................................................................102
4.2. CONTROL ACTIVACIÓN PRECARGA .................................................................102
4.3. SEÑAL MLP ........................................................................................................102
4.4. SEÑAL ML...........................................................................................................102
5. DIMENSIONES CONVERTIDOR .........................................................103
6. FUNCIONAMIENTO CONVERTIDOR..................................................105
6.1. EJEMPLO DE CONEXIÓN DE LA PLACA DE BORNES ......................................105
6.2. DIAGRAMA SEÑALES ........................................................................................106
6.3. SISTEMA CON INVERTERS MÚLTIPLES Y BUS COMÚN .................................107
7. MANTENIMIENTO .............................................................................108
7.1. CUIDADOS ..........................................................................................................108
7.2. MANTENIMIENTO ..............................................................................................108
7.3. REPARACIONES ..................................................................................................108
7.4. ASISTENCIA A CLIENTES...................................................................................108
8. ESQUEMA FUNCIONAL .....................................................................109

8

9-I
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
ITALIANO
1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
In base agli standard CEE, l‘SM-32 ed i suoi accessori devono essere utilizzati unicamente
dopo aver controllato che la macchina è stata prodotta applicando tutti i dispositivi di
sicurezza richiesti dalla normativa 89/392/CEE relativa al settore delle macchine utensili.
I sistemi ad azionamento causano un movimento meccanico. L‘utente deve quindi assicu-
rarsi che tale movimento non generi situazioni di pericolo. I dispositivi di blocco e i limiti
d‘utilizzo forniti dalla fabbrica non devono quindi essere modificati o superati.
Non aprire il dispositivo o le coperture se l‘alimentazione dell‘IngressoAC è attiva.Aspet-
tare almeno 5 minuti prima di lavorare sui morsetti oppure all‘interno del dispositivo.
In caso risulti necessario rimuovere la piastra frontale a causa di una temperatura ambiente
superiore ai 40 gradi, l‘utente deve evitare qualsiasi contatto occasionale con parti sotto
tensione.
Collegare sempre i dispositivi alla messa a terra di protezione (PE) tramite gli alloggiamenti
e i morsetti di connessione indicati. La corrente di scarico verso terra è maggiore di 3,5
mA. La normativa EN 50178 specifica che in presenza di correnti di scarico maggiori di
3,5 mA, la connessione a terra del conduttore di protezione deve essere fissa e doppia per
ridondanza.
Quando l‘azionamento è fermo ma non è stato sconnesso dalla rete tramite il contattore di
rete, non è possibile escludere, in caso di guasto, un movimento accidentale dell‘albero
motore.
ATTENZIONE! - SCOSSE ELETTRICHE E PERICOLO DI USTIONI:
Utilizzando degli strumenti come gli oscilloscopi per lavorare su dispositivi in movimen-
to, la struttura dell‘oscilloscopio deve essere messa a terra ed è opportuno utilizzare un
ingresso dell‘amplificatore differenziale. Fare molta attenzione durante la scelta delle sonde
e dei conduttori e durante il posizionamento dell‘oscilloscopio al fine di permettere delle
letture accurate. Vedere il manuale d‘istruzione del produttore dello strumento per una
corretta attivazione.
ATTENZIONE! - PERICOLO D‘INCENDI ED ESPLOSIONI:
E‘ possibile che si verifichino incendi ed esplosioni se gliAzionamenti vengono montati in
aree pericolose ricche di vapori e polveri infiammabili di combustibili. Gli azionamenti
dovrebbero essere installati lontani da zone pericolose, anche se i motori utilizzati sono
idonei per applicazioni in aree a rischio d‘esplosione.

—————— SM32 ——————
10-I
ATTENZIONE! - LESIONI:
Procedure di sollevamento errate possono causare lesioni serie o fatali. Sollevare il dispo-
sitivo unicamente utilizzando delle attrezzature adeguate e personale qualificato.
ATTENZIONE! - PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE:
- Gli azionamenti ed i motori devono avere una connessione a terra di tipo fisso secon-
do EN 60204 in Europa, NEC negli USA, e secondo eventuali altre regolamentazioni
locali.
- Posizionare tutte le coperture prima di attivare l‘azionamento. Una simile mancanza
potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi.
- I convertitori sono dispositivi elettrici da utilizzare in applicazioni con correnti molto
elevate. Parti del convertitore vengono poste in tensione durante l‘operazione. L‘in-
stallazione elettrica e l‘apertura del dispositivo dovrebbero quindi essere eseguite
unicamente da personale qualificato. L‘installazione errata dei motori o dei converti-
tori potrebbe causare un guasto nel dispositivo, lesioni gravi o danni materiali. Segui-
re le istruzioni indicate in questo manuale ed applicare le regolamentazioni di sicu-
rezza locali e nazionali.
Precauzioni! :
- Non collegare una tensione d‘alimentazione superiore agli standard di fluttuazione
della tensione. Una tensione troppo elevata potrebbe danneggiare i componenti inter-
ni del dispositivo.
- Non attivare il dispositivo senza aver connesso la messa a terra. Il telaio del motore
deve essere connesso a terra tramite un conduttore di terra separato da tutti gli altri al
fine di evitare accoppiamenti di disturbo.
- Per gli USA ed il Canada il connettore di terra deve essere dimensionato in base al
NEC o al Canadian Electrical Code (Codice Elettrico Canadese). La connessione
deve essere effettuata tramite un connettore con morsetto ad anello chiuso certificato
UL oppure CSA dimensionato in base al diametro del cavo utilizzato. Il connettore
deve essere fissato utilizzando il dispositivo di crimpatura specificato dal produttore.
- Non eseguire nessun test Megger tra i morsetti dell‘azionamento oppure sui morsetti
del circuito di controllo.
- La temperatura ambiente influisce notevolmente sulla durata ed affidabilità dell‘azio-
namento; è consigliabile non installare l‘azionamento in ambienti con temperature
superiori a quelle permesse. Non rimuovere la copertura del ventilatore per tempera-
ture di 40°C oppure inferiori.
- Quando l‘azionamento viene sballato, assicurarsi di rimuovere i pacchetti essiccanti.
(Nel caso non vengano rimossi, tali pacchetti potrebbero posizionarsi nella ventila-
zione o nei passaggi dell‘aria e causare il surriscaldamento dell‘azionamento).
- L‘azionamento deve essere montato su una parete formata da materiale resistente al
calore. Quando l‘azionamento è attivo, la temperatura delle alette di raffreddamento
può raggiungere 90°C.

11-I
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
- Non toccare o danneggiare i componenti durante l‘utilizzo del dispositivo. Non è
permesso modificare gli intervalli d‘isolamento oppure rimuovere i corpi isolanti e le
coperture.
- Proteggere il dispositivo da condizioni ambientali avverse (temperatura, umidità, scos-
se, ecc.)
- La messa in servizio elettrica deve essere eseguita unicamente da personale qualifica-
to, responsabile anche per la fornitura di una connessione a terra adeguata e di una
linea di alimentazione protetta in base alle normative locali e nazionali. Il motore
deve essere protetto contro possibili sovraccarichi.
- Non eseguire test dielettrici su parti dell’apparecchio. Utilizzare uno strumento di
misura idoneo per il controllo delle tensioni di segnale (resistenza interna 10 kΩ/V).
- Non collegare nessuna tensione all‘uscita del convertitore (morsetti C e D).
NOTA!I termini “Convertitore”, “Controllore” e “Azionamento” vengono spesso
intercambiati. Il termine utilizzato in questo manuale è “Azionamento”.

—————— SM32 ——————
12-I
2. SPECIFICA E IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
2.1. DESCRIZIONE GENERALE
SM-32 è un convertitore trifase AC/DC semicontrollato in grado di fornire una tensione
DC link ad una serie di Azionamenti AC, con morsetti C e D connessi in parallelo.
Laprecarica dei condensatori dell‘azionamento (impostazione deltempotramite dip-switch)
viene eseguita parzializzando la tensione di rete tramite un ponte di tiristori. Un circuito di
diagnostica permette di individuare un buco di rete nel sistema.
NOTA!Non è possibile la connessione diretta e in parallelo delle uscite (morsetti
U2,V2,W2) di due o più inverter!
2.2. ALIMENTAZIONE
Il convertitore SM-32 può essere connesso ad una alimentazione trifase con le seguenti
caratteristiche:
400V -15% fino a 480V +10%
50 oppure 60Hz (Dip-switch selezionabile)
La massima potenza d‘ingresso dell‘alimentatore interno di tipo switching è 100W e le
tensioni fornite sono:
+/-15V 500mA Scheda di controllo
+24V 2A Alimentazione ventilatore (se presente) e funzioni
ausiliarie (alimentazione morsetti di regolazione)

13-I
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
2.3. DESCRIZIONE DEI MORSETTI DI POTENZA
Terminals
23
32
33
34
35
36
37
52
70, 72
81, 82
Function
Input of the precharge enable control
Output of the MLP static signal (low - active signal)
(Common) Ground of the MLP and ML static signals
Reference point for Power supply +24V
Power supply output +24V
Output of the ML signal (low - active signal)
Power supply of the ML and MLP signals
(Common) Ground of the precharge enable control
OK Relay
Blown fuse.
On SM32-480-1050, 1500 and 2000A sizes only.
Voltage, Current
(15 - 35V, 5 - 11mA)
(5 … 35V, 20mA source)
-
-
(32V / 300mA max)
(5 … 35V, 20mA max sink)
(35V max)
-
(max 250VAC, 1A – AC11)
(max 250VAC, 1A – AC11)
2.4. DESCRIZIONE DEI MORSETTI DI CONTROLLO
Terminals
U, V, W
C
D
U3, V3
Function
Power supply via AC mains, 3Ph (400V –15% up to 480V +10%)
Positive terminal to be connected to the inverter DC-LINK
Negative terminal to be connected to the inverter DC-LINK
Supply for internal fan (only for 1050A size and higher) (1Ph, 230V ± 15%)
Figura 2.4.1: Localizzazione dei morsetti
a) = morsetti di controllo
b) = morsetti di potenza
c) = morsetti di potenza (U3, V3) e controllo (81, 82)
Taglie 185 ... 650 A
a)
b)
Taglie 1050 ... 1500 A
a)
b)
c)

—————— SM32 ——————
14-I
2.5.2. Fusibili interni
2.5. PROTEZIONI
2.5.1. Componenti di protezione interni
Converter
SM32-480-185...2000 Designation
V1, V2, V3 Varistors
575 V / 220 J Ø 20 mm
Converter
SM32-480-185
SM32-480-280
SM32-480-420
SM32-480-650
SM32-480-1050
SM32-480-1500
SM32-480-2000
Designation
F11, F21,
F31
F11, F21,
F31
Fuses
16A, 500V
fast, 6 x 32 mm
25A, 500V
fast, 6 x 32 mm
Design.
F4
F5
F10
Fuses for
Power supply
protection
+24V
protection
Cooling fan
protection
Fuses
4A, 500V
fast
6 x 32 mm
1A, 250V
slow
5 x 20 mm
6.3 x 32mm,
500V, 1.6A slow
Converter
SM32-480-185
SM32-480-280
SM32-480-420
SM32-480-650
SM32-480-1050
SM32-480-1500
SM32-480-2000
SM32-480-1050
SM32-480-1500
2.5.3. Fusibili di rete AC esterni
Ref. A: Fusibili esterni per il ponte dell‘alimentatore lato rete
B: Fusibili esterni per l‘uscita del DC link
(1) Fusibili già inseriti all‘interno dell‘apparecchio.
Produttorifusibili: S… , G… Jean Muller, Eltville
A70P… Gould Shawmut
FWP…, 170M.. Bussman
Converter
SM32-480-185
SM32-480-280
SM32-480-420
SM32-480-650
SM32-480-1050
SM32-480-1500
SM32-480-2000
Ref.
A
B
A
B
A
B
A
B
A (1)
B
A (1)
B (1)
A (1),
B (1)
Pieces
3
1+1
3
1+1
3
1+1
3
1+1
3
2+2
6
6
Europe
Type
S00üF1/80/200A/660V
S1üF1/110/250A/660V
S1üF1/110/315A/660V
S1üF1/110/315A/660V
S2üF1/110/500A/660V
S2üF1/110/500A/660V
S2üF1/110/630A/660V
S3üF1/110/800A/660V
170M5466(1000A/700V)
S2üF1/110/630A/660V
G3MU01
(1000A/660V)
170M6466
(1250A/690V)
Code
F4G23
F4G28
F4G30
F4G30
F4E30
F4E30
F4E31
F4H02
S827B
F4E31
F4G76
S7802
A70P200
A70P300
A70P350
A70P350
A70P500
A70P500
A70P600
A70P800
A70P600
FWP200A
FWP300
FWP350A
FWP350A
FWP500A
FWP500A
FWP600A
FWP800
FWP600A
USA
Type
170M5466(1000A/700V)
G3MU01
(1000A/660V)
170M6466
(1250A/690V)
Code
S7G58
S7G60
S7G61
S7G61
S7G63
S7G63
S7G65
S7813
S827B
S7G65
F4G76
S7802

15-I
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
NOTA!L‘utilizzo di una induttanza di rete AC sull‘ingresso di alimentazione è
OBBLIGATORIO
2.6. SELEZIONE DELLA TAGLIA DEL CONVERTITORE
All‘interno di un campo di tensione ben specificato, il convertitore SM-32 eroga la stessa
corrente nominale continua indipendentemente dalla tensione stessa. L‘incremento della
tensione d‘uscita causa un aumento nella potenza trasferita; al contrario, gli inverter sono
dispositivi con una potenza trasferita tipicamente costante (la corrente erogata diminuisce
con l‘aumento della tensione d‘uscita).
Conseguentemente, il calcolo relativo alla scelta della taglia si basa su una unità comune,
la corrente continua del circuito intermedio, che, per gli inverter, non viene indicata nel
manuale d‘istruzione e che quindi deve essere calcolata. Inoltre, il confronto tra le due
classi di funzionamento previste deve essere omogeneo (IEC 146 classe 1 e 2).
2.6.1. Correnti nominali d‘uscita per le due classi di funzionamento
Converter
SM32-480-185
SM32-480-280
SM32-480-420
SM32-480-650
SM32-480-1050
SM32-480-1500
SM32-480-2000
Main
frequency
[Hz]
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
Rated inductance
[mH]
0.148
0.085
0.085
0.06
0.03
0.019
0.016
Main three-phase inductance
Rated AC
current [A]
173
297
297
550
869
1425
1712
Saturation
current [A]
350
600
600
1050
1303
2138
2568
Type
LR3 - 090
LR3 - 160
LR3 - 315
LR3869-1303-0,03
LR31425-2138-0,019
LR31425-2138-0,019
LR3-1712-2568-0,016
2.5.4. Induttanza di rete AC
* Continuous service
** Service with overload possibility of 150% for 60 seconds
Converter
SM32-480-185
SM32-480-280
SM32-480-420
SM32-480-650
SM32-480-1050
SM32-480-1500
SM32-480-2000
IEC 146 Class 1 *
185 A
280 A
420 A
650 A
1050 A
1500 A
2000 A
IEC 146 Class 2 **
150 A
225 A
340 A
540 A
850 A
1300 A
1500 A
DC link current (Terminals C / D)

—————— SM32 ——————
16-I
2.6.2. Corrente DC dell‘azionamento (circuito DC link)
La tabella definisce i valori di corrente continua del dc-link in base alla potenza nominale
del motore connesso all‘inverter. La corrente viene calcolata come segue:
- motore “standard” a quattro poli
- rendimento “tipico” per motori “standard”(ηMot)
- il rendimento “tipico” per un inverter è considerato uguale a 0,97 (ηI)
- tensione d‘alimentazione di rete 3 x 380V (valore conservativo se riferito ad una
tensione nominale di 3 x 400V)
- due colonne di valori facenti riferimento ad un funzionamento continuo (classe 1)
oppure ad un periodo di funzionamento durante una fase di sovraccarico (classe 2)
(150% per 60 secondi).
Rated motor
power
PMot [kW]
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
3
4
5,5
7,5
11
15
18,5
22
30
37
45
55
75
90
110
132
160
200
250
315
355
400
Motor
efficiency
ηη
ηη
ηMot
0,71
0,74
0,75
0,75
0,79
0,81
0,83
0,84
0,86
0,88
0,89
0,905
0,912
0,918
0,923
0,93
0,935
0,943
0,946
0,947
0,951
0,955
0,958
0,96
0,963
0,963
0,965
Current Dclink IDCL
Continuous class 1
[A]
1,56
2,04
2,95
4,02
5,60
7,44
9,68
13,16
17,53
25,12
33,87
41,08
48,48
65,67
80,56
97,24
118,21
159,83
191,19
233,43
278,94
336,69
419,54
523,33
657,35
740,82
833,00
Current DClink IDCL
Overload class 2
[A]
2,12
2,77
4,01
5,47
7,61
10,12
13,17
17,90
23,83
34,16
46,06
55,87
65,93
89,32
109,56
132,25
160,77
217,37
260,02
317,46
379,35
457,90
570,58
711,74
893,99
1007,52
1132,88
Fuses DClink
Superfast (*)
[A]
6
6
6
8
10
16
16
20
30
40
63
63
80
100
125
160
200
250
315
350
450
500
630
800
1000
AVy-…
class 1 class 2
4003 4003
4003 4003
4003 4003
4003 4003
4003 4003
4003 4003
4005 4005
4005 4007
4007 4011
4011 4015
4015 4022
4022 4022
4022 4030
4030 4037
4037 4045
4045 4055
4055 4075
4075 4090
4090 4110
4110 4132
4132 4160
4160 4250
4250 4250
4250 4315
4315
(*) I fusibili DC link non sono inclusi nel convertitore.

17-I
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
Il valore della corrente nella colonna ‘‘Current Dclink IDCL Continuous class 1“ viene
calcolato come segue:
IDCL = PMot / (ηMot x ηIx ULN x 1,35)
mentre per la colonna ‘‘Current Dclink IDCL Overload class 2“ lo si ottiene moltiplicando
per 1,36.

—————— SM32 ——————
18-I
3. SELEZIONE DEL CONVERTITORE SM-32
Il convertitore SM32 deve essere scelto in modo che la somma delle correnti DC-link
dell‘inverter, sia per la classe 1 che per la classe 2, sia inferiore o uguale a quella corrispon-
dente indicata nel capitolo 2.6.1.
3.1. DIP-SWITCH E CAVALLOTTI
Sulla scheda R-SM3-L
S1.1-4 Selezione del ritardo per la disabilitazione del tiristore durante un buco di
rete.
S2.1-3 Selezione della soglia di sottotensione.
S3.1-4 Selezione del tempo di precarica dei condensatori
S4 - S5 Selezione della frequenza di rete AC: 50 oppure 60 Hz
CV Selezione della funzione del segnale ML
3.2. UTILIZZO DELLO SWITCH S1
Seil funzionamento del sistema permetteunvalore limitato di cadutaditensione del DC-LINK
(una condizione ottenibile equipaggiando il DC-LINK con un software particolare oppure con
condensatori esterni supplementari), è possibile, durante un buco di rete con una durata massi-
ma di 10 mS, evitare che il tiristore del convertitore SM-32 si spenga durante l‘individuazione
della caduta di tensione (la tensione viene poi ripristinata ripetendo la sequenza di precarica).
Lo svantaggio di tale funzione è ovviamente la presenza di alti valori di corrente interna-
mente al convertitore SM-32 quando la tensione viene ripristinata. Per questo motivo è
necessario prendere delle contromisure appropriate controllando la diminuzione della ten-
sione del DC-LINK durante il buco di rete. Conseguentemente, conoscendo il valore dei
condensatori connessi e la corrente massima erogata dal convertitore SM-32, è possibile
calcolare il massimo “buco di rete” tollerato dal convertitore stesso.
Esempio:
Calcolodel “buco di rete” massimo tollerato da un convertitoretaglia185A,la cui induttanza
di rete ha i seguenti valori: 0,148mH 173 Anominale e 350A di corrente di saturazione. Il
convertitore alimenta 8 inverter AMV32- 4011 (il valore dei condensatori interni di ogni
inverter è 470μF); utilizzando un oscilloscopio, è stato possibile determinare che durante
un periodo di funzionamento normale, in caso si verifichi un buco di rete, il DC-LINK si
scarica di 70V dopo un buco di rete di 3 mS.
Lo scopo è determinare se tale “buco di rete” può essere superato senza la fase di precarica.

19-I
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
Considerandouna resistenza in serie (somma della resistenza parassita del condensatoreedelle
resistenze del contatto di connessione) uguale a 100mOHM (0,1 OHM), agire come segue:
DATI: R = 0,1 ΩC = 3760 mF
L = 0,14 mH e = 2,718
V = 70V
1)
)
L*2
R
(
-
C*L
1
=
2
ω
Avendo come unità di misura l‘induttanza “L” in Henry, il condensatore “C” in Farad e la
resistenza “R” in Ohm, in base ai dati sopra indicati:
ω
= 1331,21 rad/S
2)
L*2
R
=α
dove:
α
= 357,14
3)
ω
π
*2
=
t
M
dove: tM= 0,00117 s
( tMdefinisce il tempo necessario alla corrente per raggiungere il suo valore massimo)
4) la corrente di picco può essere calcolata con la formula seguente:
e
*)
L*
V
(=
It
*
P
M
α
ω
dove: IP= 572,3A
Risulta evidente che considerando una scarica di 70V da parte del DC-LINK (buco da rete
da 3mS) la corrente è troppo elevata per il convertitore. Conseguentemente, è necessa-
rio considerare una ulteriore riduzione della tensione (corrispondente ad un buco di rete
più breve). Con una riduzione di tensione di 35V (buco di rete da 1,5 mS), il nuovo valore
sarà:
IP= 286,1 A

—————— SM32 ——————
20-I
Tale valore soddisfa i requisiti sia del convertitore (per brevi periodi è in grado di tollerare
una corrente il cui valore è due volte quello nominale) che dell‘induttanza, la cui corrente
di saturazione è maggiore di 300A.
Tabella per S1.1-4 Ritardo nello spegnimento del tiristore durante buchi di rete.
Delay in the thyristor disabling
-
1.1mS +/- 10%
2.2mS +/- 10%
3.3mS +/- 10%
4.4mS +/- 10%
5.5mS +/- 10%
6.6mS +/- 10%
7.7mS +/- 10%
S1.1
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
S1.2
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
S1.3
OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
S1.4
OFF
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
In base alla tabella e considerando l‘esempio, un ritardo di 1,1mS può essere selezionato
impostando:
S1.1 OFF - S1.2 ON - S1.3 ON - S1.4 OFF.
NOTA!Quando S1.1 =ON, il circuito di ritardo per lo spegnimento del tiristore è
disabilitato. In questo caso, quando si verifica un buco di rete, i tiristori
verranno spenti; dopo il ripristino del buco del rete, la sequenza di
precaricadei condensatori verrà nuovamente eseguita (configurazione
standard).
3.3. UTILIZZO DELLO SWITCH S2
Tramite lo switch S2 è possibile selezionare la soglia di sottotensione determinata dalla
tensione di rete AC del convertitore. Dip S2.4 non utilizzato.
Power supply voltage
460V - %÷480V+10% (Default)
400V +/-15%
( 230 +10/-10% )
S2.1
ON
OFF
OFF
S2.2
OFF
ON
OFF
S2.3
OFF
OFF
ON
Threshold of the PS drop
≤370 Vdc
≤300 Vdc
≤180 Vdc
Table of contents
Languages:
Other gefran Power Supply manuals